1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 LIVRE II PSAUMES 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Hé, Warren. 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Viens voir. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Peux-tu dire au maire et à Mme Keane 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 de ne pas s'approcher du rivage sans protections ? 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 - J'arrive. - Oui. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 Hé, monsieur le maire, le shérif dit de ne pas s'approcher, à moins d'avoir... 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 - Que dit-il de tout ça ? - Donne-moi ton... 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Emmène ces dames, je te prie, Warren. 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, il faut qu'on en parle. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 - Tout à l'heure. - On... 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Pas besoin, mon garçon. Je peux marcher sur une plage. Merci. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Tu auras ton mot à dire, Bev. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Dieu sait que tu l'auras. Shérif ! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 Bonjour. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Je croyais avoir dit... N'approchez pas, monsieur le maire. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Il peut y avoir une maladie ou une infection. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Vous savez, je me souviens de 2002, une nuée de… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 d'étourneaux, c'est ça. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Des centaines sont tombés du ciel sur la plage. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 Sur tout le village, aussi. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 On n'a jamais vraiment su pourquoi. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 La foudre, des bruits, une maladie. On ne l'a jamais su. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 Des dauphins, une fois, sur la rive ouest. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Plus d'une douzaine, et ils avaient des morsures. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 Et nous y revoilà. Que se passe-t-il ? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 - Ils se sont échoués depuis l'île Nord ? - On dirait. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 Ils se sont noyés ? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 L'île Nord n'a pas été inondée 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 depuis 20 ans ou plus, mais cette tempête, incroyable. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Peut-être. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 Mais vous avez parlé de maladie ou d'infection ? Vous croyez ? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Mais il n'y a pas de pétrole, si ? 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Regardez ça. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 - Ne venez pas trop près. - Oui. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Attention aux parasites. Voilà. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 Non, pas de pétrole. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 C'est déjà ça. Vous auriez dû voir… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 Les gens d'ici ont vu des choses horribles s'échouer après la marée noire. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Mais on le verrait. On le sentirait. Donc, c'est… 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 C'est déjà ça, non ? C'est un soulagement. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 Le cou est cassé. Un peu déchiré. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 Oh, les mouettes sont dessus depuis ce matin. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Oui, mais c'est ça, le truc. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Il n'y a pas de sang. Du tout. Ni sur les chats ni sur la plage. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Donc, c'est arrivé dans l'eau ou avant qu'ils soient dans l'eau. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Oui. Un prédateur, hein ? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Des balbuzards, peut-être ? Ou un requin ? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Peut-être des jeunes requins. Je ne sais pas. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Il y en avait, vous savez, avant la… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 On n'en a plus vu beaucoup, mais c'est peut-être ça. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Peut-être qu'ils reviennent. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 Ce ne serait pas si mal, 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 car là où il y a des requins, il y a du poisson, non ? 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Vous savez, je viens d'arriver, je ne... 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 Je ne sais pas quel genre de faune vous avez sur l'île. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 "Vous" ? C'est aussi votre île, shérif. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 Nous avons sur l'île. J'ai donc demandé à Ed Flynn. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 - Ah, il est là ? - Oui, il y a passé toute la matinée. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Il dit que les oiseaux en attrapent un ou deux, 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 mais autant, c'est peu probable. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Peut-être que les chats se sont battus entre eux. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 L'île Nord, c'est Sa majesté des mouches pour eux. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 La tempête a pu les effrayer. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 - Il en avait qu'un. - Quoi ? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 - Il peut en envoyer plus. - Il faut. Tu lui as dit combien ? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 Je ne savais pas combien. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Il pense qu'il y a quelques chats échoués. Dis-lui qu'il y en a des centaines. 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 - Dis-lui de venir. - Que faites-vous ? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 On va les brûler, en cas de maladie. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Il faut faire un tas et éloigner les gens 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 car l'odeur va empirer. 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 - Attendez. - Je vais en chercher plus. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Dis-lui de venir ! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 Je ne pense pas que ça plaise aux gens. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 C'est un peu drastique. On a déjà vu des choses étranges. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Écoutez, c'est par sécurité. Vraiment. Ils vous remercieront. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 Leur maire ne rigole pas avec la santé publique. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 C'est un bon garçon, votre fils. Il donne un coup de main. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Oui. Il a envie de participer. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 C'est très bien, dans un endroit comme ça, 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 si l'un essaie de rester isolé, ça fait du tort à tous. 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 On serait ravis de vous voir à la messe un de ces jours. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Pas en tant que converti, non. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Vous avez votre foi, Dieu vous bénisse. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 C'est tout à fait respectable, et je sais que vous prenez le ferry 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 pour passer vos dimanches à la mosquée, mais... 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 C'est le vendredi. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 Vendredi ? Alors, vous êtes là le dimanche, parfait. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Je pense que ce serait bien pour la communauté 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 si vous étiez présent. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Vous pourriez faire une lecture, ce n'est pas grand-chose. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Pas besoin de devenir membre, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 mais montrez-leur que vous êtes là, avec eux. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Vous comprenez, pas vrai, shérif ? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 On va les brûler ! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 - Ça semble logique. Mieux vaut prévenir. - Oui. 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Il faut de l'essence, un trou, du sable autour. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 Bonjour, Ed. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Incroyable, vous avez déjà vu un truc pareil ? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 De causes naturelles, pas de marée noire en vue, causes naturelles. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Vous savez, je me souviens de 2002, 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 une nuée d'étourneaux tombés du ciel. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Oui, sacrée tempête. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Riley était dehors, mais il n'a vu aucun chat sur la plage. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 - Tu étais là pendant la tempête ? - Pourquoi ça ? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 J'ai vu... J'ai cru voir quelque chose. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Oui, Mgr Pruitt. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 - Quoi ? - Je ne sais pas ce que j'ai vu. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 - Tu étais sûr, hier soir. - Je ne sais pas. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 - Il est sur le continent. - Oui, je sais. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Tu as peut-être vu quelqu'un d'autre, qui faisait quelque chose à ces chats ? 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 Je n'ai pas vu de chats. Enfin, je crois. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 Je ne regardais pas les brisants. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Comment ça va, Riley ? Comment se passe le retour ? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 On a prié pour toi chaque semaine. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Oui. Merci. Ça va. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 Bonjour ! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Bonjour à toi. Bon sang. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Oui. Je ne m'approcherais pas trop. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 J'ai lu quelque chose sur les chats et les personnes enceintes. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 - Les femmes enceintes. - Ce sont des femmes, en général. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 La toxo quelque chose, un truc dans la merde de chat 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 qui peut être dangereux. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 La toxoplasmose. C'est un mythe, en fait. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Jardiner est plus risqué. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Ben... Ça fait beaucoup de chats. Mieux vaut être prudente. 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 Que s'est-il passé ? On dirait tous les chats de l'île Nord. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Oui. Ils vont les brûler. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Hé, désolé pour hier soir. Je voulais juste m'excuser. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 Pourquoi ? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Pour m'être épanché comme ça. Ça n'arrivera plus. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 Ce n'est rien. Et ça a fonctionné. Tu as trouvé ton but. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 - Élimination de chats. - Il faut bien commencer quelque part. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 C'était une nuit de folie. Je jure que j'ai vu... 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Mgr Pruitt porte toujours ce manteau et ce chapeau, hein ? 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Oui, je suppose. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Eh bien, hier soir, j'ai vu… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Peu importe. Il est sur le continent. C'est de la folie. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Je devrais commencer à brûler ces chats. J'ai un bateau à prendre. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 - Tu repars déjà ? - Non, j'ai une réunion. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 - Intéressante ? - Non, c'est… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Ne t'approche pas. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Je ne veux pas que tu attrapes la toxo-chat-mose. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Ne me donne pas d'ordre. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 Ce matin, notre hymne est le numéro 400 dans le livre rouge. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 "Saint, saint". Veuillez vous lever. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Saint, saint, trois fois saint 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Seigneur, Dieu Tout-Puissant 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Célébrons dès le matin 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 Sa puissance infinie 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Saint, saint, trois fois saint 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Clément et puissant 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 Père, Fils, Saint-Esprit 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 Trinité bénie 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 RÉUNION DES AA BIENVENUE 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 "Au moment d'être livré et d'entrer librement dans sa passion, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 "il prit le pain, il rendit grâce, 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 "il le rompit et le donna à ses disciples, en disant..." 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 ENVERS TOI-MÊME SOIS LOYAL - IV 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 C'était une bonne semaine, félicitations à tous, vous le méritez. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 - Le corps du Christ, Leeza. - Amen. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 Le corps du Christ. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 - Le sang du Christ. - Amen. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Où étiez-vous, avant ? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Tout le monde veut savoir. Il y a plein de ragots dans la paroisse. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Vraiment plein. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Je leur dirais volontiers s'ils me demandaient, mais… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 Le truc, c'est que, là où on était, 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 c'est important, oui, 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 mais c'est moins important que là où on va. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 Chaque endroit où j'étais avant maintenant 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 ne faisait que me mener jusqu'ici. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 Même si je ne le savais pas, à l'époque. Même si je ne le voyais. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Un peu comme toi. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 J'ai vécu toute ma vie ici. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Oui, mais il y a eu un avant pour toi aussi. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Ça te menait ici, et tu sais ce que c'est ? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 Ce qui nous mène là où on va, qu'on le sache ou non ? 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 C'est Dieu. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Il te menait ici, comme Il me menait ici. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Bonjour ! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Allez, mon pote. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 Ça va ? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Leeza ? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Ça va. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Ce n'est rien. 189 00:11:34,334 --> 00:11:37,334 HORAIRES SCOLAIRES 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 Ça va, Bev ? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 - Tu m'as surprise. De quoi as-tu besoin ? - Du Windex. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 Tu as essayé d'y ajouter un peu d'eau ? Ça permet d'en tirer davantage. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 J'ai déjà jeté la bouteille. Mais j'essaierai la prochaine fois. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Tu sais, ta mère remettait les bouteilles vides 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 en place dans ce placard. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 La moitié remplies uniquement d'eau, parfois. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Elle détestait le gaspillage. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Je devais les jeter moi-même, je lui disais : "Peggy. Peggy Greene, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 "tu vas nous enterrer sous les bouteilles, si tu continues." 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 Et toi... tu l'as jetée. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 Comme c'est amusant. 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 C'est drôle, car à la maison, elle vidait toutes les bouteilles. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Tiens. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 - C'est pour quoi, ça ? - Les rats. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 C'était un problème après la marée noire. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Les rats sont arrivés comme les sauterelles. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 J'imagine que leur nourriture était contaminée. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Pas de poisson au port, 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 ils étaient dans tous les placards de l'île. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Ça marche à merveille. Mais avec ce qui s'est passé avec ces chats… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Si les responsables sont des animaux sauvages, 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 un genre de prédateur sur l'île, 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 qui a fait ça à ces pauvres chatons, eh bien, ça… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Je vais en répandre un peu devant la maison, par précaution. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Je peux faire de même chez toi, si tu veux. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 Oh, non. Ça va aller. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Bien sûr, ma chère. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sarah. 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Oui. Sarah Gunning. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Vous êtes... J'ai entendu parler de vous, mon Père. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Que puis-je pour vous ? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Je suis sûr que vous savez que je remplace Monseigneur. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 En effet. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Il m'a dit une chose en parlant de la communauté. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Votre mère, avant que sa santé ne décline, 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 ne manquait jamais la messe, pas même la messe quotidienne, c'est ça ? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Ma mère est... 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 était très pieuse. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Eh bien, voilà… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Maman, quelqu'un est venu te voir. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 - John ? - Non. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Elle pense que vous êtes Mgr Pruitt. Navrée, elle est désorientée. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 C'est compréhensible, on s'habille pareil. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Maman, voici le père Paul. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 Mgr Pruitt s'est absenté un moment, et il est venu… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Je suis venu célébrer la messe, jeune fille. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Je serai dans mon bureau, si vous avez besoin de moi. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Si elle commence une crise, prévenez-moi. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Bien sûr. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 "Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu, 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 "et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous." 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Le corps du Christ, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 Le sang du Christ. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Tu passes vraiment sans dire bonjour ? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Je ne voulais pas te déranger. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Tu es très attentionné. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 - Tu veux du thé ? - Non, je vais rentrer. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Et ta journée ? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Ça fait longtemps qu'on ne m'a pas demandé ça. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 En prison, on ne demande pas ? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 En prison, pas besoin de demander. Tous les jours sont pareils. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 Et ta journée ? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Honnêtement, sans intérêt. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Tu veux ma routine ? Je la cède pas cher. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Pas cher ? Il vaut mieux, je suis fauché. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Tu as un pitch ? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Tu veux un vrai pitch ? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 J'en ai beaucoup entendu. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 Dans des shows de téléréalité sur les start-ups. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Oui, les millionnaires à la Silicon Valley. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Appelle-moi Mister Requin. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 D'accord, requin. 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 Ça t'est arrivé de te réveiller, d'aller aux Alcooliques anonymes 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 et de penser : "C'est ça, ma vie ?" 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Je suis tout ouïe. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 Notre routine Erin brevetée débute par 40 minutes de nausées matinales. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Continue. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Puis, une classe d'adolescents qui te prennent pour une idiote, 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 dont la moitié sentent le poisson qu'ils ont passé la matinée à pêcher. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Sympa. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Puis, le conseil municipal, où tu profiteras 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 du slut-shaming subtil de Bev Keane. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Ton horrible mère lui manque beaucoup. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 Le tout, suivi d'une heure de nausées matinales du soir. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Les nausées matinales du soir sont pires que celles du matin ? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Considérablement. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Pour ces raisons, je me retire. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Dommage. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 J'y vais. Mes parents m'attendent. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Il y a des choses immuables. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Je me souviens du Riley de 15 ans filant par la fenêtre de ma chambre 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 pour rentrer à l'heure. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Il ne faut pas fâcher les parents. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Bonne soirée, Erin. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 Toi aussi. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Salut, chéri. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Et ta journée ? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Et ta journée ? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Bien. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Prêts ? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Les voilà. Dolly, Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Il y a foule, aujourd'hui. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 Attends Pâques. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Sans ça et Noël, certaines personnes ne viendraient jamais. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Pas comme nous. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 Je suis heureux de vous voir aussi nombreux. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Mais pourquoi pas tous les dimanches ? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Noël, Pâques, je comprends. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Mais il y a aussi toujours plus de monde au début du carême. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Pourquoi ? Qu'y a-t-il de spécial aujourd'hui ? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Mercredi des Cendres, début du carême. Rien de très plaisant. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 Le début de la repentance, demander pardon pour nos péchés. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 Péché. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Cette obscurité, cette noirceur qui s'est répandue en nous. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Cette obscurité, aujourd'hui, nous la portons sur notre front. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Juste une trace d'elle. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 Une trace de mort, de cendre, de péché, pour la repentance. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 La raison étant là où tout cela mène, à savoir Pâques. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 La renaissance, la résurrection, la vie éternelle, la vie qui reprend. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 Même dans les ténèbres, l'amour renaît. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Même dans le péché. Et cette île renaîtra. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 Même après le désastre, la renaissance, la restauration, la vie éternelle. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Jésus vous voit. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Il vous voit, avant tout, et il vous voit vrais. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 N'oubliez pas, qui a-t-il cherché ? 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Vers qui s'est-il tourné pour construire son Église ? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Ses apôtres. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 Les premiers disciples de Jésus étaient des pêcheurs. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 Un de ses premiers miracles, non ? 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Les filets sont vides, les pêcheurs désespérés. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 Jésus dit : "Avancez au large, et jetez vos filets pour la pêche." 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 Et lorsqu'ils remontèrent leurs filets, une abondance de poissons. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Il vous voit, oui, il vous voit, frères et sœurs, 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 et il ressuscitera cette île, et il remplira à nouveau vos filets. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 C'est fantastique que soyez là aujourd'hui, mais revenez. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Cette église est toujours ouverte, comme les portes le sont aussi. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Venez, tout simplement. Dieu fera le reste. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Comme nous le dit le psaume 60 : 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 "Ô Dieu ! Tu nous as repoussés, dispersés, 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 "Tu t'es irrité : relève-nous !" 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Savez-vous ce que sont les psaumes ? Ce sont des chants. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 Le mot psaume, du grec psalmoi, signifie "musique". 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Des chants de prière, de louange. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 C'est ce que nous sommes, ce que nous devons être. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 C'est ce que signifie avoir la foi, 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 dans les ténèbres, dans la pire situation, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 en l'absence de lumière et d'espoir, nous chantons. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 "Relève-nous", chantons-nous au ciel. Et Il le fera, mes amis. Il le fera. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Cette même main qui vous a soumis à l'épreuve, 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 cette même main vous sauvera. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Souviens-toi que tu es poussière et que tu... 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Souviens-toi que… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 ...tu es poussière... 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 ...et que tu retourneras en poussière. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Ben, souviens-toi que tu es poussière et que tu retourneras en poussière. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Souviens-toi que tu es poussière et que tu retourneras en poussière. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, souviens-toi que tu es poussière et que tu retourneras en poussière. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tom, souviens-toi que tu es poussière... 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, viens. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 Non, maman, c'est bon. Vas-y. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 Non, chéri. Ce n'est pas un sacrement. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 C'est une bénédiction. S'il te plaît. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edward, souviens-toi que tu es poussière et que tu retourneras en poussière. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, souviens-toi que tu es poussière... 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 et que tu retourneras en poussière. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,501 Que Dieu te bénisse. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Amen. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Souvenez-vous que vous êtes poussière et que vous retournerez en poussière. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 BANQUET DES MÉLANGES 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Tu connais le truc. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Les prises augmentent, les subsides baissent. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 - Juste un peu. - Retour à la case départ. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 - Juste 3 %. Même 2 %. - Je ne peux pas. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 C'était l'événement, avant. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Difficile de vous imaginer, c'est votre première fois, mais… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Au début, c'était une simple fête de printemps, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 puis Saint-Patrick est arrivé 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 et on a inventé l'expression "banquet des mélanges". 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Pour en faire un réel événement. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 On est ravis d'être là. N'est-ce pas ? 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Oui. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 - Je vais voir Warren. - Oui, amuse-toi bien. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Tu es contente d'être là ? 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 J'adore ce deuxième rancart. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Cet endroit m'intrigue 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 depuis que je l'ai vu aux infos, après l'accident du pétrolier. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 Mais tout est comme tu l'as décrit. Tu dois partir d'ici. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Eh bien, je ne vois pas comment déplacer ma mère. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 C'est trop tard. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Et c'est ici qu'elle veut être, le seul endroit qu'elle ait connu. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Je ne veux pas qu'elle meure dans un cadre inconnu. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Mais oui. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Après ça, je partirai d'ici. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Bon, ne regarde pas, mais je crois qu'on dérange ton clergé. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 Ce n'est pas le mien. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 Il est nouveau. Mais j'imagine qu'ils sont tous... 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 Ils ont le même vieux prêtre depuis avant ma naissance. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 Et il me regardait exactement pareil. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Tout le temps. Même quand j'étais petite. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Je me souviens que je flippais. Je pensais... 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 - Il sait. - Exactement, il savait ! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 C'est sympa, non ? 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Oui. Tout le monde s'amuse bien. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Le festival de Pâques à Crockett Island, c'est quelque chose. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 J'ai toujours préféré Pâques, même à Noël, pour tout dire. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 C'est ma période préférée. Renouveau, résurrection. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Comment va Mgr Pruitt ? 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Il revient bientôt ? 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Il aimait aussi beaucoup le banquet des mélanges. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Je crois que c'est de lui. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Oui, il va bien. Ça va mieux. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Pas super. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Il parle de toi avec tendresse, au fait. Il te passe le bonjour. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Il est sur pied ? 407 00:29:58,876 --> 00:30:00,126 Pourquoi tu demandes ? 