1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 KITAB II: MAZMUR 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Hai, Warren. 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Kemari. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Bisa beri tahu Wali Kota dan Nn. Keane 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 agar memakai sarung tangan dan pelapis sepatu? 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 - Aku segera ke sana. - Ya. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 Hai, Pak Wali Kota, kata Sherif, jangan ke pantai kecuali memakai… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 - Apa katanya? Apa yang terjadi? - Berikan… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Bisa antar mereka keluar pantai? 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, kita harus bicarakan ini. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 - Sebentar. - Ada… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Anak baik, tak usah. Aku bisa berjalan di pantai. Terima kasih. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Kau bisa berpendapat nanti. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Tuhan tahu kau bisa. Sherif! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 Pagi. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Kau harus menjauh sampai ada lebih banyak informasi. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Mungkin ini semacam penyakit atau infeksi. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Aku ingat tahun 2002, kawanan… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Burung jalak. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Ratusan jalak jatuh dan memenuhi pantai. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 Seluruh kota. Alun-alun juga. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Tak ada jawaban memuaskan. Banyak teori. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Petir, bebunyian, dan penyakit. Tak pernah terungkap. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 Kawanan lumba-lumba, di tepi barat. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Lebih dari selusin, dan mulutnya terputus. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 Kini, terjadi lagi. Ada apa ini? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 - Dari Uppards, bukan? - Ya, sepertinya begitu. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 Mereka tenggelam, bukan? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Tak ada banjir di Uppards 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 selama 20 tahun ini, tetapi badai semalam luar biasa. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Mungkin. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 Katamu semacam penyakit atau infeksi? Menurutmu begitu? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Tak ada tumpahan minyak, bukan? 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Lihat ini. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 - Jangan terlalu dekat. - Ya. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Jangan sampai terkena parasit. Ini. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 Tidak ada minyak. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 Itu hal lain. Kau pasti pernah melihat… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 Penduduk sini pernah melihat hal-hal buruk terdampar setelah tumpahan. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Namun, pasti terlihat dan tercium. Jadi, itu… 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 Itu berbeda, bukan? Melegakan. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 Lehernya patah. Sedikit robek. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 Ya, burung camar memakannya sejak pagi. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Benar, tetapi itu masalahnya. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Tak ada darah. Di mana pun. Pada kucing atau di pantai. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Kurasa ini terjadi sebelum atau saat kucing masuk air. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Ya. Pemangsa, bukan? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Elang tiram? Sejenis hiu? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Mungkin banyak hiu kecil. Entahlah. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Sebelumnya pernah ada, tetapi… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 Tak melihatnya lagi, tetapi mungkin itu. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Mungkin hiu datang kembali. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 Tak berarti itu hal buruk, 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 karena di mana ada hiu, di situ ada ikan, bukan? 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Karena aku baru di sini, aku 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 tak tahu hewan liar yang ada di pulaumu ini. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 "Pulaumu"? Ini juga pulaumu, Sherif. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 Di pulau kita. Jadi, kupercayakan kepada Ed Flynn. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 - Sungguh? Dia di sana? - Ya, sejak pagi. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Katanya, elang bisa makan satu atau dua, 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 tetapi sebanyak ini, tak mungkin. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Mungkin kucing-kucing ini bertarung. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Uppards itu pulau petualangan untuk kucing. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 Ketakutan karena badai. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 - Hanya ada satu. - Apa ini? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 - Akan dikirim lagi jika perlu. - Perlu. Bilang berapa? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 Aku tak tahu jumlahnya. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Dia kira hanya beberapa kucing. Beri tahu ada ratusan. Begini. 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 - Minta dia kemari. - Mau apa? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Kita bakar jika saja ada penyakit. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Kumpulkan, bakar, jauhkan orang, 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 karena jika sekarang bau… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 - Tunggu, ya? - Akan kuambil lagi. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Minta dia kemari! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 Kurasa warga tak akan suka itu. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 Agak drastis. Kami alami hal-hal aneh sebelumnya. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Ini keselamatan publik. Mereka akan berterima kasih kepadamu. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 Wali Kota tak mau ambil risiko soal ini. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Anakmu baik, membantu seperti itu. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Ya. Dia ingin jadi bagian sesuatu. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Itu naluri baik. Di tempat ini, 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 orang ingin terpisah atau menyendiri, menyakiti seluruh… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Kami ingin melihat kalian saat misa. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Bukan sebagai Kristiani, maaf. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Kau punya keyakinan, Tuhan memberkati. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Tak bermaksud tidak hormat. Aku tahu kau naik feri 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 ke daratan di hari Minggu ke masjid, tetapi… 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 Jumat. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 Jumat? Kau di sini hari Minggu, bagus. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Akan bermanfaat bagi masyarakat 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 jika kau hadir. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Mungkin membaca pengumuman, hal kecil. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Kau tak perlu menjadi anggota, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 hanya tunjukkan kau bagian dari mereka. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Kau tahu maksudku, Sherif? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 Ya, akan kita bakar! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 - Masuk akal. Lebih baik hati-hati. - Ya? 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Siapkan bensin, gali lubang, pagar pasir. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 Pagi, Ed. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Pernah lihat yang seperti ini? