1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 KNJIGA II.: PSALMI 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Hej, Warrene. 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Dođi ovamo. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Reci gradonačelniku i gđici Keane 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 da ne dolaze na obalu bez rukavica i čizama. 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 -Stižem odmah. -Dobro. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 G. gradonačelniče, šerif kaže da ne idete na obalu ako nemate… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 -Što kaže? Što se dogodilo? -Daj mi… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Otprati dame s plaže, može? 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, moramo razgovarati o ovome. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 -Za trenutak. -Imamo… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Dragi dječače, nema potrebe. Mogu sama hodati plažom. Hvala. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Reći ćeš što imaš, Bev. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Bog zna da je uvijek tako. Šerife! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 'Jutro. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Rekao sam… Ne približavajte se dok ne saznam što je. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Moglo bi se raditi o bolesti ili zarazi. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Sjećam se 2002., cijelo jato… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Čvoraka. Bili su to čvorci. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Stotine su pale s neba i prekrile plažu. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 Cijeli grad. I trg. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Nikad nisam dobio odgovor. Mnogo teorija. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Munje, zvukovi, bolest. Nikad nismo saznali. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 I čitavo jato dupina na zapadnoj obali. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Više od dvanaest i bili su izgriženi. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 I evo nas opet. Koji vrag? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 -Došle su s Uppardsa, zar ne? -Da, izgleda. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 Utopile su se, zar ne? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Uppards nije bio potopljen 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 sigurno 20 godina ili više, ali ta je oluja bila strašna. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Možda. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 Rekli ste da je to neka bolest ili zaraza? Mislite? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Ali nema tragova nafte, je li? 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Pa, evo, pogledajte. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 -Nemojte ići preblizu. -Da. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Da ne dobijete parazite. Evo. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 Nema nafte. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 I to je nešto. Trebali ste vidjeti… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 Ovdašnji su ljudi vidjeli grozne stvari koje su isplivale nakon izljeva. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Ali vidjeli biste je. Namirisali, sigurno. To je… 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 To je nešto, zar ne? Olakšanje. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 Vrat je slomljen. Malo razderan. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 Da, galebovi ih jedu cijelo jutro. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Dobro, ali u tome je stvar. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Nema krvi. Nigdje. Ni u mačkama, ni na plaži. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Dogodilo se prije nego što su završile u vodi ili u vodi. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Da. Neki grabežljivac, ha? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Možda bukoči? Ili nekakav morski pas? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Možda mnogo mladih morskih pasa. Ne znam. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Bilo ih je prije nego što… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 Nisam ih vidio puno, ali možda je u tome stvar. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Možda se morski psi vraćaju. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 To ne bi nužno bilo loše, 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 jer gdje ima morskih pasa, ima i ribe, zar ne? 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Kako sam novi ovdje… 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 Ne znam kakve životinje imate na otoku. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 „Mi“? Ovo je i vaš otok, šerife. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 Mi imamo na otoku. Zadužio sam Eda Flynna. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 -Da? Ovdje je? -Da, ovdje je cijelo jutro. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Kaže da bi bukoči mogli uhvatiti par, 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 ali ovoliko, teško. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Možda su same mačke. Možda su se tukle. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Uppards je poput Gospodara muha za mačke. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 Prestrašila ih je oluja. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 -Imao je jednu. -Što je to? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 -Poslat će još ako treba. -Trebat će. Zna li koliko ih je? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 Nisam mu znao reći. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Misli da se radi o nekoliko mačaka. Tu su na stotine. Znaš što? 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 -Reci mu neka dođe. -Što je ovo? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Spalit ćemo ih ako su bolesne. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Na hrpi. Držati ljude podalje, 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 jer ako mislite da sad smrdi… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 -Samo malo. -Idem po još. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Reci mu da dođe ovamo! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 Mislim da se ljudima to neće svidjeti. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 To se čini drastično. Već su se događale čudne stvari. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Slušajte. Radi se o javnoj sigurnosti. Bit će vam zahvalni. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 Ne želite se kockati njihovim zdravljem. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Imate dobrog sina. Dobro je što vam tako pomaže. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Da. Želi sudjelovati u svemu. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Dobar instinkt. Na ovakvom mjestu, 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 ako netko želi biti odvojen, to šteti cijeloj… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Voljeli bismo vas obojicu vidjeti na misi jednog dana. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Ne da se preobratite. Ne. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Imate svoju vjeru i Bog vas blagoslovio. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Imam samo poštovanje. Znam da skočite na trajekt 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 i provodite nedjelje na kopnu gdje je džamija, ali… 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 Petke. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 Petke? Onda ste nedjeljom ovdje, savršeno. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Mislim da bi vam koristilo kod zajednice 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 da se pojavite. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Možda nešto pročitate, pomognete s objavama. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Ne morate se prijaviti za članstvo, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 samo pokazati ljudima da ste dio cjeline. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Shvaćate me, šerife? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 Da, spalit ćemo ih! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 -Ima smisla. Za svaki slučaj. -Da? 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Nabavimo benzin, iskopajmo rupu i zatrpajmo ih. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 'Jutro, Ede. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Ajme, jesi li ikad vidio ovako nešto? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 Prirodni uzroci, ne izljev, ovo su prirodni uzroci. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Sjećam se 2002., 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 kad je cijelo jato čvoraka palo s neba. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Da, strašna oluja. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Riley je bio vani, ali nije vidio mačke na plaži. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 -Bio si vani tijekom oluje? -Zašto? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Vidio sam… Učinilo mi se da sam nešto vidio. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Da. Monsinjora Pruitta. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 -Što? -Ne znam što sam vidio. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 -Sinoć si rekao da si siguran. -Pa, ne znam. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 -On je na kopnu. -Znam. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Možda si vidio nekog drugog? Nekog tko je radio nešto ovim mačkama? 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 Nisam vidio mačke. Bar mislim. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 Nisam gledao valove. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Kako si, Riley? Kako je vratiti se? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Svaki smo se tjedan molili za tebe. Zbilja. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Da. Hvala. U redu je. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 'Jutro! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Dobro jutro i tebi. Isuse. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Da. Ne bih se približavao. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Negdje sam čitao o mačkama i trudnim ljudima. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 -Trudnim ženama, valjda. -Da. Obično su žene. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Tokso-nešto. U mačjem govnu ima parazita 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 koji štete trudnicama. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Toksoplazmoza. To je zapravo mit. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Vjerojatnije ćeš je dobiti u vrtu. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Dobro, pa… Puno je mačaka. Bolje biti siguran. 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 Što se dogodilo? Izgleda da su tu sve mačke iz Uppardsa. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Da. Sve će ih spaliti. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Hej, oprosti za sinoć. Htio sam ti se ispričati. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 Zbog čega? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Zato što sam ti se tako izjadao. Neće se ponoviti. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 U redu je. Sve je ispalo dobro. Pronašao si svoj smisao. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 -Da, odlaganje mačaka. -Moraš negdje početi. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Luda noć. Kunem se da sam vidio… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Znaš kako monsinjor Pruitt uvijek nosi kaput i šešir? 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Da, valjda. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Dobro, sinoć sam vidio… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Nema veze. Na kopnu je. Samo sam… Ludost. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Bolje da počnem spaljivati te mačke. Moram uhvatiti trajekt. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 -Već ideš na bolje mjesto? -Ne, imam sastanak. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 -Nešto dobro? -Ne, samo… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Ne približavaj se mačkama. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Ne želim da dobiješ tokso-mačkomozu ili što već. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Nemoj mi zapovijedati. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 Jutrošnja je procesijska pjesma broj 400 u crvenoj pjesmarici. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 „Sveti, sveti, sveti.“ Ustanite, molim. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Sveti, sveti, sveti 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Svemogući gospodine Bože 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Rano jutros 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 Naša će pjesma doprijeti do Tebe 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Sveti, sveti, sveti 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Milostivi i moćni 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 Bože u tri osobe 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 Presveto Trojstvo 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 ANONIMNI ALKOHOLIČARI 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 „Prije nego što je predan smrti koju je svjesno prihvatio, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 uzeo je kruh i zahvalio se. 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 Razlomio je kruh, dao ga svojim apostolima i rekao…“ 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 BUDI ISKREN PREMA SEBI - IV 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 Bio je dobar tjedan. Čestitam svima. Zaslužujete to. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 -Tijelo Kristovo, Leeza. -Amen. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 Tijelo Kristovo. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 -Krv Kristova. -Amen. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Gdje ste bili prije? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Svi se to pitaju. U našoj župi ima puno tračeva. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Ono, puno. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Rado bih im rekao da me pitaju. Ali… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 U tome je stvar oko toga gdje smo bili. 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 To je važno, naravno. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 Ali ne jednako važno kao i kamo idemo. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 Svako mjesto na kojem sam bio, 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 dovelo me ovamo. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 Čak i ako to tada nisam znao. I ako to nisam vidio. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Pomalo kao i tebe. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Cijeli sam život provela ovdje. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Da, ali i za tebe je postojalo prije. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Usmjeravalo te ovamo i znaš što je to? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 To što nas usmjerava kamo idemo, znali mi to ili ne. 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 To je Bog. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Usmjeravao te ovamo jednako kao što je i mene. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 'Jutro! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Da. Dođi, kompa. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 Jesi li dobro? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Leeza? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Dobro sam. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 U redu je. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 ŠKOLSKI RASPORED 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 Jesi li dobro, Bev? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 -Iznenadila si me. Što trebaš? -Sredstvo za čišćenje stakla. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 Jesi li pokušala dodati malo vode? Tako dobiješ više. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Već sam bacila bočicu. Ali pokušat ću drugi put. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Znaš, tvoja je majka slagala prazne boce 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 u ovaj ormar. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 U pola njih nekad je bila samo voda. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Protivila se otpadu. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Morala bi ih sama baciti. Rekla bih: „Peggy Greene, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 zakopat ćeš nas u bocama ako ovako nastaviš.“ 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 A ti ih bacaš. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 Nije li to smiješno? 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Jest, jer je kod kuće praznila sve boce na koje bi naišla. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Izvoli. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 -Što će ti to? -Za štakore. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Imamo veliki problem od izljeva. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Štakori su nas napali kao skakavci. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 Valjda im je zagađen uobičajeni izvor hrane. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 U marini nema ribe 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 pa su zašli u svaku smočnicu na otoku. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Ovo divno djeluje. Ali nakon onoga s mačkama… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Ako su to učinile neke divlje životinje 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 ili neki grabežljivac na otoku 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 koji je to učinio tim macama. Pa, ovo… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Malo ću poprskati oko kuće, za svaki slučaj. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Mogla bih i oko tvoje kuće, ako želiš. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 O, ne. Bit ću dobro. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Naravno da hoćeš, draga. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sarah. 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Da. Sarah Gunning. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Vi ste… Čula sam za vas, oče. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Kako vam mogu pomoći? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Sigurno ste čuli da mijenjam monsinjora. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Jesam. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Rekao mi je nešto dok smo raspravljali o kongregaciji. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Vaša majka… Prije nego što joj se pogoršalo… 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 Prije toga navodno nije propuštala misu. Ni onu svaki dan. Je li to točno? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Moja majka je… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 Bila je vrlo pobožna. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Pa, u ovome je stvar… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Mama, netko te došao posjetiti. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 -Johne? -Ne. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Misli da ste monsinjor Pruitt. Ispričavam se, zbuni se. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 Događa se, imamo istog krojača. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Mama, ovo je otac Paul. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 Monsinjora Pruitta nema neko vrijeme i on će ga… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Pa, došao sam slaviti misu, mlada damo. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Bit ću u uredu ako me zatrebate. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Ako dobije napadaj, dođite po mene. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Naravno. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 „Nek' milost gospodina našega, Isusa Krista, i ljubav Božja, 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 i zajedništvo Duha Svetoga budu sa svima vama.“ 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Tijelo Kristovo, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 Krv Kristova. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Doista ćeš proći bez pozdrava? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Nisam te htio smetati. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Baš si obziran. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 -Želiš li čaj? -Ne, idem natrag. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Kako si proveo dan? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Ajme. Već me dugo to nisu pitali. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 U zatvoru to ne pitaju? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 Ne, u zatvoru to nije potrebno. Svaki je dan isti. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 Kako si ti provela dan? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Iskreno, dosadno. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Želiš li moju rutinu? Jeftino. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Jeftino? Bolje da jest, jer sam doslovno dekintiran. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Imaš li ponudu? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Bože, želiš stvarnu ponudu? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Znao sam ih stalno slušati. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 Da, jer si bio kao u emisiji Shark Tank. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Da, Shark Tank pomiješan sa Silicon Valleyjem. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Samo me zovi g. Divni. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Dakle, ulagači… 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 Jesi li se probudio i otišao na sastanak alkoholičara 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 i pomislio: „Sigurno ima bolji način.“ 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Slušam. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 Naša patentirana rutina Erin počinje s 40 minuta jutarnje mučnine. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Nastavi. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Zatim razred pun tinejdžera koji svi misle da si idiot, 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 no polovica smrdi na ribarice na kojima su radili ujutro. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Lijepo. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Zatim gradsko vijeće gdje ćete, 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 na neki način, stigmatizirati Bev Keane. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Doista joj nedostaje tvoja grozna majka. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 I nakon toga još sat vremena večernje jutarnje mučnine. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Je li večernja jutarnja mučnina gora od jutarnje? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Znatno. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Zbog tih razloga, odustajem. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Baš šteta. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Trebao bih krenuti. Da me roditelji ne čekaju. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Neke se stvari ne mijenjaju. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Sjećam se 15-godišnjeg Rileya koji se šuljao kroz moj prozor 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 da dođe na vrijeme. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Nemoj uzrujavati roditelje. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Laku noć, Erin. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 I tebi. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Bok, dušo. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Kako je prošao dan? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Kako je prošao dan? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Dobro. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Spremni? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Evo ih. Dolly, Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Danas je veća gužva. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 A tek za Uskrs. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Da nema toga i Božića, neki ljudi nikad ne bi došli. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Nisu kao mi. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 Sjajno je vidjeti vas toliko. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Ali moram pitati, zašto ne svake nedjelje? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Božić, Uskrs, to shvaćam. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Ali uvijek je porast početkom korizme. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Zašto? Zašto je danas poseban dan? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Čista srijeda, početak korizme. Nije baš popularan dan. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 Početak pokore, iskupljujemo svoje grijehe. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 Grijeh. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Ta tama, ta crnina koja se prolijeva nama. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Ta tama koju danas nosimo na čelima. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Samo mrlju. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 Mrlju smrti, pepela, grijeha za kajanje. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 Zbog onoga kamo ovo vodi, a to je Uskrs. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 Ponovno rođenje, uskrsnuće, život vječni. Život koji ponovno ustaje. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 Čak i iz crnine, ljubav se ponovno rađa. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Čak i iz grijeha. A ovaj će otok ponovno ustati. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 Čak i iz katastrofe, ponovno rođenje, obnova, život vječni. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Isus vas vidi. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Vidi vas, a što je najbolje, vidi vas kakvi jeste. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 Ne zaboravite, koga je on tražio? 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Kome se okrenuo da sagradi svoju crkvu? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Svojim apostolima. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 Isusovi prvi sljedbenici bili su ribari. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 Jedno od njegovih prvih čuda, zar ne? 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Mreže su prazne, ribari očajni. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 Isus kaže: „Otisnite se u duboke vode i spustite svoje mreže“, 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 a kad su podigli mreže, gomila ribe. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Vidi vas. On vas vidi, braćo i sestre. 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 Uskrsnut će ovaj otok i ponovno ispuniti vaše mreže. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 Sjajno je što ste danas došli, ali nastavite dolaziti. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Vrata su vam uvijek otvorena, kao što su dveri uvijek otvorene. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Samo dođite, a Bog će učiniti sve ostalo. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Kao što nam kaže Psalam 60: 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 „Ti si nas odbacio, o Bože, rasuo nas, 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 razgnjevio si se. Obnovi nas.“ 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Znate li što su psalmi? To su pjesme. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 Riječ psalam dolazi od grčkog psalmoi. To znači „glazba“. 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Pjesme o molitvi. Pjesme o hvali. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 To smo mi. Takvi moramo biti. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 To znači imati vjere, 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 da u tami, usred onog najgoreg, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 kad nema svjetla i nade, mi pjevamo. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 „Obnovi nas“, pjevamo nebu. I On će to učiniti, prijatelji. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Ista ruka koja vam je dala nedaće, 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 ta će vas ista ruka upotpuniti. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Upamtite da ste prah i u prah ćete se… 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Upamtite da ste prah… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Upamti da si prah. 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 U prah ćeš se pretvoriti. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Bene, upamti da si prah i u prah ćeš se pretvoriti. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Fiona, upamti da si prah i u prah ćeš se pretvoriti. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, upamti da si prah i u prah ćeš se pretvoriti. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tome, upamti da si prah i u prah… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, dođi. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 Ne, mama, u redu je. Samo idi. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 Ne, dušo. To nije sakrament. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 To je blagoslov. Molim te. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edwarde, upamti da si prah i u prah ćeš se pretvoriti. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, upamti da si prah… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 i u prah ćeš se pretvoriti. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Budi blagoslovljen. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Amen. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Upamtite, oče Paul, da ste prah i u prah ćete se pretvoriti. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 CROCK POT PIKNIK 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Znaš kako to ide. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Što je ulov veći, potpore su manje. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 -To je sića. -I ponovno smo na početku. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 -To je 3 %. Čak i dva bi pomoglo. -Ne mogu. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Ovo je nekoć bio događaj. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Nemate ga s čime za usporediti jer vam je prvo. 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 To je bio proljetni festival, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 ali onda je došao Sv. Patrik 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 i smislili smo frazu „Crock Pot piknik“. 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Pokušali smo nešto stvoriti. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Pa, oduševljeni smo što smo ovdje. Zar ne? 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Da. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 -Idem se družiti s Warrenom. -Zabavite se. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Drago ti je što si došla? 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 Da. Kao drugi spoj. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Zanima me ovo mjesto 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 otkad sam ga vidjela na vijestima, nakon sudara tankera. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 Ali onako je kako si rekla. Moraš otići odavde. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Ne znam kako da preselim majku drugdje. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Mislim da je kasno za to. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Ona želi biti ovdje. Samo za ovo mjesto zna. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Ne želim da umre na nepoznatom mjestu. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Ali, da. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Nakon toga, moram otići odavde. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Nemoj gledati, ali mislim da uzrujavamo svećenstvo. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 On nije moj. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 Novi je. Ali valjda svi imaju onaj isti… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 Tu je bio stari monsinjor otprije mog rođenja. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 Buljio je u mene isto tako. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Cijelo vrijeme. I kad sam bila mala. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Bojala sam se toga i mislila… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 -Da zna. -O, da. Točno, znao je! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 Ovo je baš lijepo, zar ne? 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Da. Izgleda da se svi zabavljaju. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Uskršnji festival na otoku Crockett. To je nešto posebno. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Najviše volim Uskrs, čak više i od Božića da budem iskren. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 Ovo mi je omiljeno doba godine. Obnova, uskrsnuće. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Kako je monsinjor Pruitt? 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Hoće li se uskoro vratiti? 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Ovo je i on jako volio, Crock Pot piknik. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Mislim da je on to i smislio. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Dobro je. Bolje. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Nije sjajno. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Ali lijepo govori o tebi. Dobro te se sjeća. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Može li ustati iz kreveta? 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Zašto pitaš? 