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Rien, c'est juste… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 L'autre soir, quand il soufflait fort, je... 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 je jure que je l'ai vu sur la plage, marchant sous la pluie. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 J'en doute. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Oui, je suppose que c'était quelqu'un d'autre, mais… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 Le chapeau, le manteau. C'est… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 C'est délirant, je sais. S'il n'est pas sur l'île. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Je lui ai parlé au téléphone ce soir-là. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 C'était avant la tempête, pour lui raconter mon premier jour. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Après le ferry de l'après-midi. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 C'était un téléphone fixe dans sa chambre, donc, à moins qu'il nage jusqu'ici... 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Entre nous, Riley, et je suis navré de te dire ça, 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 cet homme n'ira nulle part, pas de sitôt. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Navré de l'apprendre. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Oui. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Chaque chose a son temps. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Eh bien, je vous remercie du temps que vous me consacrez, mon Père, 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 mais ils sont nombreux ici à attendre votre compagnie. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Je ne veux pas vous retenir avec le paria de la ville. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Paria. En fait, non, tu m'as démasqué. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Je suis là pour une raison, ta mère m'a dit 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 que tu devais te rendre sur le continent pour tes réunions. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Pour avoir ce tampon pour la commission des libérations conditionnelles. 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Merci, maman. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Je me suis dit que je pouvais fonder un groupe ici. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Je pourrais t'épargner ce voyage. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 T'éviter de passer une journée entière à attendre le Belle. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 On peut se voir au centre de loisirs. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Je comprends que Crockett Island n'ait pas encore de groupe. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 J'imagine que la demande est limitée. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Mais ça ne signifie pas que ce n'est pas nécessaire. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Les problèmes de boisson sont courants, surtout de nos jours. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 On a déjà un réel alcoolique, 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 responsable de l'accident de chasse 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 qui a laissé Leeza paralysée, d'après ce qu'on m'a dit. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 Pas sûr que j'appellerais ça un "accident de chasse". 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Il n'y a pas vraiment de gibier par ici. Je crois que Joe tirait pour tirer. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Et il n'a toujours pas arrêté. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Mais quelqu'un comme toi, Riley, quelqu'un qui l'a fait, 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 pourrait être un exemple. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 Imagine le bien que tu pourrais faire. 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Juste en évitant un saut sur le continent ? 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Pardon, puis-je vous interrompre ? 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Bien sûr, madame Greene. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 J'ai beaucoup aimé votre homélie. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Merci. Belle journée, non ? 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Pense à ce que je t'ai dit. C'est toi qui vois. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 Ils t'en ont donné trois. C'est ambitieux. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 - On ne les a pas briefés. - Non. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Avant, je pensais qu'une fois grande, j'aurais des tickets de boisson, 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 je les échangerais contre un verre de vin 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 et alors, je me sentirais adulte. 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 Et nous voilà. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 Deux adultes avec des tickets de boisson qu'aucun de nous ne peut utiliser. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Ma mère demandait à tout le monde s'ils allaient utiliser les leurs 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 et elle finissait avec un paquet de ces tickets bleus 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 qu'elle utilisait religieusement. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 La nuit suivant le banquet n'était pas super, chez moi. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Je suis désolé. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 Ce n'est rien. Mais elle est partout. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Sa mémoire. Je fais le même travail. 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 Je vis dans la même maison, dors dans le même lit. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 Comme elle, je suis seule. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Je n'arrête pas de me dire que c'est temporaire, mais... 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Tu n'es pas comme elle. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Je m'en souviens. Et tu seras… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 - Potable. - Géniale. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 En tant qu'enseignante, mère, dans tout ce que tu fais. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Je ne sais plus grand-chose sur toi, mais ça, oui. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Tu vas assurer. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Pike ! Pike ! 479 00:34:10,459 --> 00:34:11,584 Pike ! 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Oh, mon Dieu, non. Pike ! 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Oh, mon Dieu, non ! 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 Non, Pike. 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 Non, mon bébé, non. Oh, mon petit. 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Que s'est-il passé ? 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Qui a fait ça ? Qui ? 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Qui a fait ça ? Lequel d'entre vous ? 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Qui a fait ça à un petit chien sans défense ? 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Oh, mon Dieu. Pike. 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Hé. Du calme, Joe. 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 - Tu sais ce qui s'est passé ? - Il a été empoisonné ! 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 Voilà ce qui s'est passé. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Vous ne m'aimez pas ? Très bien. 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Il y a de quoi, je ne m'aime pas beaucoup moi-même. 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Mais qu'est-ce qu'il a fait ? Qu'est-ce qu'il vous a fait ? 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Shérif, Joe, je ne suis pas vétérinaire, mais puis-je ? 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Tu peux l'aider ? 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 Quelqu'un l'a vu manger ? 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Peut-être un truc qu'il n'aurait pas dû. 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 C'était peut-être un terrible accident. 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 Un accident ? 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe. 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Comment… 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Mon petit bonhomme est mort. 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Allez, tout le monde. Allez-y. 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Vous avez entendu le shérif ? Allons-y. 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Laissons-les tranquilles. 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 Bonjour. 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 Bonjour. Tu es matinal. 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Oui, j'espérais pouvoir aider sur le bateau. 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Je veux juste me rendre utile, papa. 