1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 II: ZSOLTÁROK KÖNYVE 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Warren! 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Gyere ide! 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Miss Keane és a polgármester 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 ne jöjjenek ide kesztyű és gumicsizma nélkül! 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 - Jövök rögtön! - Rendben. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 Polgármester úr, a seriff kéri, ne jöjjenek a partra kesztyű… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 - Mit mond? Mi történt? - Add ide a… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Kérlek, vidd innen a hölgyeket! 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, ezt meg kell beszélnünk! 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 - Kis türelmet. - Ez… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Kedveském, nem szükséges. Egyedül is kitalálok innen. Köszönöm. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Nem bírja megállni szó nélkül. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Isten a megmondhatója. Seriff! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 Jó reggelt! 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Mintha azt kértem volna, ne jöjjön ide, polgármester úr! 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Valamilyen fertőzés vagy járvány is lehet. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Emlékszem, 2002-ben egy csomó… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Seregély. Igen, azok voltak. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Több száz hullott le, elborították a partot. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 Az egész várost. A teret is. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Sose derült ki, miért. Több elmélet is volt. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Villámlás, zajártalom, vagy betegség miatt. Nem derült ki. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 Egyszer egy csapat delfin is megjelent. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Több mint tizenkettő, harapásnyomokkal. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 És most ez. Mi történhetett? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 - Az Uppards felől hozták a hullámok. - Úgy néz ki. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 Megfulladtak? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Az Uppardsot nem 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 árasztotta el a víz vagy 20 éve, de ez a vihar rémes volt. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Meglehet. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 De azt mondja, hogy betegség vagy fertőzés? Gondolja? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 De olajnak semmi nyoma. 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Ezt nézze! 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 - Ne menjen túl közel! - Jó. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Nem szeretnék elkapni valamit. Nézze! 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 Nincs olaj. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 Ez is valami. Látnia kellett volna… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 Az olajszennyezés után szörnyű dolgokat vetett partra a víz. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 De látni lehetett. Meg érezni a szagát. Ez… 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 Ez máris jó jel. Igazi megkönnyebbülés. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 Eltört a gerince. Egy kis nyílás van rajta. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 A sirályok reggel óta csipkedik őket. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Igen, de van valami különös. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Nincs vér. Sehol. Se a macskákon, se a parton. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Gondolom, még azelőtt történt, mielőtt a vízbe kerültek. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Aha. Valami vadállat? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Halászsas? Vagy cápa? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Talán egy csomó bébicápa. Nem tudom. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Keringett itt egy pár… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 Bár nem voltak sokan, de lehet, hogy ők tették. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Talán visszajönnek a cápák. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 Mondjuk, az nem lenne rossz, 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 mert ahol cápák vannak, ott hal is van. 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Mivel nemrég érkeztem… 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 Nem tudom, milyen állataik vannak a szigeten. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 „Állataik?” Ez az ön szigete is, seriff. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 Állataink, akarom mondani. Itt van Ed Flynn is. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 - Igen? Ő is itt van? - Egész reggel itt volt. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Mondja, a halászsasok egyet-kettőt 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 ha elkapnak, de nem ilyen sokat. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Lehet, hogy egymással végeztek. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Az Uppards amolyan Legyek ura a számukra. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 Megrémülhettek a viharban. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 - Csak egy volt. - Mi ez? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 - Ha kell, küld még. - Kelleni fog. Mondtad, mennyi? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 Nem tudtam megmondani. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Azt hiszi, pár macskáról van szó. Mondd el, hogy több száz tetem. 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 - Mondd, hogy jöjjön le! - Mi van? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 El kell égetni, nehogy elterjedjen. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Gyűjtsük össze őket, égessük el, 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 mert így is büdös van… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 - Na, várjunk csak! - Hozok még. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Szólj neki! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 Nem fog tetszeni az embereknek. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 Ez elég durva. Máskor is történtek fura dolgok. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Figyeljen! Közbiztonságról van szó. Meg fogják köszönni. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 A polgármester vigyáz rájuk. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Milyen rendes gyereke van. Nagyon aranyos és segítőkész. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Hát igen, szeret kotnyeleskedni. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Ez jó dolog. Egy ilyen helyen, 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 ha valaki elszakad a közösségtől, azzal megsérthet egy… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Jó lenne, ha valamelyik nap eljönne a misére. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Nem akarjuk, hogy áttérjen. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Önnek megvan a saját hite, áldásom rá. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Csak tisztelni tudom érte. Tudom, hogy felszáll a kompra, 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 és vasárnaponként elmegy a mecsetbe. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 Péntekenként. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 Igen? Akkor a vasárnap szabad, tökéletes. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Biztos, hogy jót tenne a közösségnek, 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 ha megjelenne a templomban. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Részt venne a felolvasáson, amúgy semmi komoly. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Nem gyülekezeti tagságról van szó, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 csak része lenne a közösségnek. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Érti, mire gondolok, ugye? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 Igen, elégetjük őket! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 - Biztonságosabb. - Igen? 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Hozzanak benzint, ássanak egy gödröt! 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 Jó reggelt, Ed! 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Azta! Láttak már ilyesmit? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 És természetes okból, nem olajszennyeződés. Valami természetes. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Jól emlékszem, amikor 2002-ben 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 egy csomó seregély zuhant a földre. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Hát, igen. A vihar. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Riley kint volt a parton, de nem látott macskákat. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 - Kint volt a vihar alatt? - Mi a fenének? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Láttam valamit. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Igen. Monsignore Pruittot. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 - Mi? - Nem is tudom, mit láttam. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 - Tegnap este biztos voltál benne. - Hát. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 - Ő odaát van. - Igen, tudom. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Talán valaki mást látott? Valaki csinált valamit a macskákkal? 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 Nem láttam macskákat. Azt hiszem. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 A hullámokat nem figyeltem. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 És hogy van, Riley? Hogy megy a sora, mióta visszatért? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Minden héten imádkoztunk önért. Bizony. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Köszönöm, megvagyok. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 Jó reggelt! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Jó reggelt! Jézusom! 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Ne menj túl közel! 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Olvastam valamit a macskákról, meg a terhesekről. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 - Terhes nőkről. - Ja, többnyire azok. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Valami mérgező cucc. A macskaszar parazitája, 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 ami árt a terhes nőknek. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Toxoplazmózis. De ez csak legenda. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Előbb elkapod kapálás közben. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Jól van… De sok itt a macska. Jobb a békesség. 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 Mi történt? Mintha az Uppards összes kóbor macskája itt lenne. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Ja. Elégetik őket. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 És elnézést a tegnap estéért. Bocsánatot akarok kérni. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 Miért? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Hogy rád borítottam a dolgokat. Nem fog előfordulni. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 Minden rendben. Kialakultak a dolgok. Lett életcélod. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 - Ja, a macskák. - Valahol el kell kezdeni. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Durva egy éjszaka volt. Esküszöm, láttam… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Tudod, hogy Monsignore Pruitt kabátot és kalapot hord. 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Igen, rémlik. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Tegnap este láttam… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Na, mindegy. Nincs is a szigeten. Nem vagyok normális. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Na, mindegy, égessük el a macskákat, mert el kéne érnem a kompot. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 - Másfelé kacsintgatsz? - Nem. Lesz egy gyűlés. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 - Valami izgi? - Nem… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Ne menj a macskák közelébe! 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Nem akarom, hogy elkapd ezt a cicmózist, vagy mit. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Ne utasítgass! 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 Ma a 400. énekkel kezdjük. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 „Áldott, áldott, áldott”. Álljanak fel! 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Áldott, áldott, áldott 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Áldom neved a magasságban 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Ha felvirrad a reggel 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 Neked zeng a dal 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Áldott, áldott, áldott 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Kegyelmes, dicsőséges Úr 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 A Szentháromságot dicsérjük 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 Szent vagy minékünk 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 AA GYŰLÉS - VÁRUNK! 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 „Mielőtt elárulták, és feláldozták, mely halált békével elfogadott, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 vette Jézus a kenyeret, és áldást mondott.” 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 „És megtörte, a tanítványoknak adta, és ezt mondta…” 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 LÉGY HŰ ÖNMAGADHOZ - IV 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 Jó hét volt. Gratulálok mindenkinek. Megérdemlitek. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 - Krisztus teste, Leeza. - Ámen. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 Krisztus teste. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 - Krisztus vére. - Ámen. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Ön hol volt ezelőtt? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Mindenki ezt kérdezi. Sokat pletykálnak az egyházközségben. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Rengeteget. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Pedig elmondanám, ha megkérdeznék. De… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 Hadd mondjak valamit ezzel kapcsolatban! 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 Fontos dolog. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 De nem olyan fontos, minthogy merre tartok. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 És minden hely, ahol eddig voltam, 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 errefelé vezetett. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 Még akkor is, ha nem tudtam. Akkor is, ha nem láttam. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Ahogy a te esetedben is. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Én itt éltem egész életemben. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 De számodra is volt előzmény. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Ami pont ide vezérelt, és tudod, mi? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 Ő a mi vezérlőcsillagunk, akkor is, ha ez nem tudatosul. 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 Isten az. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Ő vezérelt az utadon, Ő mutatta neked az utat. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Jó reggelt! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Na, gyere, pajti! 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 Jól vagy? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Leeza? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Igen. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Minden rendben. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 ÓRAREND 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 Minden rendben, Bev? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin! 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 - Megleptél. Mire van szükséged? - Ablaktisztítóra. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 Próbáltad vízzel feltölteni? Úgy kijön belőle a maradék. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Már eldobtam a flakont. De legközelebb kipróbálom. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Édesanyád mindig visszatette az üreset, 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 vissza a szekrénybe. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 Az üvegek felében már csak víz volt. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Nem szeretett kidobni semmit. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Nekem kellett kidobni. Mondtam is: „Peggy, Peggy Greene, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 elborítanak minket az üvegek, ha így haladunk.” 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 És erre jössz te, és kidobod. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 Hát nem vicces? 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Tudod, mi a vicces? Otthon nem volt olyan üveg, amiben lett volna valami. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Tessék. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 - Az mire való? - Patkányirtó. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 A szennyeződés után volt velük gond. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Jöttek a patkányok, mint a sáskák. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 Gondolom, az élelemforrásuk is beszennyeződött. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Nem volt hal a kikötőben, 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 így befészkelték magukat a kamrákba. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Ez varázsszer. De azok a szegény macskák… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Talán van valamilyen vadállat a szigeten, 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 valamiféle ragadozó, 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 és ő végzett a szegény cicákkal. Hát… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Egy kicsit odaszórok ebből a ház elé, a biztonság kedvéért. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 A te házad előtt is megcsinálhatom. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 Jaj, ne! Minden rendben lesz. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Nyilvánvaló, kedvesem. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sarah! 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Igen. Sarah Gunning vagyok. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Már hallottam önről, atyám. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Mit tehetek önért? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Gondolom, hallotta, hogy én helyettesítem a Monsignorét. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Igen. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Mondott valamit, amikor beszéltünk a gyülekezetről. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Az ön édesanyja… A betegsége előtt… 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 Előtte minden istentiszteleten ott volt. Még a napi istentiszteleten is. Igaz? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Édesanyám… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 Hívő volt. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Nos, erről lenne szó… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Anya, jött hozzád valaki. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 - John, maga az? - Nem. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Azt hiszi, hogy ön Monsignore Pruitt. Összekeverte önöket. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 Előfordul, egy cipőben járunk. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Anya, bemutatom Paul atyát. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 Monsignore Pruitt most nincs itt, és ő van helyette… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Istentiszteletet szeretnék tartani, ifjú hölgyem. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Az irodában leszek, csak szóljon, ha kellek! 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Ha rájön a dolog, csak szóljon! 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Hogyne. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 „Az Úrnak, a Krisztus Jézusnak kegyelme, az Istennek szeretete 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 és a Szent Szellem közössége legyen veletek.” 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Krisztus teste, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 Krisztus vére. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Tényleg elsétálsz a ház előtt köszönés nélkül? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Nem akartalak zavarni. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Nagyon figyelmes vagy. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 - Nem kérsz egy teát? - Nem, megyek haza. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Milyen volt a napod? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Tyűha! Rég nem tették fel ezt a kérdést. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 A börtönben nem kérdezték? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 Nem, ott nem volt rá szükség. Egyformák voltak a napok. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 És neked milyen volt? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Dögunalmas. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Igazán kíváncsi vagy? Olcsón elárulom. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Igen? Az jó, mert teljesen le vagyok égve. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Van egy ajánlatod? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Tényleg azt akarsz? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Sok ilyenben volt részem. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 Ja, mintha a Shark Tankben lennénk. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Ja, Shark Tank dumál Szilícium-völggyel. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Szólíts Mr. Szépségnek. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Tisztelt cápák! 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 Ébredtek már arra, hogy rehabra mentek a szárazföldre, 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 és azt gondolták: „Van ennél jobb is.” 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Figyelek. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 Nos, az Erin Rutinja szabadalom negyven perces hányingerrel indul. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Folytassa! 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Aztán van egy rakás kamasz, akik mind hülyének nézik, 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 és a srácok fele haltól bűzlik, mert hajnalban melóztak. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Klassz. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Aztán a városházán az történik, 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 hogy Bev Keane képletesen lekurváz. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Tényleg hiányolja a szörnyű anyámat. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 Ezután jön egy egyórás esti-reggeli émelygés. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Az esti-reggeli hányinger rosszabb, mint a reggeli? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Lényegesen. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Akkor én kiszállok. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Az kár. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Mennem kell. Nem akarom megváratni anyámékat. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Van, ami nem változik. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Még emlékszem a 15 éves Riley-ra, ahogy kimászott az ablakomon, 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 hogy időben hazaérjen. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Nem akarta feldühíteni őket. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Jó éjszakát, Erin! 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 Neked is. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Szia, édesem! 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Milyen volt a napod? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Milyen volt a napod? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Oké. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Készen álltok? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Hát itt vannak. Dolly és Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Most többen vagyunk. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 És jön a húsvét. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Ha az nem lenne, meg a karácsony, van, aki sose jönne el. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Nem úgy, mint mi. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 Úgy örülök, hogy ilyen sokan vagyunk. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 De megkérdezem, miért nem jönnek el minden vasárnap? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Karácsonykor, húsvétkor, rendben van. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Nagyböjt idején is megnő a látogatottság. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Vajon miért? Miért olyan különleges? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Hamvazószerda, a böjt kezdete. Nem a legkívánatosabb ünnep. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 A bűnbánat ideje, amikor kiengeszteljük Istent a bűneinkért. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 A bűneink. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Ez a sötétség, ez a fekete felleg beborít minket. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Ez az a sötét folt, amit ma homlokunkon viselünk. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Csak egy parányit. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 Megérint bennünket a halál, a hamu, bűnbánatot tartunk. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 Mert valójában közeleg a húsvét. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 Az újjászületés, a feltámadás, az örök élet. Újra feltámad az élet. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 A sötétségből feltámad a szeretet. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Még a bűnből is. És ez a sziget is újra magához tér. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 A katasztrófa romjain újjászületik minden, eljön az öröklét. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Jézus lát titeket. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Lát titeket, és ami a legfontosabb, igaznak lát. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 Mert ne feledjük, kihez fordult ő? 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Kihez fordult, hogy felépítse az egyházat? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Az apostolokhoz. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 Jézus első tanítványai halászok voltak. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 Az első csoda velük történt. 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 A hálók üresek, a halászok elkeseredtek. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 Jézus mondá: „Evezz a mélyre, és vessétek ki a hálótokat halfogásra!” 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 S annyi halat fogtak, hogy szakadozni kezdett a háló. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Lát benneteket. Igen, lát titeket, testvéreim, 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 és feléleszti ezt a szigetet, és megtölti hálóitokat. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 Örülök, hogy itt vagytok, de gyertek el máskor is! 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Nyitva áll az ajtó, sőt a kapu is nyitva áll. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Csak gyertek el, a többi Isten dolga! 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Ahogy a 60. zsoltár mondja: 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 „Isten, elvetettél minket, elszélesztettél minket; 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 megharagudtál, hozz vissza minket!” 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Tudjátok, mik azok a zsoltárok? Énekek. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 A görög psalmoi szó „zenét” jelent. 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Az imádság dallamait. Dicsőítő dallamok. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Ezek vagyunk mi. Ilyennek kell lennünk. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 Ez jelenti azt, hogy van hitünk, 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 és a sötétségben, a szörnyűség közepén 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 a fény és remény hiányában, dalra fakadunk. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 „Hozz vissza minket,” magasra emeljük tekintetünket, és ő megteszi. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Ugyanaz a kéz, amely veletek volt a nélkülözésben, 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 ugyanaz a kéz felemel titeket. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Mert por vagy te és ismét porrá leszesz. 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Mert por vagy te… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Lorraine, por vagy. 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 És ismét porrá leszesz. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Ben, mert por vagy te és ismét porrá leszesz. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Fiona, mert por vagy te és ismét porrá leszesz. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, mert por vagy te és ismét porrá leszesz. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tom, mert por vagy te és porrá… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, gyere! 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 Nem, anya, menj csak! 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 Édesem, ez nem olyan, mint az úrvacsora. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 Ez áldás. Kérlek! 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edward, mert por vagy te és ismét porrá leszesz. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, mert por vagy te… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 és ismét azzá leszesz. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Áldásom rád, fiam. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Ámen. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Mert Paul atya, por vagy te, és ismét porrá leszesz. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 CROCKTÉLPARTI 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Tudod, hogy van ez. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Több a hal, kevesebb a támogatás. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 - A fenébe! - Ott vagyunk, ahol voltunk. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 - Csak 3%. Már kettő is jó lenne. - Nem megy. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Régen nagy esemény volt. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Nem volt ehhez fogható, a legnagyobb rendezvény, de… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Tavaszi fesztiválnak indult, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 a St. Patrick's is részt vállalt, 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 és akkor találtuk ki a „Crocktél Piknik” elnevezést. 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Azt akartuk, hogy különleges legyen. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Nagyon örülünk, hogy itt lehetünk, igaz? 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Ja. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 - Megkeresem Warrent. - Jó szórakozást! 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Örülsz, hogy eljöttél? 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 Igen, jó kis második randi. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Kíváncsi voltam erre a helyre, 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 mióta csak olvastam a tankhajó balesetéről. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 Pontosan olyan, amilyennek leírtad. El kell jönnöd innen. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Nem tudom, hová vihetném édesanyámat. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Erről már lekéstem. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Itt szeretne maradni. Nem ismer semmi mást. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Nem akarom, hogy ismeretlen helyen haljon meg. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 De amúgy igen. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Utána el kell innen mennem. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Ne nézz oda, úgy látom, felháborítjuk a papodat. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 Nem az enyém. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 Új pap. Bár biztos egyformák… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 Volt itt egy öreg tiszteletes, még a születésem előtti időkből. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 Pont így bámult rám. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Mindig. Gyerekkoromban is. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Emlékszem, megrémültem attól… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 - Hogy tudja. - És igen. Tudta! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 Milyen kellemes itt. 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Igen, jól szórakoznak. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Húsvéti buli Crockett-szigeten. Ez nem akármilyen dolog. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Mindig jobban kedveltem a húsvétot, mint a karácsonyt. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 Ez a kedvenc időszakom. Megújulás, feltámadás. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Hogy van Monsignore Pruitt? 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Visszatér közénk? 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Ez volt a kedvenc eseménye, a Crocktélparti. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Ő nevezte így. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Hát igen, jól van. Jobban van. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Nincs jól. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Bár nagy szeretettel beszélt önről. Emlékszik magára. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Fel tud kelni? 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Miért kérdezi? 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Semmi, csak… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 Amikor az a nagy vihar volt, 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 megesküdtem volna, hogy őt látom. Ott sétálgatott az esőben. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 Nem valószínű. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Persze, biztos másvalaki volt, de… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 A kalap és a kabát. Annyira… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 De bolondság, hisz nincs itt a szigeten. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Beszéltem vele telefonon. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Pont a vihar előtt, beszámoltam neki az első napról. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 A délutáni komp érkezése után. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 Van egy vezetékes telefon az ágyánál, szóval hacsak nem úszott át ide. 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Magunk között szólva, Riley, sajnálom, hogy ezt mondom, 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 de ő már nem nagyon megy sehova. Mostanában nem. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Nagyon sajnálom. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Hát igen. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Mindennek eljön a maga ideje. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Köszönöm, hogy időt szánt rám, atyám, 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 de biztos vagyok benne, hogy sokan vágynak a társaságára. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Ne vesztegesse az időt a falu számkivetettjére! 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Számkivetett. Na, most megfogott. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Mert volna egy ötletem. A mamája mondta, 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 hogy a szárazföldre jár át rehabra. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Hogy lepecsételjék a feltételes szabadságos papírját. 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Kösz, anya! 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Az jutott eszembe, hogy itt is működhetne egy rehab. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 És akkor nem kéne utazgatnia. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 Megspórolna egy napot, amit eddig a Belle-en töltött. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 A szabadidőközpontban lehetne. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Értem, miért nem volt eddig rehab Crocketten. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 Gondolom, nem mutatkozott rá igény. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 De ez nem jelenti azt, hogy felesleges. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Sok a zugivó manapság. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 Van egy igazi alkoholista, 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 azt hiszem, ő a felelős a vadászbalesetért, 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 ami miatt tolószékbe került Leeza. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 Nem is tudom, nem nevezném „vadászbalesetnek”. 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Errefelé nem nagyon vannak vadállatok. Joe csak lövöldözött össze-vissza. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Még most is iszik. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 De olyasvalaki, mint ön, Riley, aki megtette, 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 példát mutathatna. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 El tudja képzelni? Mennyi jót tenne! 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Azzal, hogy nem kompozik át a túloldalra. 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Bocsánat, nem zavarok? 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Egyáltalán nem, Miss Greene. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Nagyon tetszett a mai prédikációja. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Köszönöm. Szép napunk van, igaz? 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Gondolja át, amit mondtam! Nem sértődöm meg. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 Te hármat kaptál. Ez igen. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 - Nem ért el a pletyka. - Ja. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Régen azt gondoltam: „Ha idősebb leszek, fogom a kuponokat, 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 és becserélem őket egy pohár borra.” 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 „Akkor felnőttnek fogom érezni magam.” 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 És most tessék. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 Két felnőtt van itt kuponokkal a kezében, és egyikünk se tudja használni. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Anyám mindenkihez odament, és elkérte a kuponjaikat, 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 a végén egész szépen összegyűltek a kuponok 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 és mind be is váltotta őket. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 A piknik utáni éjszaka elég kemény volt nálunk. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Sajnálom. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 Semmi gond. Csak mindenhol ott van. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Az emléke. Átvettem a munkáját. 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 Ugyanabban a házban lakom, és ágy is ugyanaz. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 Én is egyedül vagyok. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Mondogatom magamnak, hogy mindez csak átmeneti, de… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Nem olyan vagy, mint ő. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Erre jól emlékszem. És veled minden… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 - Rendben lesz. - Csodás lesz. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Remek tanár és anya leszel, minden, amit csinálsz, az jó lesz. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Sok mindent nem tudok rólad már, de ezt igen. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Fantasztikus leszel. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Pike! 479 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 Pike! 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Te jó ég! Jaj, ne! Pike! 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Istenem, ne! 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 Jaj, Pike! 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 Ne, édesem, aranyom, ne! 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Mi történt? 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Ki tette ezt? Ki volt ez? 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Ki tette? Melyikőtök volt? 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Ki tett ilyet egy gyámoltalan kutyával? 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Istenem! Pike! 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Nyugodjon meg, Joe! 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 - Tudja, mi történt? - Igen. Megmérgezték. 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 Ez történt. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Nem szerettek engem? Jól van. 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Szemét alak vagyok, én se bírom saját magam. 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 De ő mi rosszat tett? Mit tett? 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Seriff, Joe, nem vagyok állatorvos, megnézhetem? 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Tud segíteni? 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 Látták, hogy evett valamit? 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Talán megevett valamit, amit nem kellett volna. 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 Vagy egy szörnyű baleset. 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 Baleset? 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe! 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Hogy… 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Az én édes kicsikém meghalt. 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Jól van, emberek, menjenek arrébb! 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Menjünk! Hallottátok a seriffet. Gyerünk! 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Hagyjuk őt! 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 Jó reggelt! 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 Jó reggelt! Korán felkeltél. 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Gondoltam, segíthetnék a hajón. 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Szeretném, ha hasznomat vennéd, apa. 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Akkor kéne egy jobb cipő. 