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Ma ništa, samo… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 Neku noć, kad je jako puhalo, 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 kunem se da sam ga vidio na plaži. Hodao je po kiši. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 Teško. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Da, to je mogao biti netko drugi, ali… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 Šešir, kaput… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 Ludost, znam. Ako nije na otoku… 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Razgovarao sam s njim te noći telefonom. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Prije oluje. Da ga izvijestim o svom prvom danu. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Nakon popodnevnog trajekta. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 Ima telefon u sobi. Jedino ako nije plivao ovamo. 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Među nama, Riley, žao mi je što ti to moram reći, 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 ali taj čovjek ne ide nikamo. Bar ne uskoro. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Žao mi je to čuti. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Da. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Sve ima svoje vrijeme. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Hvala na vašem vremenu, oče, 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 ali ovdje sigurno ima ljudi koji bi htjeli vaše društvo. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Ne želim da vas zadržava gradski izopćenik. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Izopćenik. Pa, ne… Izmamio si me. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Imam skrivene motive. Tvoja mi je mama rekla 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 da moraš putovati na kopno na sastanke Anonimnih alkoholičara. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Moraš dobiti žig za odbor za uvjetnu. Da? 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Hvala, mama. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Pomislio sam da bih mogao pokrenuti podružnicu ovdje. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Uštedio bih ti put do kopna. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 Nećeš cijeli dan morati čekati na Belle. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 Možemo se naći u rekreacijskom centru. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Shvaćam zašto u Crockettu već nema podružnice. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 Ne vjerujem da je velika potražnja. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Ali to ne znači da ne postoji potreba. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Mnogo je onih koji imaju problem s alkoholom. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 Već imamo jednog alkoholičara 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 koji je odgovoran za nesreću u lovu i pijanstvu 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 u kojoj je mala Leeza ostala paralizirana. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 Ne znam bih li to nazvao „nesrećom u lovu“. 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Ovdje nema velike divljači. Mislim da je Joe samo htio pucati. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Da, i još ne želi ostaviti bocu. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Ali netko poput tebe, Riley, tko ju je već ostavio, 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 mogao bi biti primjer drugima. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 Znaš li koliko bi dobra učinio? 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Samo da preskočiš put na kopno? 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Oprostite, smijem li prekinuti? 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Naravno, gđice Greene. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Uživala sam u vašoj propovijedi. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Hvala. Predivan dan, zar ne? 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Razmisli o tome što sam rekao. Bez uvrede. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 Dali su ti tri. Ambiciozno. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 -Valjda nisu informirani. -Da. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Nekoć sam mislila: „Odrast ću i nabaviti vaučere za piće 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 i zamijeniti ih za čašu vina. 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 Tada ću se osjećati kao odrasla osoba.“ 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 I sad smo ovdje. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 Dvoje odraslih s vaučerima za piće, a ne smijemo ih koristiti. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Moja je mama pitala ljude hoće li ih iskoristiti 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 i na kraju dana je imala punu šaku tih plavih vaučera 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 koje je savjesno potrošila. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 Kod mene noć nakon piknika nije bila sjajna. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Žao mi je. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 U redu je. Ona kao da je posvuda. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Uspomena na nju. Radim isti posao. 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 Živim u istoj kući, spavam u istom krevetu. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 I sama sam poput nje. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Stalno si ponavljam da je to privremeno, ali… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Nisi nimalo nalik na nju. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Toliko se sjećam. I bit ćeš… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 -Dobro. -Sjajno. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Kao učiteljica, kao majka i čime se god još baviš. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Više ne znam mnogo toga o tebi, ali toliko znam. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Bit ćeš sjajno. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Pike! 479 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 Pike! 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Bože, ne. Pike! 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Bože, ne! 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 Ne, Pike. 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 Ne. Maleni moj. Dječače moj. 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Što se dogodilo? 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Tko je ovo učinio? Tko? 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Tko je ovo učinio? Tko od vas? 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Tko je ovo učinio bespomoćnom psiću? 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Bože. Pike. 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Hej. Polako, Joe. 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 -Znaš li što se dogodilo? -Da. Otrovan je! 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 To se dogodilo. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Ne sviđam vam se? U redu! 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Zbog svojih sranja ne sviđam se ni sam sebi. 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Ali što vam je on skrivio? Što vam je on ikad učinio? 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Šerife, Joe, nisam veterinarka, ali smijem li? 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Možeš li pomoći? 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 Je li itko vidio da je nešto pojeo? 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Možda je pojeo nešto što nije smio. 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 Ili se možda radi o groznoj nesreći. 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 Nesreći? 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe. 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Kako… 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Moj je dječak mrtav. 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Dobro, hajdemo. Idemo. 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Idemo. Čuli ste šerifa. Idemo. 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Dajte im prostora. 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 'Jutro. 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 'Jutro. Rano si ustao. 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Da, možda bih mogao pomoći na brodu. 