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Il te faudra de meilleures chaussures. 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Je vais voir si j'arrive à en trouver. 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 L'ÉTERNEL EST MA LUMIÈRE ET MON SALUT 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Et voilà. Retour à la normale. 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 C'est drôle comme les bancs se vident dès que tout le monde a eu ses cendres. 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 Le sang du Christ, Leeza. 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Amen. 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 - Papa, ton dos ! - Non, c'est… 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 C'est bon, ça va. 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Ça va. 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Vous, à la maison. Pas d'embrouille. 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Je peux vous aider ? 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Shérif. 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Mon Dieu, vous m'avez fait peur. Qu'est-ce qui vous amène ici ? 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 Je n'ose imaginer que c'est votre travail, si ? 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 On se passera bien d'un élève avec des ennuis. 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 Non, ce n'est pas ça. 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 J'enquête simplement sur notre petit mystère. 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 Les chats. 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 Le chien. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Le poison est confirmé. 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 C'est tragique. 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Je me demandais... 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 Vous avez parlé de ce truc contre les rats, le composé... 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 1080. 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 1080. C'est ça, derrière vous, non ? 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 En effet. 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 Et oui, c'est vrai. 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Après ces chats, 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 ne sachant pas ce qui aurait pu causer ça, 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 j'en ai réparti un peu, de manière ciblée, sur ma propriété. 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 J'en ai fait de même chez d'autres. 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 Et si ce pauvre chien en a ingéré, accidentellement, 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 j'en serai dévastée. 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 C'est ça ? 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Je vous en prie, si c'est ça, si vous en êtes certain, 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 j'ignore si je me pardonnerai un jour. 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 Alors, c'est ça ? 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 Et l'êtes-vous ? 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 Certain, je veux dire. 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 Ce n'est pas ce que je dis. 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Je ne peux être certain de rien. 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Quelqu'un d'autre a accès à ces produits chimiques ? 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 J'espère bien. 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 Ils sont à toute l'île. On les range juste ici. 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 Vous êtes bien arrivé jusqu'ici, non ? 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Si vous aviez voulu prendre un bidon, qui l'aurait su ? 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Vous avez raison, shérif. 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Je vois ce que vous insinuez et vous avez raison. 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Je devrais les mettre sous clé. 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Bonne journée, Bev. 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 De même, shérif. 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Je repasserai pour changer l'huile et le filtre à air. 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Mais pas d'urgence. 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 Pourquoi tu me fais ça ? J'essaie d'arrêter les sodas. 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Je ne sais pas si j'ai assez. Je peux te faire un chèque. 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 C'est bon. 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 La prochaine fois. 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Ça ira. Essaie de ne pas le faire aller longtemps. 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 - Seulement en cas d'urgence. - Oui. 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe ! 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Sharif. 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 Que fais-tu ici, Bol ? 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 J'aide mon ami, Joe. Comme tous les mois. 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Il entretient mon générateur, change les filtres de temps en temps. 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 Si je fouille tes poches, je trouverai ça ? Des filtres à air ? 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Essaie, tu trouveras juste un poing dans ta gueule. 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 D'accord. Arrête de plaisanter, petit merdeux, c'est… 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Shérif, fouille tout ce que tu veux sur ma propriété. Fais-toi plaisir. 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Mon ami va s'en aller, il n'a aucune mauvaise intention. 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Ce n'est pas de sa faute, il est né avec un humour de merde. 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 Il me donne un coup de main. 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 C'est un dealer. 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Pas quand il est ici, non. 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 Et il est le seul sur cette île à me traiter comme un être humain. 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Donc, si c'est ça, la raison, 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 j'aimerais que vous soyez tous des dealers. 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 Tu l'as inculpée ? 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 Mme Keane maintient qu'elle ignore ce qui s'est passé. 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Elle maintient ? Bordel, pourquoi tu ne l'as pas dit ? Ça change tout. 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Il y avait bien des produits contre les rats. 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Les rats. 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 - Si le chien en a avalé par... - Pike. 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Il s'appelait Pike. 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Si Pike en a avalé par accident... 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Ce n'était pas un accident, d'accord ? 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Mais tu sais quoi, shérif ? 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Je ne m'attendais pas à autre chose. 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Pas avec moi, pas ici, pas avec elle. 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 Elle a tué la moitié de l'île avec cet accord de merde. 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 - C'est quoi, un chien de plus ? - J'entends bien, Joe. 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Je connais cette femme depuis l'école primaire. 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 Et rien de ce qu'elle a jamais fait n'est… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 Tu sais quoi ? Laisse tomber. 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Tu es un homme intelligent, Sharif, 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 mais dans ce cas, tu n'as aucune idée de quoi tu parles. 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Alors, restons-en là. 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Je connais Bev Keane, pas aussi bien que toi, 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 mais assez pour savoir que tu n'as pas tort. 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 Tu n'as pas tort, Joe. 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Merci. 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 CENTRE DE LOISIRS RÉV. MGR JOHN MICHAEL PRUITT 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Pour être honnête, je n'avais pas pensé 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 que ce serait aussi bizarre, à deux. 