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Keresek neked egyet. 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 AZ ÚR AZ ÉN VILÁGOSSÁGOM 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Visszatértünk a rendes kerékvágásba. 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Érdekes, hogy kiürülnek a padsorok, ahogy mindenki feloldozást nyert. 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 Krisztus vére, Leeza. 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Ámen. 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 - Apa, a hátad! - Semmi gond… 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 Jól vagyok. 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Minden rendben. 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Menjetek haza, semmi butaság! 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Segíthetek valamiben? 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Seriff! 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Megijesztett egy pillanatra. Mit keres itt nálunk? 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 Nem hiszem, hogy munkaügyben van itt. 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 Remélem, nem keveredett bajba az egyik gyerek. 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 Nem, semmi ilyesmi. 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Csak próbálok utánajárni a rejtélynek. 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 A macskáknak. 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 A kutyának. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Megmérgezték. 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 Milyen tragikus! 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Arra gondoltam, 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 hogy valamelyik nap szó volt a patkányirtóról, a szerről… 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 A patkányméregről. 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 Azaz. Ott van a polcon? 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Igen. 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 És helyes a feltevése. 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 A macskás eset után, 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 mivel nem tudjuk, mi lehetett az oka, 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 felszórtam a házam környékét, méghozzá jól átgondolt módon. 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 Mások is kérték ugyanezt. 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 És ha az a szegény kutya véletlenül lenyelt valamit, 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 végtelenül szomorú leszek. 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 Ezt akarta mondani? 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Kérem, ha ez a helyzet, és ön biztos benne… 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Soha nem fogom megbocsátani magamnak. 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 Igen? 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 Erről van szó? 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 Biztos benne? 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 Ezt nem mondtam. 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Semmit sem állíthatok biztosan. 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Más is hozzáfér azokhoz a vegyszerekhez? 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 Minden bizonnyal. 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 Az egész sziget használhatja. Csak itt tároljuk őket. 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 Nézzünk oda! Épp most jött be maga is! 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Ha elvitt volna egy üveggel, ki vette volna észre? 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Igaza van, seriff. 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Értem, mire céloz, és igaza van. 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 El kéne zárnom ezeket. 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Minden jót magának, Bev. 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 Önnek is, seriff. 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Pár hét múlva jövök, és olajat meg szűrőt cserélek. 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Egy ideig rendben lesz. 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 Miért teszi ezt velem? Most akarok leszokni a cukros üdítőről. 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Nem tudom, van-e nálam elég pénz. Írhatok egy csekket. 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Elég lesz. 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 Akkor legközelebb. 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Jó lesz, csak ne használja sokáig! 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 - Inkább csak vészhelyzetben. - Jó. 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe! 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Sharif koma! 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 Mit keres itt, Kanna? 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Segítek a barátomnak, ahogy szoktam. 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Karbantartja a generátort. Kicseréli a szűrőt, ha kell. 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 És ha átkutatom a zsebeit, akkor mit találok? Pár légszűrőt? 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Ha a zsebemben mer turkálni, szétrúgom a seggét. 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Oké, elég ebből gyerek, ne légy barom! 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Seriff, nyugodtan kutassa át az egész kócerájt! Csak bátran. 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 A barátom már megy is, semmi rosszat nem akar. 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Nem az ő hibája, hogy egy csepp humorérzék se szorult bele. 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 A srác csak segít nekem. 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 Díler a gyerek. 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Itt nem csinálja. 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 Ő az egyetlen ember az egész szigeten, aki emberszámba vesz. 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Ha ez az oka, 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 kívánom, hogy az összes seggfej díler legyen. 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 Vád alá helyezte? 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 Miss Keane azt állítja, fogalma sincs, mi történt. 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Ezt állítja? Na, ne mondja, bassza meg! Így már egészen más. 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Volt ott valami patkányméreg. 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Patkány. 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 - Ha a kutya megnyalta… - Pike. 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Pike-nak hívták. 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Ha Pike véletlen belenyalt… 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Szó sincs véletlenről, oké? 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Tudja, mit, seriff? 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Nem is gondoltam, hogy másképp lesz. 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Ha rólam van szó, itt, és róla. 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 A fél szigetet kinyírta azzal a kibaszott megegyezéssel. 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 - Mit számít még egy kutya? - Értem, Joe! 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Gyerekkorom óta ismerem azt a nőt. 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 És bármi, amit csinált, vagy csinál… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 De mindegy, hagyjuk! 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Maga okos ember, Sharif, 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 de ezúttal halvány fingja sincs, miről van szó. 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Hagyjuk az egészet! 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Ismerem Bev Keane-t. Nem olyan jól mint magát, 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 de tudom, nem jár messze az igazságtól. 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 Nem téved, Joe! 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Köszönöm. 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 MSGR. JOHN MICHAEL PRUITT TISZTELETES SZABADIDŐKÖZPONT 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Meg kell hogy mondjam, nem gondoltam arra, 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 mennyire kínos, hogy ketten vagyunk. 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Nem is tudom, hol kezdjem. 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 - Riley vagyok. Alkoholista. - Üdv, Riley! 