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Samo… Želim biti koristan, tata. 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Pa, trebat će ti bolje cipele. 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Idem vidjeti imam li kakve. 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 GOSPOD JE SVJETLO I SPASENJE 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Evo nas opet. Vratili smo se u normalu. 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Smiješno je kako se klupe isprazne kad svi dobiju svoj prah, zar ne? 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 Krv Kristova, Leeza. 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Amen. 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 -Tata, tvoja leđa! -Ne. 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 U redu je, dobro sam. 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Dobro sam. 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Ti, ravno kući. Bez zezanja. 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Mogu li vam pomoći? 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Šerife. 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Ajme, uplašili ste me. Što vas dovodi ovamo? 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 Nije valjda posao? 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 Zadnje što nam treba je dijete u nevolji. 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 Ne, ništa takvo. 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Samo istražujem naš mali otočki misterij. 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 Mačke. 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 Pas. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Potvrđeno je da je otrov. 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 Tragično. 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Pitao sam se… 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 Govorili ste o onome za štakore. Što je to ono bilo… 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 Pesticid 1080. 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 Da, 1080. Ne koristite to više? 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Ne. 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 I da, u pravu ste. 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Nakon tih mački, 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 ne znajući što je to moglo učiniti, 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 stavila sam ga malo, oprezno, oko svog posjeda. 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 Neki drugi su tražili to isto. 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 Ako je taj siroti pas slučajno pojeo malo, 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 to će me shrvati. 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 To mi želite reći? 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Ako se to dogodilo, ako ste sigurni… 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Pa, ne znam hoću li si ikad oprostiti. 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 Je li? 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 Jeste li? 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 Sigurni, hoću reći. 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 Neću vam to reći. 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Ne mogu vam ništa reći sa sigurnošću. 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Ima li još netko pristup tim kemikalijama? 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 Pa, nadam se da ima. 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 Za cijeli su otok. Samo ih skladištimo ovdje. 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 I vi ste samo ušli, zar ne? 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Da ste htjeli uzeti koju litru, tko bi znao za to? 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Imate pravo, šerife. 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Vidim na što ciljate i imate pravo. 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Trebala bih ovo držati pod ključem. 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Ugodan dan, Bev. 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 I vama, šerife. 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Doći ću za koji tjedan, promijeniti ulje i filter za zrak. 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Bit će dobro neko vrijeme. 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 Zašto mi to radiš, čovječe? Pokušavam ne piti kolu. 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Ne znam imam li dovoljno. Mogu ti napisati ček. 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Ne treba. 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 Drugi put. 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Može. Nemoj da radi predugo. 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 -Samo za hitne slučajeve. -Da. 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe. 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Sharife. 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 Što ti radiš ovdje, Bowl? 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Pomažem prijatelju Joeu. Kao i svaki mjesec. 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Održava mi generator. Promijeni filtere svako malo. 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 Ako te pretražim, to ću pronaći? Filtere za zrak? 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Ako me pokušate pretražiti, pronaći ćete šaku u guzici. 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Dobro. Prestani se zezati, budalo šašava. 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Šerife, pretraži što god želiš. Samo daj. 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Moj je prijatelj na odlasku i nema zlih namjera. 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Nije on kriv što je rođen ovako jebeno neduhovit. 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 Mali mi samo pomaže. 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 Mali je diler. 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Kad je ovdje, nije. 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 I jedini se on prema meni ponaša kao prema ljudskom biću. 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Ako je zbog toga, 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 rado bih da ste svi vi seronje dileri. 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 Jesi li je optužio? 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 Gđica Keane kaže da ne zna što se dogodilo. 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Kaže? Pa zašto nisi odmah rekao? To baš sve mijenja iz korijena. 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Bila je u blizini kemikalija za štakore. 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Štakore. 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 -Ako je pas nešto pojeo… -Pike. 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Zvao se Pike. 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Ako je Pike nešto slučajno pojeo… 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Nije bilo slučajno, dobro? 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Ali znaš što, šerife? 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Nisam očekivao da će ovo proći drukčije. 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Ne sa mnom, ne ovdje, ne s njom. 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 Pobila je pola otoka s tom jebenom nagodbom. 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 -Što je još jedan pas? -Shvaćam te, Joe. 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Da, poznajem tu ženu od osnovne škole. 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 Ništa što radi nije… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 Znaš što? Zaboravi. 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Pametan si, šerife, 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 ali u ovom slučaju, nemaš pojma o čemu govoriš. 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Nemojmo nastavljati. 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 I ja poznajem Bev Keane. Ne tako dobro, 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 ali dovoljno da znam da ne griješiš. 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 Ne griješiš, Joe. 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Hvala. 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 REKREACIJSKI CENTAR VELEČASNI MONJSINJOR MICHAEL PRUITT 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Da budem iskren, nisam razmišljao 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 da će biti čudno samo s nas dvojicom. 