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Je ne sais pas par où commencer. 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 - Riley. Alcoolique. - Bonjour, Riley. 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Ça t'ennuie, si je commence par la Sérénité ? 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Je vous en prie. 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 D'accord. 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Mon Dieu, donne-moi la sérénité d’accepter les choses que... 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 On devrait le faire ensemble. 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 D’accepter les choses que je ne peux changer, 623 00:44:06,459 --> 00:44:08,959 le courage de changer les choses que je peux 624 00:44:09,043 --> 00:44:11,626 et la sagesse d’en connaître la différence. 625 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Amen. 626 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 C'est parti. Alors, comment voulez-vous faire ? 627 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 On parle, c'est tout. 628 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 D'accord. 629 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Je voudrais parler de cet endroit. 630 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Si j'ai bien compris, Bev Keane a encouragé les gens 631 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 à accepter les versements des compagnies pétrolières très vite. 632 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Ça semblait être une grosse somme, 633 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 mais rien en comparaison à des années de salaire perdu, 634 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 sauf que peu de gens ont fait le calcul à l'époque. 635 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 Bev Keane disait : 636 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 "Prenez l'argent. C'est un don de Dieu. 637 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 "Et rendez-en un peu à Dieu tant que vous y êtes." 638 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 Et ils le font. 639 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 Ils prennent l'argent et en redonnent une partie à l'église, 640 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 ce qui, comme Pruitt était malade, revenait en fait à le lui donner à elle. 641 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 Mais ce n'est pas convenable. 642 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 Alors, ô surprise, elle bâtit ce centre de loisirs. 643 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Qui sait s'il a coûté autant que le montant donné. 644 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Beaucoup ne sont plus là, il n'y a aucun moyen de savoir. 645 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Bon résumé de l'Église catholique. 646 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 Partout dans le monde, 647 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 des villageois affamés avec de belles grandes églises. 648 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 Toujours plus belles, alors que les gens se meurent. 649 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Des églises qui sucent le sang des gens comme de grosses tiques affamées. 650 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Bien, donc, on peut dire sans se tromper que tu n'es pas pratiquant. 651 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 - C'est ça. - Mais tu l'as été. 652 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Tu as été servant de messe. 653 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 Ça vous étonne ? 654 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 Mgr Pruitt m'a dit qu'à l'époque, 655 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 il considérait que ta foi était réelle. 656 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Je préfère ne pas aller trop loin dans cette direction ce soir. 657 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 Vous avez l'air d'un type bien. 658 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Vous me rendez service. Je ne voudrais pas vous offenser. 659 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Je suis coriace. 660 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 Aux Alcooliques anonymes, il ne s'agit pas de protéger les sentiments des gens. 661 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Il s'agit de guérison, de responsabilité, d'honnêteté, 662 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 de soutien, avant toute chose. 663 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 - Et bien sûr, de la puissance supérieure. - Oui, cette partie-là. 664 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Vous voyez, il… 665 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 Il existe d'autres tactiques, concernant la guérison. 666 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 Vous connaissez la RR ? 667 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 - RR ? - Alcooliques anonymes pour les pirates. 668 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 "Récupération rationnelle". C'est basé sur la raison, la psychologie. 669 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Il s'agit de rendre leur autonomie aux gens. 670 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 C'est donc toi, la puissance supérieure ? 671 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 C'est la technique de reconnaissance de la voix de l'addiction, TRVA. 672 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 Reconnaître la voix de l'addiction à l'intérieur. 673 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 Ce n'est pas moi qui veux boire, c'est la voix de l'addiction, la VA. 674 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Donc, on apprend à l'identifier, à l'isoler et à la contrôler. 675 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 Être ta propre puissance supérieure, ça marche pour toi ? 676 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Pas une goutte en quatre ans. 677 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 L'offre n'est pas très vaste, en prison. 678 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 Non. 679 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 Le premier miracle de Jésus a été de changer l'eau en vin. 680 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 L'alcool en soi n'est ni bon ni mauvais. Ce sont les gens. 681 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Sais-tu combien sont concernés ? 682 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Beaucoup, un sur 12 d'entre nous. 683 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 - Je n'ai pas compté. - Oui, 12. 684 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 C'est amusant, ce nombre revient souvent dans la Bible, 685 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 mais pour un sur 12 d'entre nous, l'alcool, 686 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 qui n'est ni bon ni mauvais, cause de grandes souffrances. 687 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Il t'en a causé. 688 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Je le sais. 689 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Dieu peut prendre cette douleur et en faire quelque chose de bien. 690 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Quelque chose qui a du sens. 691 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 La souffrance peut être un don. 692 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Tout dépend de nous. 693 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Ce qu'on en fait, comment on réagit. 694 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Donc, l'alcool, ce n'est ni bon ni mauvais. 695 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 Pareil pour la culpabilité, la peine, la souffrance. 696 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Ça dépend juste de ce qu'on en fait. 697 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Quoi de plus fort que ça ? 698 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 Non. 699 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 L'alcool n'est ni bon ni mauvais. 700 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 Mais le moi qui apparaissait quand j'avais assez bu, 701 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 il était mauvais. 702 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Il était égoïste et indifférent, il a gâché ma vie. 703 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 Il y a un saboteur à l'intérieur de moi, 704 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 et j'ai toujours pensé qu'on s'en sortirait. 705 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 On apprendrait à vivre ensemble, car il ne me ferait pas de mal. 706 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Pas à moi, puisque je le nourrissais. 707 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 Et un matin, je me suis réveillé et il avait tué quelqu'un. 708 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 J'ai tué quelqu'un. 709 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 Alors, qui est responsable, là ? Je suis responsable. 