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Nincs ellenére, ha a megbékélés imájával kezdem? 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Csak nyugodtan. 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 Jól van. 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Uram, adj türelmet, hogy elfogadjam, amin nem tudok… 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Esetleg mondhatnánk együtt. 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 Elfogadjam, amin nem tudok, bátorságot 623 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 hogy megváltoztassam, amit lehet, és bölcsességet, hogy lássam a különbséget! 624 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Ámen. 625 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 Akkor elkezdtük. Hogy csináljuk? 626 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Csak beszélgessünk! 627 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 Jó. 628 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Szívesen beszélnék erről a helyről. 629 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Mondják, Bev Keane arra biztatta az embereket, 630 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 már az elején, hogy fogadják el az olajtársaságok kompenzációját. 631 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Akkor az sok pénznek tűnt, 632 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 de úgy nem, ha összevetjük a kiesett keresettel, 633 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 de akkoriban nem sok ember számolt utána. 634 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 Bev Keane azt mondta: 635 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 „Fogadjátok el a pénzt! Ez Isten ajándéka.” 636 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 „És ha már így van, adakozzatok belőle a javára!” 637 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 És megtették. 638 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 Elfogadták a pénzt, és azonnal adakoztak is az egyháznak, 639 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 és mivel Pruitt már beteg volt, minden pénz Beverley kezébe vándorolt. 640 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 És ez nem vette ki jól magát. 641 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 Szóval, lássunk csodát, megépítette ezt az intézményt. 642 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Nem tudhatjuk, hogy igaziból mennyibe került. 643 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Mivel oly sokan elmentek innen, sose fog kiderülni. 644 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 A katolikus egyház nehéz eset. 645 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 A világon mindenütt 646 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 nagy és előkelő templomok vannak a szegény kis falvakban. 647 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 Egyre nagyobbak és díszesebbek, míg a falu zsugorodik. 648 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Csak szaporodnak a templomok, és kizsigerelik a városokat. 649 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Jó, azt is mondhatjuk, hogy ön nem vallásos. 650 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 - Mondhatjuk. - Nem volt mindig így. 651 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Ministránsgyerek volt. 652 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 Ez meglepi magát? 653 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 Monsignore Pruitt mondta, hogy régebben 654 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 önből nem hiányzott a hit és a meggyőződés. 655 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Nem szívesen mennék tovább ebben az irányban. 656 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 Ön rendes fickónak tűnik. 657 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Szívességet tesz nekem. Nem akarnám megsérteni. 658 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Ez nehéz dolog. 659 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 És a rehab nem arról szól, hogy takargatjuk az érzéseinket. 660 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 A gyógyulásról, a felelősségről, és az őszinteségről, 661 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 a támogatásról, minden erről szól. 662 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 - És a magasabb hatalomról. - Arról nem is beszélve. 663 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Tudja… 664 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 Nem ez az egyetlen üdvözítő mód van a gyógyulásra. 665 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 Hallott már az RF-ről? 666 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 - RF? - Rehab bádogosoknak? 667 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 „Racionális Felépülés.” Érvelésen és pszichológián alapul. 668 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Megerősíti az embereket, nem pedig gyengíti. 669 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Tehát ön a felsőbb hatalom, erről van szó? 670 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 Addikciós Hang Felismerésének Technikája. Erről van szó. AHFT. 671 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 Felismerni a függőséget okozó belső hangot. 672 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 Nem én akarok inni, hanem az addikciós hang diktálja. 673 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Megtanuljuk azonosítani, leválasztani és uralni. 674 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 Milyen érzés, hogy uralni tudja saját magát? 675 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Négy éve nem ittam egy kortyot sem. 676 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 Mondjuk, a börtönben nem volt sok választása. 677 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 Nem. 678 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 Nézze, Jézus egyik első csodája, hogy borrá változtatta a vizet. 679 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 Az alkohol önmagában nem jó vagy rossz. Az emberektől függ. 680 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Tudja, hány ember küszködik? 681 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Nagyon sok, tizenkettőből egy. 682 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 - Nem számoltam. - Tizenkettő. 683 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 Érdekes egybeesés, ez a szám sokszor előjön a Bibliában, 684 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 de tény, hogy tizenkét emberből egynek 685 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 óriási szenvedést okoz ez a nem jó vagy rossz dolog. 686 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Önnek is. 687 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Biztos vagyok benne. 688 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Isten valami csodásat tehet ezzel a fájdalommal. 689 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Valamit, aminek célja van. 690 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 A szenvedés ajándék is lehet. 691 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Rajtunk múlik. 692 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Hogy mit teszünk, hogyan reagálunk. 693 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Az alkohol önmagában nem jó vagy rossz. 694 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 Ahogy a bűntudat, a bánat vagy a szenvedés sem. 695 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Azon múlik, mihez kezdünk vele. 696 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Van-e ennél felemelőbb dolog? 697 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 Nincs. 698 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 Az alkohol nem jó vagy rossz. 699 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 De az az énem, amelyik akkor jött elő, amikor ittam, 700 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 nagyon rossz volt. 701 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Önző és nemtörődöm, tönkretette az életem. 702 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 Élt bennem ez az élősködő alak, 703 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 és mindig azt gondoltam, hogy dűlőre jutok vele. 704 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Megtanulunk együtt élni, mert nem jut eszébe bántani engem. 705 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Engem nem. Én tápláltam, engem nem bántott. 706 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 És egy nap arra ébredtem, hogy megöltem valakit. 707 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Én öltem meg. 708 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 Ki a hibás? Egyedül én. 709 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 És Isten? 