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Ne znam kako početi. 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 -Riley. Alkoholičar. -Bok, Riley. 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Bi li ti smetalo da počnem s Molitvom za spokoj? 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Samo izvolite. 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 U redu. 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Bože, daj mi snage da prihvatim ono što ne mogu… 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Možda bismo trebali zajedno. 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 Da prihvatim ono što ne mogu promijeniti, 623 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 hrabrosti da promijenim ono što trebam i mogu i mudrosti da razlikujem to dvoje. 624 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Amen. 625 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 I krećemo. Kako želite to obaviti? 626 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Samo razgovarajmo. 627 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 U redu. 628 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Želim razgovarati o ovom mjestu. 629 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Kako sam čuo, Bev Keane je nagovarala ljude 630 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 da od samog početka prihvate nagodbu od naftnih kompanija. 631 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Činilo se da je to velik novac, 632 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 dok ga ne usporediš s nekoliko godina izgubljenih plaća, 633 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 ali nisu mnogi tada tako računali. 634 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 Bev Keane im je rekla: 635 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 „Uzmite gotovinu. To je dar Božji. 636 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 Usput vratite malo i Bogu.“ 637 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 To su i učinili. 638 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 Uzeli su novac i dali dio Crkvi, 639 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 a kako je Pruitt bio bolestan, zapravo su ga dali njoj. 640 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 A to nije izgledalo dobro. 641 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 I gle čuda, izgradila je ovaj rekreacijski centar. 642 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Tko zna je li stajao onoliko koliko su joj dali. 643 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Kako su mnogi otišli, ne može se sa sigurnošću znati. 644 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Katolička crkva, ukratko. 645 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 Širom svijeta 646 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 postoje mala sela u kojima ljudi gladuju, ali imaju velike, raskošne crkve. 647 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 Sve su veće i raskošnije dok gradovi propadaju. 648 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Crkve iskaču kao debeli krpelji koji ispijaju gradove. 649 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Dobro… Sa sigurnošću možemo reći da nisi praktični vjernik. 650 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 -Da. -Nije uvijek bilo tako. 651 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Bio si ministrant. 652 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 To vas iznenađuje? 653 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 Monsinjor Pruitt je rekao da tada 654 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 nije mislio da ti nedostaje vjere. 655 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Da, radije ne bih o tome večeras. 656 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 Doimate se kao dobar tip. 657 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Činite mi uslugu. Ne bih vas htio uvrijediti. 658 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Teško. 659 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 Anonimni alkoholičari ne štite ljudske osjećaje, zar ne? 660 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Radi se o obnovi, odgovornosti, iskrenosti 661 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 i potpori, više nego ičemu drugome. 662 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 -I naravno, višoj sili. -Da, to. 663 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Vidite, to… 664 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 To nije jedini način za oporavak, znate? 665 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 Jeste li ikad čuli za RO? 666 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 -RO? -Ro-ro brod? 667 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 „Racionalni oporavak“. Temelji se na razmišljanju i psihologiji. 668 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Daje se moć, a ne govori da si nemoćan. 669 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Onda si ti viša sila, to tako djeluje? 670 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 Tehnika prepoznavanja ovisničkog glasa, tako to djeluje. TPOG. 671 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 Prepoznavanje ovisničkog glasa iznutra. 672 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 Ne radi se o tome da želim piti, već ovisnički glas to želi, OG. 673 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Naučite ga prepoznati, odvojiti i kontrolirati. 674 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 Kako je to biti svoja viša sila? 675 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Nisam popio ni kap već četiri godine. 676 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 U zatvoru baš i nemaš izbora. 677 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 Ne. 678 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 Isusovo prvo čudo bilo je pretvaranje vode u vino. 679 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 Alkohol nije dobar ili loš sam po sebi. Bitni su ljudi. 680 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Znaš li koliki pate? 681 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Mnogi, jedan od dvanaest. 682 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 -Nisam brojio. -Da, dvanaest. 683 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 Čudna slučajnost. Taj se broj često pojavljuje u Bibliji, 684 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 ali za jednog od dvanaest alkohol, 685 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 to što nije ni dobro ni loše, uzrokuje veliku patnju. 686 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Tebi je uzrokovao patnju. 687 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Znam to. 688 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Bog ti tu bol može pretvoriti u nešto dobro. 689 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Nešto smisleno. 690 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 Patnja može biti dar. 691 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Sve ovisi o nama. 692 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Što radimo s njom, kako reagiramo. 693 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Alkohol nije dobar ili loš. 694 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 Isto je s krivnjom, tugom, patnjom. 695 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Samo ovisi što činimo s njima. 696 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Što daje veću moć od toga? 697 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 Ne. 698 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 Alkohol nije dobar ili loš. 699 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 Ali verzija mene koja bi nastala kad sam dovoljno popio, 700 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 ona je bila loša. 701 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Bio sam sebičan i nemaran i to mi je upropastilo život. 702 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 U meni je saboter 703 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 i uvijek sam mislio da ćemo to riješiti. 704 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Da ćemo naučiti živjeti zajedno jer on mi nije štetio. 705 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Meni nije. Hranio sam ga da mi ne našteti. 706 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 Jednog sam jutra vidio da je ubio nekoga. 707 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Ja sam ubio nekoga. 