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 Sebab alami, bukan karena tumpahan. Ini jelas akibat alam. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Aku ingat di tahun 2002, 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 kawanan burung jalak jatuh dari langit. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Badai besar. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Riley keluar saat badai, tetapi tak lihat kucing di pantai. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 - Kau keluar saat badai? - Untuk apa? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Aku melihat… Kupikir aku melihat sesuatu. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Ya. Monsinyur Pruitt. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 - Apa? - Entah apa yang kulihat. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 - Katamu semalam kau yakin. - Entahlah. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 - Dia di daratan. - Ya, aku tahu. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Mungkin kau melihat orang lain? Seseorang yang membunuh kucing? 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 Tidak, aku tak melihat kucing, kurasa. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 Aku tak memperhatikan ombak. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Apa kabarmu, Riley? Bagaimana rasanya pulang? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Kami mendoakanmu tiap minggu. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Ya. Terima kasih. Aku baik. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 Pagi! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Selamat pagi. Astaga. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Ya. Jangan terlalu dekat. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Aku pernah baca soal kucing dan orang hamil. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 - Wanita hamil, kurasa. - Ya. Biasanya wanita. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Entah tokso apa. Ada parasit di kotoran kucing 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 yang membahayakan wanita. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Toksoplasma. Itu hanya mitos. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Lebih mungkin lewat berkebun. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Baiklah. Pokoknya ada banyak kucing. Hati-hati, ya? 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 Apa yang terjadi? Ini seperti semua kucing di Uppards. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Ya. Akan dibakar semuanya. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Maaf soal tadi malam. Aku ingin minta maaf. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 Untuk apa? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Karena mencurahkan perasaan. Tak akan kuulangi. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 Tak apa. Semua teratasi. Kau temukan tujuanmu. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 - Ya. Pemusnahan kucing. - Harus ada permulaan. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Malam yang gila. Aku yakin melihat… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Kau tahu Monsinyur Pruitt selalu memakai mantel dan topi? 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Ya, kurasa begitu. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Tadi malam aku melihat… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Lupakan. Dia di daratan. Aku… Ini gila. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Sebaiknya aku mulai membakar kucing. Harus naik kapal. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 - Sudah dapat peluang lain? - Tidak, ada pertemuan. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 - Sesuatu yang bagus? - Tidak, ini… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Jauhi kucing. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Aku tak mau kau terjangkit tokso-kucing-mosis. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Jangan mengaturku. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 Himne prosesi kita pagi ini nomor 400 di buku himne merah. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 "Suci, Suci, Suci". Harap berdiri. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Suci, suci, suci 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Tuhan Mahakuasa 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Di pagi hari 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 Lagu kami memuji-Mu 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Suci, suci, suci 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Murah dan perkasa 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 Allah Tritunggal 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 Agung nama-Mu 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 PERTEMUAN AA - SEMUA! 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 "Sebelum Ia dihadapkan ke kematian, yang diterima dengan tulus, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 Ia mengambil roti dan mengucap berkat. 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 Ia memecah-mecahkannya, memberikannya kepada mereka, kata-Nya…" 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 JUJURLAH KE DIRIMU - IV 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 Pekan yang baik. Selamat, kalian pantasn menerimanya. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 - Tubuh Kristus, Leeza. - Amin. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 Tubuh Kristus. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 - Tubuh Kristus. - Amin. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Di mana kau sebelum ini? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Semua orang bertanya. Banyak gosip di paroki kita. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Banyak sekali. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Aku mau jawab jika mereka bertanya. Namun… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 Itu masalahnya dengan tempat terdahulu. 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 Tentu itu penting. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 Namun, tak sepenting tempat tujuan kita. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 Setiap tempat yang kudatangi sebelum ini 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 hanya mengarahkanku ke sini. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 Bahkan jika aku tak mengetahui dan melihatnya. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Agak seperti kau. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Aku selalu tinggal di sini. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Tentu, tetapi ada tempatmu terdahulu. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Itu mengarahkanmu kemari, dan apa itu? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 Itu mengarahkan ke tujuan kita, baik kita tahu atau tidak. 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 Itu Tuhan. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Dia arahkan kau kemari seperti Dia arahkan aku kemari. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Pagi! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Ya. Ayo, Kawan. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 Kau tak apa? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Leeza? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Aku tak apa-apa. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Tak apa-apa. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 JADWAL SEKOLAH 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 Kau tak apa, Bev? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 - Kau mengagetkanku. Perlu apa? - Cairan Windex. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 Apa kau campur air? Biasanya bisa pakai lebih lama. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Kubuang botolnya. Lain kali akan kucoba. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Ibumu biasa mengembalikan botol kosong, 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 ke lemari ini. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 Kadang separuhnya hanya berisi air. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Dia tak suka pemborosan. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Aku harus membuangnya. Kataku, "Peggy Greene, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 kau akan mengubur kita jika terus menimbun botol." 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 Kini, kau membuangnya. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 Aneh, bukan? 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Aneh. Di rumah, tak ada botol yang tak dikosongkan olehnya. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Ini. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 - Itu untuk apa? - Tikus. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Ada masalah besar akibat tumpahan. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Tikus datang seperti belalang. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 Sumber makanannya tercemar. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Tak ada ikan di marina, 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 maka mereka masuk ke dapur di pulau ini. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Ini ampuh. Namun, yang terjadi pada kucing… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Jika ada hewan liar yang memangsanya, 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 sejenis pemangsa di pulau ini, 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 apa yang membunuh para kucing malang itu? Ini… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Aku akan menebar ini sedikit di luar rumah, untuk berjaga-jaga. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Jika kau mau, bisa kulakukan di rumahmu juga. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 Tidak. Tak perlu. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Tentu, Sayang. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sarah. 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Ya. Sarah Gunning. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Kau… Kudengar tentang kau, Rama. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Ada yang bisa kubantu? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Tentu kau mendengar aku menggantikan Monsinyur. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Benar. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Dia beri tahu sesuatu saat kami membahas jemaat. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Ibumu… Kata Monsinyur, sebelum kesehatannya menurun… 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 Sebelum itu, dia tak pernah melewatkan misa sekali pun. Benar? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Ibu masih… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 Dahulu sangat taat. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Begini… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Ibu, ada yang ingin bertemu. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 - John? - Bukan. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Dia pikir kau Monsinyur Pruitt. Maaf, dia keliru. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 Wajar, penampilan kami mirip. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Bu, ini Rama Paul. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 Monsinyur Pruitt sedang pergi, dan dia datang untuk… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Aku datang untuk merayakan misa, Nona. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Aku di kantorku jika kau butuh sesuatu. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Jika dia mulai kumat, panggil aku. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Tentu. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 "Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus, dan kasih Allah, 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 dan persekutuan Roh Kudus menyertai kamu sekalian." 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Tubuh Kristus, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 Tubuh Kristus. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Kau sungguh akan melintas tanpa menyapa? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Aku tak mau mengganggumu. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Sungguh baik hati. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 - Mau teh? - Tidak, aku akan pulang. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Bagaimana harimu? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Sudah lama tak ada yang bertanya. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 Di penjara tak ada yang tanya? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 Di penjara tak perlu bertanya. Setiap hari sama. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 Bagaimana harimu? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Jujur, membosankan. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Mau tahu kiatku? Ceritanya gratis. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Gratis? Harus begitu karena aku tak punya uang. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Bisa presentasikan? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Astaga, kau mau aku presentasi? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Dahulu sering dengar. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 Benar, karena kau pernah ikut Shark Tank. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Ya, Shark Tank ditambah Silicon Valley. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Panggil aku Tn. Luar Biasa. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Kini, hiu. 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 Pernah bangun tidur dan mengikuti AA di daratan, 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 dan pikir, "Pasti ada yang lebih baik." 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Aku mendengarkan. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 Rutinitas Erin yang dipatenkan mulai dengan 40 menit mual kehamilan. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Teruskan. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Lalu, kelas penuh remaja yang menganggapku bodoh, 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 tetapi separuhnya bau perahu nelayan karena habis kerja pagi. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Bagus. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Lalu, dewan kota tempat kau akan, 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 tetapi tak sepenuhnya, dihina oleh Bev Keane. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Dia sangat merindukan ibumu. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 Lalu diikuti satu jam mual kehamilan sore. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Mual sore lebih buruk dari mual pagi? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Intinya sama. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Karena alasan itu, aku tidak mau. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Sayang sekali. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Aku tak mau orang tuaku menunggu. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Ada hal yang tak berubah. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Aku ingat Riley remaja yang menyelinap keluar jendela kamarku, 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 menghindari jam malam. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Tak mau membuat kesal orang tua. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Selamat malam, Erin. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 Selamat malam. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Hai, Sayang. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Bagaimana harimu? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Bagaimana harimu? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Baik. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Siap? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Itu mereka. Dolly, Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Hari ini agak lebih ramai. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 Tunggu Paskah. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Ada orang yang tak datang kecuali pada Paskah dan Natal. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Tidak seperti kita. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 Senang melihat banyak dari kalian datang. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Namun, aku harus bertanya, kenapa tak setiap Minggu? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Natal, Paskah, aku paham itu. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Namun, selalu ada kenaikan di awal Prapaskah. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Kenapa? Apa istimewanya hari ini? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Rabu Abu, permulaan Prapaskah. Bukan idaman masyarakat. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 Permulaan tobat, menghapus dosa kita. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 Dosa. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Kegelapan, kekelaman yang menerpa kita. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Kegelapan yang tampak di kening kita. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Hanya nodanya. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 Noda kematian, noda abu, dari dosa untuk diampuni. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 Karena itu tujuan semua ini, yaitu Paskah. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 Kelahiran kembali, kebangkitan, kehidupan abadi yang bangkit kembali. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 Dari kekelaman, kasih tumbuh kembali. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Dari dosa. Pulau ini juga akan bangkit kembali. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 Dari bencana, kelahiran kembali, perbaikan, kehidupan abadi. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Yesus melihatmu. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Yesus melihatmu, terutama, apa adanya. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 Karena, jangan lupa, siapa yang Ia cari? 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Kepada siapa Ia kembali, untuk membangun gereja-Nya? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Rasul-rasulnya. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 Murid-murid pertama Yesus adalah nelayan. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 Salah satu mukjizat pertama-Nya, bukan? 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Jalanya kosong, nelayan putus asa. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 Yesus bersabda, "Masukkan ke dalam air dan biarkan jala kalian menangkap ikan", 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 dan saat mereka mengangkat jala, ada banyak ikan di dalamnya. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Dia melihatmu. Ya, Ia melihatmu, saudara-saudari, 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 dan Ia akan bangkitkan kembali pulau ini, dan Ia akan mengisi kembali jala kalian. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 Senang kalian hadir, tetapi kumohon teruslah datang. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Pintu itu selalu terbuka, dan gerbang selalu terbuka. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Datang saja. Tuhan yang akan lanjutkan. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Seperti dalam Mazmur 60, 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 "Ya Allah, Engkau telah membuang kami, menembus pertahanan kami, 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 Engkau telah murka, pulihkanlah kami." 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Kalian tahu mazmur itu apa? Nyanyian. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 Mazmur itu dari bahasa Yunani, psalmoi. Artinya "musik". 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Nyanyian doa. Nyanyian pujian. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Itulah kita. Itulah kita seharusnya. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 Itulah arti beriman, 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 bahwa dalam kegelapan, di saat terburuknya, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 di ketiadaan cahaya dan harapan, kita bernyanyi. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 "Pulihkanlah kami", kita nyanyikan ke langit. Pasti dilakukan-Nya. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Tangan yang sama yang memberi kalian kesulitan, 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 tangan yang sama akan membuat kalian utuh kembali. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Ingat, kau debu dan akan jadi debu. 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Kau adalah debu… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Kau adalah debu. 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 Kau akan jadi debu lagi. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Ben, kau adalah debu, dan akan jadi debu lagi. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Fiona, kau adalah debu, dan akan jadi debu lagi. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, kau adalah debu, dan akan jadi debu lagi. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tom, kau adalah debu, dan akan jadi debu… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, ayo. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 Tidak, Bu. Tak apa. Silakan. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 Tidak, Sayang. Ini bukan sakramen. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 Ini pemberkatan. Kumohon. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edward, kau adalah debu, dan akan menjadi debu lagi. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, kau adalah debu… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 dan akan menjadi debu lagi. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Kau diberkati, Nak. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Amin. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Rama Paul, kau adalah debu, dan akan menjadi debu lagi. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 BOTRAM CROCK POT 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Kau tahu mekanismenya. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Tangkapan naik, subsidi turun. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 - Hanya sedikit. - Kita kembali ke awal. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 - Hanya 3%, 2% saja membantu. - Aku tak bisa. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Dahulu acara ini penting. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Tak ada bandingannya, yang pertama, tetapi… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Dahulu ini hanya festival musim semi, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 lalu St. Patrick datang 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 dan kami ciptakan frase "Botram Crock Pot". 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Mencoba membuatnya istimewa. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Kami senang ada di sini. Benar? 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Ya. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 - Aku akan menemui Warren. - Ya. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Kau senang datang kemari? 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 Ya. Kencan kedua favoritku. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Aku penasaran soal tempat ini 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 sejak melihatnya di berita, setelah tanker itu karam. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 Tempat ini persis seperti perkataanmu. Kau harus pergi dari sini. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Entah ke mana lagi harus kupindahkan ibuku. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Waktunya sudah berlalu. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Ini tempat idamannya. Hanya ini tempat yang dikenalnya. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Aku tak mau dia meninggal di tempat asing. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Namun, ya. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Setelah itu, aku harus pergi. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Jangan lihat, tetapi kurasa kita membuat kesal pendetamu. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 Dia bukan pendetaku. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 Dia orang baru. Namun, mereka memiliki kesamaan… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 Hanya ada satu monsinyur sejak sebelum aku lahir. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 Dia biasa menatapku seperti itu. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Selalu. Bahkan ketika aku kecil. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Aku ingat itu menakutkanku, mengira… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 - Dia tahu. - Ya. Dia tahu! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 Menyenangkan, bukan? 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Ya. Semua sepertinya bersukaria. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Festival Paskah di Pulau Crockett. Hal istimewa. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Aku lebih suka Paskah daripada Natal. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 Ini waktu favoritku. Pembaruan, kebangkitan kembali. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Bagaimana kabar Monsinyur Pruitt? 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Akan kembali dalam waktu dekat? 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Botram Crock Pot ini juga favoritnya. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Dia yang membuat frase itu. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Ya, dia baik-baik saja. Membaik. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Belum pulih. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Dia senang bercerita tentangmu. Ingat kau dengan baik. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Apa dia sehat? 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Kenapa tanyakan itu? 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Tidak ada, hanya saja… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 Kemarin malam saat badai datang, 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 aku yakin melihatnya di pantai. Berjalan dalam hujan. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 Sepertinya mustahil. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Ya, mungkin orang lain, tetapi… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 Topi dan mantelnya. Itu… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 Itu gila, aku tahu. Jika dia di luar pulau, itu gila. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Aku meneleponnya malam itu. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Sebelum badai, mengabarinya tentang hari pertamaku. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Itu setelah feri senja berangkat. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 Dari telepon rumah di kamarnya. Kecuali dia berenang kemari. 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Di antara kita, Riley, dan maaf aku memberitahumu, 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 dia tak akan ke mana-mana dalam waktu dekat. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Prihatin mendengarnya. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Ya. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Semua ada masanya. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Kuhargai waktumu, Rama, 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 tetapi ada banyak orang yang ingin bertemu denganmu. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Aku tak mau kau bersama warga hina kota ini. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Warga hina. Tidak. Kau membuka rahasiaku. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Aku punya agenda. Ibumu memberitahuku 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 bahwa kau harus mengikuti pertemuan AA di daratan. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Dapatkan stempel untuk pembebasan bersyarat. Benar? 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Bagus, Bu. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Itu membuatku berpikir untuk membuka cabang di sini. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Kau tak perlu pergi ke daratan. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 Tak perlu berjemur saat menunggu Belle. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 Kita bisa adakan di pusat rekreasi. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Aku mengerti alasan Crockett belum punya cabang. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 Tak terbayang ada banyak permintaan. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Namun, tak berarti tak ada kebutuhan. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Banyak pemabuk bermasalah, terutama belakangan ini. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 Ada seorang pemabuk berat, 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 yang bersalah atas kecelakaan berburu 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 yang membuat Leeza lumpuh, katanya. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 Entah apa bisa disebut "kecelakaan berburu". 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Tak banyak kegiatan berburu. Joe hanya sekadar menembak. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Ya, dan tak mau berhenti minum. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Namun, orang sepertimu, Riley, yang sudah berhenti, 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 bisa menjadi contoh. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 Bisa bayangkan kebaikan itu? 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Dengan tidak pergi ke daratan? 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Maaf, boleh aku menyela? 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Silakan, Nn. Greene. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Aku menikmati khotbahmu, Rama. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Terima kasih. Hari indah, bukan? 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Pikirkan saranku. Jangan tersinggung. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 Mereka memberimu tiga. Itu ambisius. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 - Mereka tak tahu saja. - Ya. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Pernah berpikir, "Saat dewasa, jika dapat tiket minum, 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 akan kutukar dengan segelas anggur. 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 Saat itulah aku merasa dewasa." 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 Inilah kita sekarang. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 Dua orang dewasa dengan tiket minum yang tak bisa dipakai. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Ibuku dahulu minta-minta tiket tak terpakai, 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 dan akhirnya dia mendapat segenggam tiket 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 yang dipakai semua. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 Malam setelah botram tak menyenangkan di rumahku. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Aku turut prihatin. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 Tak apa. Ibuku ada di mana-mana. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Kenangan tentangnya. Pekerjaan kami sama. 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 Tinggal di rumahnya dan tidur di ranjangnya. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 Sendirian seperti dia. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Aku terus mengingatkan diriku ini sementara, tetapi aku… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Kau tak seperti dia. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Aku ingat itu. Kau akan menjadi… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 - Baik. - Hebat. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Sebagai guru, ibu, dan apa pun yang lainnya. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Banyak yang tak kutahu, tetapi aku tahu itu. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Kau akan menjadi hebat. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Pike! 479 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 Pike! 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Astaga, tidak. Pike! 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Astaga, tidak! 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 Tidak, Pike. 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 Tidak, Kawan. Kawanku. 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Apa yang terjadi? 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Siapa yang lakukan ini? Siapa pelakunya? 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Siapa yang lakukan ini? Siapa dari kalian? 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Siapa yang tega kepada anjing malang ini? 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Astaga. Pike. 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Tenang, Joe. 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 - Tahu apa yang terjadi? - Ya. Dia diracun! 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 Itu yang terjadi. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Kau tak suka aku? Tak apa! 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Aku juga tak peduli dengan diriku. 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Namun, apa kesalahannya? Apa salahnya kepadamu? 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Sherif, Joe, aku bukan dokter hewan, tetapi boleh? 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Bisa kau tolong dia? 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 Ada yang lihat dia makan sesuatu? 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Mungkin dia memakan yang tidak seharusnya. 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 Atau ini kecelakaan fatal. 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 Kecelakaan? 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe. 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Bagaimana… 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Kawanku mati. 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Baiklah, Semuanya, ayo. Bubarlah. 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Ayo, Semuanya. Dengar kata Sherif? Ayo. 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Beri ruang, ya? 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 Pagi. 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 Pagi. Kau bangun cepat. 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Ya, aku mau bantu menangkap ikan. 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Aku mau berguna, Ayah. 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Kau perlu sepatu yang lebih baik. 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Akan Ayah carikan. 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 TUHAN TERANGKU MAZMUR 27:1 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Kita bertemu lagi. Kembali seperti biasa. 