710 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Ő hagyta, hogy megtörténjen. 711 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Látja? Ezzel nem tudok megbékélni. 712 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Mert igaza van, tengernyi szenvedés van a világon. 713 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Nagyon sok. És ott a felsőbb hatalom. 714 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 Ez a felsőbb hatalom eltörölhetné az összes kínt ás fájdalmat, 715 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 csak intene a kezével, és minden elszállna, de nem teszi? 716 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 Nem. 717 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 Kösz, nem. 718 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 És az a legrosszabb, hogy a többieket meg felmenti. 719 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Csak állunk és nézzük, 720 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 ahogy Leeza Scarborough végiggördül a városon. 721 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 Ahogy Joe Collie halálra issza magát. 722 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 Végignézzük, ahogy a sok ember feneketlen mélységbe csúszik, 723 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 és mi meg hagyjuk. 724 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Elviseljük, 725 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 mert elmondhatjuk: „Isten útjai kifürkészhetetlenek.” 726 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 Létezik egy terv? Kisülhet ebből valami jó? 727 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 Semmi jó nem származik az ivásból. 728 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Nincs abban semmi jó, hogy megöltem a kislányt. 729 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Semmi jó nincs Joe Collie piálásában. 730 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Semmi jó nem lesz abból, hogy Leeza nem tud járni. 731 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Semmi jó nem lett abból, hogy kiömlött az a sok olaj. 732 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 És az emberek csak azért állnak ott tétlenül, 733 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 nézik mások szenvedését, és lófaszt se csinálnak, 734 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 mert elhiszik, hogy a szenvedés Isten ajándéka. 735 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 Milyen gyalázatos gondolat, atyám! 736 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Igen. 737 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Igen. 738 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 Nézze, az írásban, vagy más helyen 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 nem szerepel, 740 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 hogy Isten ellenezné a személyes felelősségvállalást. 741 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Semmi sem utal erre. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Egyáltalán semmi. 743 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Hiszem, hogy Isten megbecsüli a dolgainkat, 744 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 még a szörnyű dolgainkat is, és képes változtatni azokon. 745 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Tudom, hogy Ő megtalálja a jót, 746 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 megtalálja a szeretetet bennük, akár belátjuk, akár nem. 747 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Ebben biztos vagyok… Riley Flynn. 748 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Biztos vagyok benne. 749 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Bocsáss meg! 750 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Jól döntöttél. 751 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Jobb félni, mint megijedni. 752 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Minden rendben van. 753 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Hála az égnek! 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Igen, minden rendben. 755 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 Csak egy kis vérzés. 756 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Bocs, hogy felkeltettelek. 757 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 Ha nem tetted volna, ha vártál volna, és kiderül, hogy baj van? 758 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 Nem, szívem. Ezért vagyok itt. Helyesen cselekedtél. 759 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Szia, bébi! 760 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Hallod? A baba jól van. 761 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 Anya megijedt egy csöppet, Pici Láb. 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 De csak azért, mert nagyon szeret. 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 - Még egyszer köszönöm. - Nincs mit. 764 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Sarah! 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Jézusom, anya! 766 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 - Gyere gyorsan! - Jézusom! 767 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Mintha apádat láttam volna. 768 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 A ruhája miatt. Azt hittem, ő az. 769 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Apa meghalt 15 éve. 770 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 Sose könnyű ezt kimondani. 771 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 Nem, valami más lehetett. Idejött az ablakhoz. 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Sarah, az az arc! 773 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 Micsoda arc volt! 774 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Hahó? 775 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Van ott valaki? 776 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Hahó? 777 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 Van ott valaki? 778 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Ki az? 779 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Ki az? 780 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 ELÁTKOZOTT HELY 781 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 Te vagy az, Ooker? 782 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 N4GYBÖJT MÁSODIK V4SÁRN4PJ4 783 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 - Jó napot, atyám! - Leeza! 784 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 A mára rendelt zsoltár a 27. 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 „Az Úr az én világosságom és üdvösségem: kitől féljek?” 786 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 „Az Úr az én életemnek erőssége: kitől remegjek?” 787 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 „Ha gonoszok jőnek ellenem, hogy testemet egyék, 788 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 szorongatóim és elleneim - ők botlanak meg és hullanak el.” 789 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 „Ha tábor fog körül, nem fél szívem;” 790 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 „habár had támad reám,” 791 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 „mégis ő benne bízom én.” 792 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 „Egyet kérek az Úrtól, azért esedezem: 793 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 hogy lakhassam az Úr házában életemnek minden idejében.” 794 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 Krisztus teste, Leeza. 795 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Ámen. 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Gyere csak! Krisztus teste. 797 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Atyám, mit csinál? 798 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 - Krisztus teste. - Mit csinál? 799 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 Nem. 800 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Jöjj közelebb! 801 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 Krisztus teste. 802 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 Ne, elég! 803 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 - Gonosz. - Jöjj! 804 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leeza, drágám! Mi bajod? 805 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Ha ez valami tréfa, atyám, akkor nem vicces. 806 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leeza! 807 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 Ez meg hogy? 808 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 Krisztus teste. 809 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Ámen. 810 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 A feliratot fordította: Hegyi Júlia