708 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 Tko je kriv? Ja sam kriv. 709 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 A Bog? 710 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 On je to samo dopustio, zar ne? 711 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 To je dio koji ne mogu prihvatiti. 712 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Jer imate pravo, u svijetu je puno patnje. 713 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Jako puno. A postoji ta viša sila. 714 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 Ta viša sila koja bi mogla izbrisati svu tu bol, 715 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 mahnuti rukom da sve nestane, ali ne čini to? 716 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 Ne. 717 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 Ne, hvala. 718 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 Najgore je to što sve nas druge oslobađa. 719 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Svi možemo promatrati 720 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 kako se Leeza Scarborough vozi gradom u kolicima, 721 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 kako se Joe Collie polako ubija alkoholom. 722 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 Možemo gledati mnoge kako upadaju u rupe bez dna 723 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 pune užasa i tolerirati to. 724 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Možemo to tolerirati 725 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 jer možemo reći stvari kao: „Bog je tajanstven.“ 726 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 Kao da postoji neki plan? Kao da će nešto dobro nastati iz toga? 727 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 Ništa dobro nije nastalo iz mog opijanja. 728 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Ni iz toga što sam ubio tu djevojku. 729 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Ni iz Joeova opijanja. 730 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Ni iz toga što Leeza više neće hodati. 731 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Ni iz tone sirove nafte koja je preplavila zaljev. 732 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 I jedina jebena stvar koja dopušta ljudima da stoje 733 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 i promatraju svu tu patnju i ne rade jebeno ništa, 734 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 jest ideja da je ta patnja dar od Boga. 735 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 Kakva čudovišna ideja, oče. 736 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Da. 737 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Da. 738 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 Nema ništa u Bibliji ili u svijetu 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 što ukazuje na to 740 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 da Bog negira osobnu odgovornost. 741 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Ništa u programu ne ukazuje na to. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Zapravo, baš ništa. 743 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Ja vjerujem da Bog može uzeti naš rad, 744 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 čak i naše grozote, i pretvoriti ih u nešto drugo. 745 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Znam da On može pronaći dobro 746 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 i ljubav u njima, vidjeli mi to ili ne. 747 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Toliko znam… Riley Flynne. 748 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Toliko znam. 749 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Jako mi je žao. 750 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Odlučila si ispravno. 751 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Bolje je biti siguran. 752 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Sve je u redu. 753 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Hvala Bogu. 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Da, sve je u redu. 755 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 Malo točkastog krvarenja. 756 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Žao mi je što sam te probudila. 757 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 A da si čekala do sutra i da nešto nije bilo u redu? 758 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 Ne, dušo. Zato sam ovdje. Odlučila si ispravno. Evo, slušaj. 759 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Bok, bebo. 760 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Vidiš? Beba je dobro. 761 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 Mama je malo uzbuđena, Malo Stopalo. 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 Samo zato što te voli. 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 -Hvala još jednom. -Naravno. 764 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Sarah! 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Isuse, mama! 766 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 -Dođi brzo! Dođi! -Isuse. 767 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Učinilo mi se da sam vidjela tvog oca. 768 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 Njegova odjeća. Mislila sam da ti je to otac. 769 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Tata je mrtav već 15 godina. 770 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 Nije mi ništa lakše to ti reći. 771 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 Ne, bilo je nešto drugo. Došlo je do prozora. 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 O, Sarah. To lice. 773 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 To lice. 774 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Halo? 775 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Ima li koga? 776 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Halo? 777 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 Ima li koga? 778 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Tko je to? 779 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Tko je to? 780 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 OVAJ POSJED JE ZATVOREN 781 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 Jesi li to ti, Ookeru? 782 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 DRUGA NEDJELJA KORIZME 783 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 -Dobro jutro, oče. -Leeza. 784 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 Naš pripjevni psalam je danas Psalam 27. 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 „Gospod je svjetlost moja i spasenje moje: koga da se bojim? 786 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 Gospod je zaštitnik života mojega: pred kim da strepim? 787 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 Ako mi se približe zlikovci, da me unište 788 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 tlačitelji i neprijatelji moji: oni će posrnuti i pasti. 789 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 Neka se skupi tabor proti meni, srce moje ne zna za strah. 790 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 Neka plane boj protiv mene, 791 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 ja ostajem utješen. 792 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 Za jedno samo molim Gospoda, samo to ištem: 793 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 da stanujem u kući Gospodnjoj sve dane života svojega.“ 794 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 Tijelo Kristovo, Leeza. 795 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Amen. 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Hajde. Tijelo Kristovo. 797 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Oče, što to radite? 798 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 -Tijelo Kristovo. -Što to radite? 799 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 Ne. 800 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Hajde. 801 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 Tijelo Kristovo. 802 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 Ne, prestanite. 803 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 -Okrutno je. -Daj. 804 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leeza, dušo. Što vam je? 805 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Ako je ovo šala, oče, nije smiješna. 806 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leeza. 807 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 Što? 808 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 Tijelo Kristovo. 809 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Amen. 810 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Prijevod titlova: Davor Levak