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Aneh betapa bangku kosong lagi setelah semua menerima abunya, bukan? 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 Darah Kristus, Leeza. 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Amin. 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 - Ayah, punggungmu! - Tidak. Ini… 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 Ayah tak apa-apa. 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Tak apa-apa. 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Langsung pulang. Jangan nakal. 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Ada yang bisa kubantu? 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Sherif. 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Astaga, kau mengagetkanku. Ada apa kemari? 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 Tak mungkin urusan kerja, bukan? 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 Kita tak ingin anak kita dalam masalah. 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 Tidak, bukan begitu. 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Aku sedang menyelidiki misteri pulau kita. 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 Kucing-kucing itu. 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 Anjing itu. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Kami pastikan dia diracun. 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 Sungguh tragis. 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Aku berpikir, 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 kau pernah sebut racun tikus, senyawa, apa namanya… 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 Sepuluh-80. 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 Sepuluh-80. Yang di belakangmu, bukan? 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Benar. 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 Ya, kau benar. 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Setelah kucing-kucing itu, 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 entah apa pemangsanya, 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 kutebar secara hati-hati di tempat strategis, di propertiku. 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 Warga juga memintaku lakukan itu. 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 Jika anjing malang itu tak sengaja memakannya, 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 aku sangat sedih. 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 Apa itu maksudmu? 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Kumohon, jika itu yang terjadi, jika kau yakin… 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Entah apa aku bisa memaafkan diriku. 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 Jadi, begitukah? 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 Apakah kau begitu? 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 Yakin, maksudku. 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 Bukan itu maksudku. 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Tak bisa katakan apa pun dengan yakin. 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Ada orang lain yang bisa mengambil ini? 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 Kuharap demikian. 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 Ini untuk seluruh pulau. Di sini penyimpanannya. 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 Kau juga bisa masuk kemari, bukan? 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Jika kau ambil satu galon, tak akan ada yang tahu, bukan? 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Kau benar, Sherif. 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Aku paham maksudmu dan kau benar. 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Aku seharusnya menguncinya. 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Semoga harimu menyenangkan. 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 Kau juga, Sherif. 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Aku akan datang lagi, ganti oli dan filter udara. 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Sementara ini cukup. 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 Kenapa lakukan ini kepadaku? Kucoba berhenti minum soda hitam. 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Entah apa uangku cukup. Bisa kuberi cek. 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Ini cukup. 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 Lain kali. 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Ya, bisa berfungsi. Jangan pakai terlalu lama. 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 - Hanya untuk keadaan darurat. - Ya. 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe. 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Sharif. 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 Sedang apa di sini, Bowl? 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Membantu temanku, Joe. Seperti ini tiap bulan. 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Dia merawat gensetku. Mengganti filternya sesekali. 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 Jika kuperiksa kantongmu, ada apa? Filter udara? 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Jika kau geledah kantongku, persetan denganmu. 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Sudah. Jangan bercanda, Berengsek. Itu… 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Sherif, carilah yang kau mau di sini. Silakan. 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Temanku akan pergi dan dia tak berniat buruk. 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Bukan salahnya dia terlahir sangat tidak lucu. 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 Dia hanya membantuku. 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 Dia pengedar narkoba. 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Tidak jika sedang di sini. 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 Hanya dia yang memperlakukanku sebagai manusia. 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Jadi, jika itu alasannya, 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 aku berharap kalian semua pengedar narkoba. 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 Kau sudah menuntutnya? 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 Nn. Keane berkukuh tidak tahu apa yang terjadi. 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Dia berkukuh? Kenapa tak bilang? Itu mengubah semuanya. 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Ada bahan kimia untuk tikus dan lainnya. 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Tikus. 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 - Jika anjing itu memakan… - Pike. 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Namanya Pike. 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Jika Pike tak sengaja memakan benda… 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Itu bukan kecelakaan, paham? 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Namun, tahukah kau, Sherif? 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Aku sudah menduga akan begini. 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Karena melibatkan aku, dia, dan kejadiannya di sini. 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 Dia membunuh separuh pulau dengan kesepakatan sialan itu. 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 - Apalah artinya seekor anjing? - Aku paham, Joe. 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Aku mengenal wanita itu sejak SD. 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 Tak ada perbuatannya dahulu atau sekarang… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 Tahukah kau? Lupakan saja. 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Kau pria cerdas, Sharif, 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 tetapi dalam hal ini, kau tak paham maksudmu. 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Jadi, biarkan saja. 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Aku juga kenal Bev Keane. Tak sedekat kau, 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 tetapi cukup tahu kau benar soal dia. 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 Kau benar, Joe. 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Terima kasih. 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 PDT. MNSR. JOHN MICHAEL PRUITT PUSAT REKREASI 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Jujur, aku tak memperkirakan 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 betapa canggungnya hanya berdua. 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Aku tak tahu cara memulainya. 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 - Riley. Alkoholik. - Hai, Riley. 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Baik, keberatan jika kumulai dengan Keteduhan? 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Silakan. 