710 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 Et Dieu ? 711 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Il a laissé faire, hein ? 712 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Vous voyez, c'est là que ça coince, pour moi. 713 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Car vous avez raison, il y a tant de souffrance dans le monde. 714 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Tellement. Et puis cette puissance supérieure. 715 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 Une puissance supérieure qui pourrait effacer toute cette douleur, 716 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 chasser tout ça d'un revers de main, mais ne le fait pas ? 717 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 Non. 718 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 Non, merci. 719 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 Le pire, c'est que nous, les autres, ça nous dédouane. 720 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 On peut tous rester là 721 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 à regarder Leeza Scarborough manier son fauteuil. 722 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 On peut regarder Joe Collie boire jusqu'à la mort. 723 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 On peut regarder tant de gens tomber dans ces puits sans fond, 724 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 c'est horrible et on peut le supporter. 725 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 On peut le tolérer 726 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 en disant : "les voies du Seigneur sont impénétrables". 727 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 C'est censé faire partie d'un plan ? Il en ressortira du bon ? 728 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 Rien de bon n'est ressorti de mon alcoolisme. 729 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Rien de bon n'est ressorti du fait de tuer cette fille. 730 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Ni de l'alcoolisme de Joe Collie. 731 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Ni du fait que Leeza ne marchera plus jamais. 732 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Rien de bon n'est ressorti de la tonne de pétrole brut dans la baie. 733 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 Et la seule et unique chose qui permet aux gens de rester là, 734 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 à regarder toute cette souffrance sans la moindre réaction, 735 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 c'est l'idée que la souffrance peut être un don de Dieu. 736 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 Quelle idée monstrueuse, mon Père. 737 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Oui. 738 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Oui. 739 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 Tu sais, rien dans les Saintes Écritures, ni dans le monde, 740 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 ne laisse penser 741 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 que Dieu ignore la responsabilité individuelle. 742 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Absolument rien ne laisse penser ça. 743 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Rien du tout. 744 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Je crois que Dieu peut prendre nos actions, 745 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 même nos actions horribles, et les transformer en autre chose. 746 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Je sais qu'Il peut y trouver le bon, 747 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 y trouver l'amour, qu'on le voie ou non. 748 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Ça, je le sais, Riley Flynn. 749 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Ça, je le sais. 750 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Je suis navrée. 751 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Tu as bien fait. 752 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Il vaut mieux être sûre. 753 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Tout va bien. 754 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Merci, mon Dieu. 755 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Oui, tout va bien. 756 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 Juste un petit saignement. 757 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Pardon de t'avoir réveillée. 758 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 Et si tu avais attendu demain et qu'il y avait un problème ? 759 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 Non, ma belle. Je suis là pour ça. Tu as bien fait. Tiens, écoute. 760 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Salut, bébé. 761 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Tu vois ? Le bébé va bien. 762 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 Maman est un peu nerveuse, Petit-Pied. 763 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 C'est parce qu'elle t'aime. 764 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 - Merci encore. - C'est normal. 765 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Sarah ! 766 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Bon sang, maman ! 767 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 - Viens vite ! - Bon sang. 768 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 J'ai cru voir ton père. 769 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 Ses vêtements. J'ai cru que c'était ton père. 770 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Il est mort il y a 15 ans. 771 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 Toujours aussi difficile. 772 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 Non, c'était autre chose. C'était juste devant la fenêtre. 773 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Oh, Sarah. Ce visage. 774 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 Ce visage... 775 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Ohé. 776 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Il y a quelqu'un ? 777 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Ohé. 778 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 Il y a quelqu'un ? 779 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Qui c'est ? 780 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Qui c'est ? 781 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 PROPRIÉTÉ CONDAMNÉE 782 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 C'est toi, Ooker ? 783 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 DEUXIÈME DIM4NCHE DE CARÊME 784 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 - Bonjour, mon Père. - Leeza. 785 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 Notre psaume responsorial du jour est le psaume 27. 786 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 "L'Éternel est ma lumière et mon salut. De qui aurais-je crainte ? 787 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 "L'Éternel est le soutien de ma vie. De qui aurais-je peur ? 788 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 "Quand des méchants s'avancent contre moi pour dévorer ma chair, 789 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 "ce sont mes persécuteurs et mes ennemis, qui chancellent et tombent. 790 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 "Si une armée se campait contre moi, mon cœur n'aurait aucune crainte. 791 00:57:43,501 --> 00:57:46,209 "Si une guerre s'élevait contre moi, 792 00:57:46,293 --> 00:57:48,251 "je serais malgré cela plein de confiance. 793 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 "Je demande à l'Éternel une chose, que je désire ardemment 794 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 "Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l'Éternel." 795 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 Le corps du Christ, Leeza. 796 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Amen. 797 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Allez. Le corps du Christ. 798 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Mon Père, que faites-vous ? 799 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 - Le corps du Christ. - Quoi ? 800 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 Non. 801 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Allez. 802 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 Le corps du Christ. 803 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 Non, arrêtez. 804 00:58:54,376 --> 00:58:56,209 - C'est cruel. - Allez. 805 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leeza, ma chérie. Qu'est-ce qui vous prend ? 806 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Si c'est une blague, mon Père, ce n'est pas drôle. 807 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leeza. 808 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 Mais ? 809 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 Le corps du Christ. 810 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Amen. 811 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Sous-titres : Melina Jeannottat