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 Baiklah. 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Tuhan, beri aku keteduhan untuk menerima hal-hal yang… 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Sebaiknya kita lakukan bersama. 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 Menerima hal-hal yang tak bisa kuubah, 623 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 keberanian mengubah yang bisa kuubah, dan pengertian untuk mengetahui bedanya. 624 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Amin. 625 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 Kita mulai. Kau mau bagaimana? 626 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Kita bicara saja. 627 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 Baik. 628 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Aku ingin bicarakan tempat ini. 629 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Yang kudengar, Bev Keane mendorong warga 630 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 untuk menerima ganti rugi dari perusahaan minyak sejak awal. 631 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Sepertinya uang banyak 632 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 sampai kita bandingkan dengan upah tahunan yang hilang, 633 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 tetapi banyak yang tak memperhitungkannya saat itu. 634 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 Bev Keane berkata, 635 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 "Silakan, ambil uangnya. Itu berkat dari Tuhan. 636 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 Kalau bisa, beri sedikit kembali kepada Tuhan." 637 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 Mereka lakukan. 638 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 Mereka ambil uangnya, berdamai, dan sumbang ke gereja, 639 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 dan karena Pruitt sakit, artinya jatuh ke tangan Bev. 640 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 Itu tak memberi kesan baik. 641 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 Jadi, dia membangun pusat rekreasi ini. 642 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Siapa tahu apa ini senilai sumbangan mereka. 643 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Sebagian mereka pergi, tak bisa tahu pasti. 644 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Selayang pandang Gereja Katolik. 645 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 Di seluruh dunia, 646 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 desa-desa miskin dengan gereja besar dan mewah. 647 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 Makin besar dan mewah, sementara kota makin sepi. 648 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Gereja bermunculan seperti lemak, kutu gemuk yang membuat kota kering. 649 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Baik. Sudah jelas kau bukan praktisi. 650 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 - Jelas. - Tak selalu begitu. 651 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Dahulu kau putra altar. 652 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 Itu mengagetkanmu? 653 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 Monsinyur Pruitt katakan, dahulu, 654 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 dia tak anggap kau kurang keyakinan atau iman. 655 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Ya, aku lebih suka tak membahas itu malam ini. 656 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 Kau tampak seperti pria baik. 657 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Kau membantuku. Aku tak mau menyinggungmu. 658 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Itu sulit dilakukan. 659 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 Juga, tujuan AA bukan melindungi perasaan orang, benar? 660 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Tujuannya pemulihan, tanggung jawab, kejujuran, 661 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 lebih mendukung daripada lainnya. 662 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 - Tentu saja, kekuatan lebih tinggi. - Ya, bagian itu. 663 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Begini, ini… 664 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 Bukan hanya ini cara pemulihan di sini, bukan? 665 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 Pernah dengar PR? 666 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 - PR? - Seperti PR sekolah? 667 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 "Pemulihan Rasional." Lebih berbasis pada logika dan psikologi. 668 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Intinya memberdayakan, bukan melemahkan. 669 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Kau kekuatan lebih tinggi, bukan? 670 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 Teknik Pengenalan Suara Adiktif adalah caranya. TPSA. 671 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 Mengenali suara adiktif di dalam. 672 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 Bukan aku yang ingin minum, melainkan suara adiktif itu, SA. 673 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Jadi, kau belajar mengenali, memisahkan, dan mengendalikannya. 674 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 Apa hasilnya dari kau menjadi kekuatan lebih tinggi? 675 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Aku tidak minum selama empat tahun. 676 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 Namun, di penjara memang tak bisa, bukan? 677 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 Tidak. 678 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 Mukjizat pertama Yesus adalah mengubah air menjadi anggur. 679 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 Alkohol sendiri tidak baik atau buruk. Bukan zatnya, melainkan orangnya. 680 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Berapa dari kita alami itu? 681 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Sebenarnya banyak, satu dari 12. 682 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 - Aku belum hitung. - Ya, 12. 683 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 Kebetulan yang lucu, angka itu banyak muncul di Alkitab, 684 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 tetapi ada satu dari 12 orang yang dibuat alkohol, 685 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 zat yang tidak baik atau buruk, menjadi sangat menderita. 686 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Menyebabkanmu menderita. 687 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Aku tahu itu terjadi. 688 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Tuhan bisa angkat penderitaan itu dan menjadikannya hal yang baik. 689 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Sesuatu dengan tujuan. 690 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 Penderitaan bisa menjadi hadiah. 691 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Semua tergantung kita. 692 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Tindakan dan reaksi kita atas itu. 693 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Jadi, alkohol tidak baik atau buruk. 694 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 Itu sama dengan rasa bersalah, kesedihan, penderitaan. 695 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Tergantung tindakan kita atas itu. 696 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Ada yang lebih memberdayakan? 697 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 Tidak ada. 698 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 Alkohol tidak baik atau buruk. 699 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 Namun, versi diriku, jika sudah cukup minum, 700 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 dia yang buruk. 701 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Dia egois dan ceroboh, dan dia merusak hidupku. 702 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 Ada perusak di dalam diriku, 703 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 dan aku selalu berpikir kami bisa mengatasinya. 704 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Kami belajar hidup berdampingan, karena dia tak akan menyakitiku. 705 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Bukan aku. Kuberi makan, dia tak akan sakiti aku. 706 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 Suatu pagi aku bangun dan dapati dia membunuh orang. 707 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Aku membunuh orang. 708 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 Siapa yang salah? Aku. 709 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 Lalu Tuhan? 710 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Dia biarkan terjadi, bukan? 711 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Lihat itu? Itu bagian yang tak kupahami. 712 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Karena kau benar, ada banyak penderitaan di dunia ini. 713 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Banyak. Kekuatan lebih tinggi ini. 714 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 Kekuatan lebih tinggi bisa menghapus semua penderitaan itu 715 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 hanya dengan mengayunkan tangan, semuanya hilang, tetapi tidak? 716 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 Tidak. 717 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 Tidak, terima kasih. 718 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 Bagian terburuknya, yang lainnya dibebaskan. 719 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Kita bisa hanya berdiri 720 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 dan menyaksikan Leeza Scarborough mengayuh kursi roda. 721 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 Lalu menyaksikan Joe Collie minum sampai mati. 722 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 Kita bisa menyaksikan banyak orang terpeleset ke lubang tak berdasar 723 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 yang buruk dan kita bisa tahan melihatnya. 724 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Kita bisa menoleransinya 725 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 karena bisa katakan, "Tuhan bekerja secara misterius." 726 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 Seperti ada rencana? Seolah ada hal baik muncul dari itu? 727 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 Tak ada hal baik dari kecanduan alkoholku. 728 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Tak ada hal baik dari membunuh gadis malang itu. 729 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Dari kecanduan alkohol Joe Collie. 730 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Dari Leeza tak pernah bisa berjalan lagi. 731 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Dari satu metrik ton minyak mentah yang memenuhi teluk. 732 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 Hanya satu hal yang membuat orang diam saja menyaksikan 733 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 semua penderitaan ini, berdiam diri, 734 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 yaitu gagasan bahwa penderitaan itu berkat Tuhan. 735 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 Gagasan yang mengerikan, Rama. 736 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Ya. 737 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Ya. 738 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 Tak ada di kitab suci, bahkan di dunia, 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 yang menyatakan 740 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 Tuhan menghapus tanggung jawab pribadi. 741 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Jelas tidak ada di program yang menyatakan itu. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Sama sekali. 743 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Aku percaya Tuhan bisa mengambil karya kita, 744 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 bahkan karya buruk kita, lalu menjadikannya hal yang berbeda. 745 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Aku tahu Dia bisa temukan kebaikan 746 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 dan cinta pada mereka, baik kita melihatnya atau tidak. 747 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Itu aku tahu… Riley Flynn. 748 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Itu aku tahu. 749 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Aku minta maaf. 750 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Kau lakukan hal benar. 751 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Lebih baik berhati-hati, bukan? 752 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Semuanya baik saja. 753 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Syukurlah. 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Ya, semuanya baik. 755 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 Hanya sedikit bercak darah. 756 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Maaf telah membangunkanmu. 757 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 Jika tidak, kau harus menunggu sampai besok dan terjadi hal buruk? 758 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 Tidak. Itu tugasku di sini. Kau lakukan hal yang benar. Dengar. 759 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Hai, Nak. 760 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Lihat? Bayimu baik-baik saja. 761 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 Ibu sedikit kelelahan, Kaki Kecil. 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 Itu karena dia mencintaimu. 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 - Terima kasih lagi. - Sama-sama. 764 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Sarah! 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Astaga, Bu! 766 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 - Cepat kemari! - Astaga. 767 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Kupikir aku melihat ayahmu. 768 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 Pakaiannya. Kukira itu ayahmu. 769 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Ayah meninggal 15 tahun lalu. 770 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 Sulit membuat Ibu mengerti. 771 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 Bukan, ini berbeda. Dia muncul di jendela. 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Sarah. Wajah itu. 773 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 Wajah itu. 774 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Halo? 775 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Siapa di sana? 776 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Halo? 777 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 Siapa di sana? 778 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Siapa itu? 779 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Siapa itu? 780 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 PROPERTI INI DISEGEL 781 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 Kaukah itu, Ooker? 782 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 M1NGGU KEDUA PRAPASKAH 783 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 - Selamat pagi, Rama. - Leeza. 784 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 Mazmur tanggapan kita hari ini Mazmur 27. 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 "Tuhan adalah terangku dan keselamatanku, kepada siapakah aku harus takut? 786 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 Tuhan adalah benteng hidupku, terhadap siapakah aku harus gemetar? 787 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 Ketika penjahat menyerang aku untuk memakan dagingku, 788 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 yakni semua lawanku dan musuhku, mereka yang tergelincir dan jatuh. 789 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 Sekalipun tentara berkemah mengepung aku, tidak takut hatiku. 790 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 Sekalipun timbul peperangan melawan aku. 791 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 Dalam hal itu pun aku tetap percaya. 792 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 Satu hal telah kuminta kepada Tuhan, itulah yang kuingini, 793 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 diam di rumah Tuhan seumur hidupku." 794 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 Tubuh Kristus, Leeza. 795 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Amin. 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Ayo. Tubuh Kristus. 797 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Rama, apa yang kau lakukan? 798 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 - Tubuh Kristus. - Apa-apaan ini? 799 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 Tidak. 800 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Ayolah. 801 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 Tubuh Kristus. 802 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 Tidak, hentikan. 803 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 - Itu kejam. - Ayo. 804 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leeza, Sayang. Ada apa denganmu? 805 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Jika ini lelucon, Rama, ini tidak lucu. 806 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leeza. 807 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 Apa? 808 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 Tubuh Kristus. 809 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Amin. 810 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi