1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 LIBRO II: SALMOS 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Warren. 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Ven aquí. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Diles al alcalde y a Keane 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 que se alejen si no tienen guantes y chanclos. 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 - Iré directamente. - Sí. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 Señor alcalde, el sheriff dice que se alejen si no tienen… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 - ¿Qué dice? ¿Qué pasó? - Dame tu… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Acompáñalas a salir de aquí. 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, tenemos que hablar de esto. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 - Luego. - Tenemos… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Niño, no es necesario. Puedo caminar sola. Gracias. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Tendrás la palabra, Bev. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Como siempre. ¡Sheriff! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 Buen día. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 No se acerque hasta que sepa más, alcalde. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Puede ser una enfermedad o una infección. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Me acuerdo de que en 2002 una bandada entera de… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Estorninos. Eran estorninos. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Cayeron cientos del cielo, cubrieron la playa. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 El pueblo. La plaza también. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Nunca hubo una respuesta. Muchas teorías. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Rayos, ruidos, enfermedades. Nunca se supo. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 Y delfines en la orilla occidental. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Más de una docena, mordisqueados. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 Y ahora otra vez. ¿Qué es esto? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 - Vienen de Uppards, ¿no? - Sí, parece. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 Se ahogaron, ¿no? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Uppards no se inunda 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 desde hace unos 20 años, pero esa tormenta, caray. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Tal vez. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 ¿Cree que es una enfermedad o una infección? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 No se ve petróleo, ¿verdad? 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Mire esto. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 - No se acerque. - Sí. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 No querría agarrarse parásitos. Mire. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 No es petróleo. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 Eso es bueno. Debió ver… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 La gente aquí vio cosas horribles que aparecieron después del derrame. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Pero se vería, se olería. Así que… 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 Eso es bueno, ¿verdad? Es un alivio. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 El cuello está roto. Tiene un desgarrón. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 Las gaviotas los picotearon toda la mañana. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Esa es la cuestión. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 No hay sangre. En ninguna parte. Ni en los gatos ni en la playa. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Pasó antes de que llegaran al agua o en el agua misma. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Sí. ¿Un depredador? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 ¿Águilas pescadoras? ¿Algún tiburón? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Quizá muchas crías de tiburón. No sé. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Había tiburones antes de… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 No he visto muchos por aquí, pero puede ser. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Quizá vuelven los tiburones. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 No sería necesariamente malo. 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 Donde hay tiburones, hay peces, ¿no? 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Dado que soy nuevo aquí, 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 no conozco la fauna que tienen en la isla. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 ¿Tienen? Es su isla también, sheriff. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 Que tenemos en la isla. Se lo dejaré a Ed Flynn. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 - ¿Sí? ¿Está aquí? - Estuvo toda la mañana. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Dice que las águilas matarían a un par, 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 pero no a tantos. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Quizá fueron los mismos gatos. Se pelearon. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Para ellos, Uppards es El señor de las moscas. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 La tormenta los habrá asustado. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 - Solo tenía uno. - ¿Y eso? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 - Enviará más. - Será necesario. ¿Le dijiste cuántos? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 No sabía cuántos. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Cree que son unos pocos gatos. Dile que son cientos. 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 - Dile que venga. - ¿Qué hace? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Los quemo por si es una peste. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Apilar, quemar. Alejar a la gente. 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 Si apesta ahora… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 - Espere un poco. - Buscaré más. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 ¡Dile que venga! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 A la gente no le gustará. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 Es un poco drástico. Ya han pasado cosas raras. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Se trata de la seguridad pública. Y se lo agradecerán. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 Su alcalde no arriesga la salud pública. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Es un buen chico el suyo, dando una mano. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Sí, quiere participar. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Buen instinto. En este lugar, 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 si alguien se aísla, perjudica a toda… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Nos encantaría verlos en la misa algún día. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 No como conversos, eso no. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Tienen su fe, que Dios los bendiga. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Con todo respeto. Y sé que toma el ferri 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 y pasa los domingos en tierra firme en la mezquita… 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 Los viernes. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 ¿Los viernes? Está aquí los domingos, perfecto. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Se ganaría puntos en la comunidad 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 si apareciera. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Leer algo, ayudar con anuncios, algo menor. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 No tiene que ser miembro, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 solo mostrar que es parte del grupo. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 ¿Me entiende, sheriff? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 ¡Vamos a quemarlos! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 - Tiene sentido. Mejor prevenir. - ¿Sí? 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Gasolina, un foso, arena alrededor. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 Buen día, Ed. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Caray, ¿habías visto algo así? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 Y son causas naturales, no es el derrame. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Me acuerdo de que en 2002 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 una bandada de estorninos cayó del cielo. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Sí, qué tormenta. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Riley estuvo afuera, pero no vio gatos en la playa. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 - ¿Estuviste aquí durante la tormenta? - ¿Por qué? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Me pareció ver algo. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Sí, al monseñor Pruitt. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 - ¿Qué? - No sé qué vi. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 - Anoche estabas seguro. - No sé. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 - Él está en tierra firme. - Sí, es cierto. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 ¿Quizá viste a otro? ¿A alguien que le hacía algo a los gatos? 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 No vi ningún gato. O eso creo. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 No miré hacia la rompiente. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 ¿Cómo estás, Riley? ¿Cómo te cae estar de vuelta? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Rezamos por ti todas las semanas. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Sí. Gracias. Estoy bien. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 ¡Buen día! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Buen día. Dios mío. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Sí. Yo no me acercaría mucho. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Leí algo sobre los gatos y la gente embarazada. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 - Mujeres embarazadas… - Suelen ser mujeres. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Toxo no se qué. Parásitos en la caca de gatos 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 que afectan el embarazo. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Toxoplasmosis. Es un mito, en realidad. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Puede darte haciendo jardinería. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Son muchos gatos. Mejor prevenir. 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 ¿Qué pasó? Parece que fueran todos los gatos de Uppards. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Sí. Van a quemarlos a todos. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Escucha, lamento lo de anoche. Quería disculparme. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 ¿Por qué? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Por tirarte todos mis problemas. No se repetirá. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 Tranquilo. Y mira, funcionó. Encontraste tu propósito. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 - Sí, deshacerme de gatos. - Por algo se empieza. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Fue una noche de locos. Te juro que vi… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 ¿Has notado que Pruitt usa siempre abrigo y sombrero? 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Creo que sí. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Anoche vi… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 No importa. Está en tierra firme. Es una locura. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Bueno, mejor que empiece a quemar gatos. Tengo que tomar un barco. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 - ¿Buscando mejores horizontes? - No, una reunión. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 - ¿Algo bueno? - No, es… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 No te acerques a los gatos. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 No quiero que te dé toxogatosis o cómo se llame. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 No me digas qué hacer. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 Nuestro himno procesional es el número 400 del himnario rojo. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 "Santo, santo, santo". De pie, por favor. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Santo, santo, santo. 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Señor Todopoderoso. 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Temprano en la mañana, 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 nuestra canción te alcanzará. 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Santo, santo, santo. 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Misericordioso y poderoso. 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 Dios en tres personas. 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 Bendita Trinidad. 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 AA - ¡BIENVENIDOS! 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 "Antes de que fuera entregado a la muerte que aceptó voluntariamente, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 tomó pan y les agradeció. 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 Partió el pan y se lo dio a sus discípulos…". 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 SÉ FIEL A TI MISMO - IV 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 Fue una buena semana. Felicitaciones a todos. Se las merecen. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 - El cuerpo de Cristo, Leeza. - Amén. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 El cuerpo de Cristo. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 - La sangre de Cristo. - Amén. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 ¿Dónde estabas antes de esto? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Todos lo preguntan. Hay muchos chismosos en la parroquia. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Un montón. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Lo diría con gusto si me lo preguntaran, pero… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 Esa es la cosa con dónde estuvimos. 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 Es importante, claro, 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 pero es más importante adónde vamos. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 Y todos los lugares donde estuve antes 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 me condujeron hasta aquí. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 Aunque no lo supiera entonces, aunque no lo previera. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Como tú. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Vivo aquí desde siempre. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Sí, pero hubo un antes para ti también. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Te dirigía hasta aquí. ¿Sabes qué es? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 ¿Eso que nos dirige, ya sea que lo sepamos o no? 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 Es Dios. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Te dirigió hasta aquí como me dirigió a mí hasta aquí. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 ¡Buen día! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Sí. Vamos, amigo. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 ¿Estás bien? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 ¿Leeza? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Estoy bien. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Todo está bien. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 HORARIO ESCOLAR 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 ¿Estás bien, Bev? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 - Me sorprendiste. ¿Qué necesitas? - Limpiador de vidrio. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 ¿Probaste a agregarle agua? En general, así lo aprovechas mejor. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Ya lo tiré, pero lo intentaré la próxima vez. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Tu madre guardaba las botellas vacías 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 en este armario. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 La mitad tenía solo agua. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 No le gustaba derrochar. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Yo tenía que tirarlas. Le decía: "Peggy Greene, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 vas a enterrarnos en botellas si sigues así". 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 Y tú la tiraste. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 ¿No es gracioso? 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Es raro. En casa, ella nunca encontraba una botella que no pudiera vaciar. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Toma. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 - ¿Para qué es eso? - Para las ratas. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Hubo un gran problema después del derrame. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Las ratas llegaron como langostas. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 Supongo que su alimento usual estaba contaminado. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Sin peces en el puerto, 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 fueron a todas las despensas de la isla. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Esto funciona de maravilla. Pero con lo que pasó con esos gatos… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Si fueron animales salvajes los responsables, 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 si algún tipo de depredador en la isla 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 les hizo eso a los pobres gatitos, bueno, esto… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Planeo rociar un poco afuera de cada casa por si acaso. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Podría hacerlo en tu casa también, si quieres. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 No, me las arreglaré. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Por supuesto, querida. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sarah. 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Sí. Sarah Gunning. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Usted… Oí de usted, padre. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 ¿En qué puedo ayudarlo? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Habrá oído que reemplazo al monseñor. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Así es. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Me contó algo mientras hablábamos de los feligreses. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Dijo que su madre, antes de que decayera su salud, 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 nunca faltaba a misa, ni siquiera a la misa diaria. ¿Es así? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Mi madre es… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 Era muy devota. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Bueno, ese es el tema… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Mamá, alguien vino a verte. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 - ¿John? - No. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Cree que es el monseñor Pruitt. Disculpe, se confunde. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 Es fácil equivocarse, el mismo sastre. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Mamá, él es el padre Paul. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 El monseñor Pruitt viajó por un tiempo, y él vino para… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Vine a celebrar misa, querida señora. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Estaré en mi oficina si necesita algo. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Si ella tiene un ataque, búsqueme. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Por supuesto. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 "Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 y la comunión del Espíritu Santo los acompañen". 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Cuerpo de Cristo, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 Sangre de Cristo. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 ¿Vas a seguir caminando sin saludar? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 No quería molestarte. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Eres muy considerado. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 - ¿Quieres té? - No, estoy de regreso. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 ¿Qué tal tu día? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Hace mucho que nadie me preguntaba eso. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 ¿Nadie pregunta en la prisión? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 Nadie necesita preguntar. Los días son iguales. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 ¿Qué tal tu día? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Francamente, aburrido. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Si quieres mi rutina, te la doy barata. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 ¿Barata? Mejor, porque estoy quebrado. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 ¿Y el discurso? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 ¿Quieres un discurso de venta? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Antes oía muchos. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 Claro, fuiste Shark Tank brevemente. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Sí, Shark Tank en Silicon Valley. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Llámame Señor Maravilla. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Ahora, tiburones. 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 ¿Alguna vez te levantaste, fuiste a AA en tierra firme 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 y pensaste: "Debe haber algo mejor"? 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Te escucho. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 La Rutina Erin patentada empieza con 40 minutos de náuseas matutinas. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Sigue. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Luego, un aula llena de adolescentes que te toman por idiota, 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 la mitad huele a pesqueros donde trabajan por las mañanas. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Bien. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Sigue un concejo municipal donde casi serás 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 acusado de prostitución por Bev Keane. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Extraña mucho a tu horrible madre. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 A eso le sigue una hora de náuseas matutinas nocturnas. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 ¿Son peores que las náuseas matutinas matutinas? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Considerablemente. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Por esas razones, me salgo. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Lástima. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Me voy. No quiero hacer esperar a mis padres. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Hay cosas que nunca cambian. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Recuerdo a un Riley de 15 años que se escabullía por mi ventana 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 para no llegar tarde. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Que no se enojen los padres. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Buenas noches, Erin. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 Igualmente. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Hola, querido. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 ¿Qué tal tu día? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 ¿Qué tal tu día? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 De acuerdo. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 ¿Listos? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Ahí están. Dolly, Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Hoy está más concurrido. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 Ya verán en Pascua. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Sin eso y Navidad, algunos no vendrían nunca. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 No como nosotros. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 Es muy bueno que hayan venido tantos hoy. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Pero pregunto, ¿por qué no todos los domingos? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Navidad, Pascua, entiendo. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Pero también hay un aumento al comienzo de la Cuaresma. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 ¿Por qué? ¿Qué tiene de especial este día? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 El miércoles de Ceniza, el comienzo de la Cuaresma, no es popular. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 El comienzo del arrepentimiento, enmendar nuestros pecados. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 El pecado. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Esta oscuridad, esta negrura derramada sobre nosotros. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Hoy llevamos esa oscuridad en nuestra frente. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Una mancha borrosa. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 Una mancha de muerte, de ceniza, de pecado para arrepentirse. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 Porque esto nos conduce a la Pascua. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 El renacimiento, la resurrección, la vida eterna, la vida que resurge. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 Incluso de la oscuridad, el amor resurge. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Incluso del pecado. Y esta isla resurgirá. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 Incluso del desastre, el renacimiento, la restauración, la vida eterna. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Jesús los ve. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Los ve a todos, mejor que todos, verdaderamente. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 No olviden a quién buscó. 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 ¿A quién acudió para fundar su iglesia? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 A sus apóstoles. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 Los primeros discípulos de Jesús eran pescadores. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 Uno de sus primeros milagros, ¿verdad? 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Redes vacías, pescadores desesperados. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 Jesús dice: "Diríjanse a aguas profundas y lancen sus redes para pescar". 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 Cuando recogieron esas redes, había pescados en cantidad. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Él los ve. Sí, hermanos y hermanas. 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 Él resucitará a esta isla, volverá a llenar sus redes. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 Es muy bueno que hoy estén aquí, pero sigan viniendo. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Esas puertas están siempre abiertas, también los portones. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Simplemente vengan. Dios hará el resto. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Como nos dice el salmo 60: 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 "Dios, tú nos rechazaste, tú nos quebraste, 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 tú enfureciste. Restáuranos otra vez". 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 ¿Saben qué son los salmos? Son canciones. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 La palabra "salmo", del griego psalmoi, significa "música". 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Cánticos de oración. Cánticos de alabanza. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Eso somos nosotros. Eso debemos ser. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 Ese es el significado de tener fe, 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 que en la oscuridad, en su peor parte, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 en la ausencia de luz y esperanza, cantamos. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 "Restáuranos", cantamos al cielo. Y él lo hará, amigos míos. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Esa misma mano que les dio privaciones, 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 esa misma mano los sanará. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Recuerda que polvo eres y al polvo… 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Polvo eres… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Lorraine, polvo eres. 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 Al polvo volverás. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Ben, polvo eres y al polvo volverás. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Fiona, polvo eres y al polvo volverás. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, polvo eres y al polvo volverás. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tom, polvo eres y al polvo volverás. 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, ven. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 No, mamá. Tranquila, sigan. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 No, cariño. No es un sacramento. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 Es una bendición. Por favor. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edward, polvo eres y al polvo volverás. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, polvo eres… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 y al polvo volverás. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Que Dios te bendiga. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Amén. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Padre Paul, polvo eres y al polvo volverás. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 OLLA DE PRESIÓN COMPARTIDA 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Sabes cómo es. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Sube la pesca, bajan los subsidios. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 - Un poco más. - Y volvemos al comienzo. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 - Es un 3 %. Hasta dos ayudaría. - Ojalá pudiera. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Solía ser un gran evento. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 No tiene cómo compararlo, es su primera vez, pero… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Era un festival de la primavera, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 pero llegó San Patricio, 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 y acuñamos el nombre "Olla de Presión Compartida". 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Intentamos que sea muy especial. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Estamos encantados de estar aquí. ¿No es cierto? 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Sí. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 - Voy a ver a Warren. - Que te diviertas. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 ¿Feliz de haber venido? 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 Sí, ideal para una cita. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Tenía curiosidad por este lugar 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 desde que lo vi en las noticias por el accidente del buque. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 Es todo lo que habías dicho. Tienes que salir de aquí. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 No sé cómo llevar a mi madre a otra parte. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Esa oportunidad pasó. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Ella quiere estar aquí. Es el único lugar que ha conocido. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 No quiero que muera en un lugar extraño. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Pero sí. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Después de eso, tengo que irme. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 No mires, pero creo que incomodamos a tu clérigo. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 No es mío. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 Es nuevo, pero supongo que todos tienen el mismo… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 Tienen el mismo monseñor desde antes de mi nacimiento. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 Y me miraba justo así. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Siempre. Incluso cuando era niña. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Recuerdo que me aterraba pensar… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 - Lo sabe. - Sí, exacto. ¡Lo sabía! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 Es agradable, ¿no? 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Sí, parecen divertirse. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 La Pascua en Isla Crockett. Es algo especial. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Siempre preferí la Pascua, incluso a la Navidad. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 Es mi período favorito del año. Renovación, resurrección. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 ¿Cómo está el monseñor Pruitt? 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 ¿Volverá pronto? 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Era su evento favorito, la Olla de Presión Compartida. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Creo que él acuñó el nombre. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Está bien. Está mejor. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 No muy bien. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Habla de ti con mucho cariño, por cierto. Te recuerda bien. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 ¿Puede estar en pie y moverse? 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 ¿Por qué preguntas? 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Por nada, solo… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 La otra noche, con ese viento fuerte, 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 juraría que lo vi en la playa, caminando bajo la lluvia. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 Parece improbable. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Sí, pudo ser otra persona, pero… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 El sombrero, el abrigo. Era… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 Es una locura, sí. Si no está en la isla, digo. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Hablé con él esa noche por teléfono. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Antes de la tormenta. Para contarle sobre mi primer día. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Fue después del ferri de la tarde. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 Había un teléfono fijo en su cuarto. A menos que haya nadado hasta aquí… 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Entre nosotros, Riley, y lamento decirte esto, 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 ese hombre no irá a ninguna parte. No pronto. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Lamento oír eso. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Sí. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Todo tiene su tiempo. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Le agradezco por el suyo, padre, 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 pero muchos otros querrán su compañía. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 No quiero retenerlo con el paria del pueblo. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Paria. No… Me forzaste a hablar. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Tengo un plan. Tu madre me mencionó 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 que tienes que viajar a tierra firme para tus reuniones de AA. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Para obtener el sello de tu libertad condicional. ¿Verdad? 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Gracias, mamá. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Me hizo pensar que podría organizar un grupo aquí. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Te ahorraría el viaje a tierra firme. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 Te ahorraría pasarte el día esperando el Belle. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 Podría ser en el centro recreativo. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Entiendo por qué Crockett aún no tiene un grupo. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 No creo que haya mucha demanda. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Pero eso no implica que no haya una necesidad. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Hay muchos bebedores problemáticos, especialmente ahora. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 Ya hay un auténtico alcohólico, 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 el responsable del accidente de caza etílico 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 que paralizó a la pequeña Leeza, según me dicen. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 No sé si lo llamaría un "accidente de caza". 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 No hay mucha caza mayor por aquí. Joe disparaba por disparar. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Sí, e igual no deja la botella. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Pero alguien como tú, Riley, alguien que ya lo hizo, 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 podría dar un gran ejemplo. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 ¿Imaginas el bien que podrías hacer? 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 ¿Simplemente salteándote el viaje? 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Disculpe, ¿molesta si interrumpo? 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 En absoluto, señorita Greene. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Disfruté mucho su homilía hoy. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Gracias. Hermoso día, ¿no? 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Piensa en lo que dije. Sin rencores. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 Te dieron tres. Eso es ambicioso. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 - No habrán recibido el informe. - Sí. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Solía pensar: "Un día seré más vieja, tendré tres tiques de bebida 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 y los cambiaré por una copa de vino. 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 Ahí me sentiré adulta". 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 Y aquí estamos. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 Dos adultos con tiques de bebidas que no pueden usar. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Mi mamá les preguntaba a todos si iban a usar los suyos. 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 Al final del día, tenía un puñado de tiques azules 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 que usaba diligentemente. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 La noche después del evento no era buena en mi casa. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Lo lamento. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 Está bien. Ella está en todas partes aquí. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Su recuerdo. Tengo el mismo trabajo. 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 Vivo en la misma casa, duermo en la misma cama. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 Y estoy sola como ella. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Y me repito que es solo temporal, pero… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 No eres como ella. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Recuerdo eso. Y vas a estar… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 - Bien. - Muy bien. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Como maestra, como madre y cualquier otra cosa que hagas. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Desconozco mucho de ti ahora, pero sé eso. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Vas a estar muy bien. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 ¡Pike! 479 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 ¡Pike! 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Dios, no. ¡Pike! 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 ¡No, Dios mío! 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 No, Pike. 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 No, bebé. Mi niño. 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 ¿Qué pasó? 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 ¿Quién hizo esto? ¿Quién? 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 ¿Quién fue? ¿Cuál de ustedes? 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 ¿Quién le hizo esto a este perrito indefenso? 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Dios mío. Pike. 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Tranquilo, Joe. 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 - ¿Sabes qué pasó? - Sí. ¡Lo envenenaron! 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 Eso pasó. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 ¿No les caigo bien? ¡Está bien! 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Con las cosas que hice, yo tampoco me quiero mucho. 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Pero ¿qué hizo él? ¿Qué les hizo a ustedes? 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Sheriff, Joe, no soy veterinaria, pero ¿puedo? 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 ¿Puedes ayudar? 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 ¿Alguien lo vio comer algo? 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Quizá se metió donde no debía. 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 O quizá fue un terrible accidente. 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 ¿Un accidente? 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe. 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 ¿Cómo…? 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Mi bebé está muerto. 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Bien, aléjense todos. 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Aléjense. Oyeron al sheriff. Vamos. 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Démosle su espacio. 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 Buen día. 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 Buen día. Te levantaste temprano. 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Sí, esperaba poder ayudar con el barco. 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Quiero ser útil, papá. 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Necesitarás mejores zapatos. 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Veré si encuentro algunos. 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 EL SEÑOR ES MI LUZ Y MI SALVACIÓN 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Aquí estamos de nuevo. La vuelta a la normalidad. 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Es gracioso como se vacían los bancos cuando todos recibieron sus cenizas, ¿no? 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 La sangre de Cristo, Leeza. 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Amén. 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 - Papá, ¡la espalda! - No… 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 Tranquilo. Estoy bien. 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Estoy bien. 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Ustedes, directo a casa. Sin cosas raras. 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 ¿Puedo ayudarla? 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Sheriff. 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Cielos, me asustó. ¿Qué es lo que lo trae por aquí? 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 No creo que sea su trabajo, ¿verdad? 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 Sería el colmo que un chico esté metido en líos. 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 No es eso. 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Solo investigo el misterio de nuestra pequeña isla. 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 Los gatos. 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 El perro. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Confirmamos que fue veneno. 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 Es trágico. 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Me preguntaba, 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 hace un tiempo habló de algo para las ratas, el compuesto… 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 El 1080. 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 El 1080. Ese detrás de usted, ¿no? 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Sí. 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 Y sí, no se equivoca. 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Después de esos gatos, 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 sin saber qué cosa podría haberlo hecho, 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 puse con cuidado un poco alrededor de mi propiedad. 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 Otros me pidieron lo mismo. 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 Si ese pobre perro ingirió un poco, accidentalmente, 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 me sentiría destrozada. 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 ¿Eso me sugiere? 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Por favor, si pasó eso, si tiene la certeza, 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 no sé si me lo perdonaré alguna vez. 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 ¿Fue eso? 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 ¿Y la tiene? 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 La certeza, digo. 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 No digo eso. 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 No tengo certeza de nada. 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 ¿Alguien más tenía acceso a ese producto? 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 Espero que sí. 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 Es para toda la isla. Simplemente lo guardamos aquí. 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 Caramba, usted entró aquí, ¿no? 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Si hubiera querido llevarse un galón, ¿quién lo habría notado? 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Tiene razón, sheriff. 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Veo a qué apunta, y tiene razón. 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Debería cerrar esto con llave. 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Que tenga un buen día. 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 Usted también, sheriff. 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Vendré en unas semanas a cambiar el aceite y el filtro. 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Servirá por un tiempo. 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 ¿Por qué me haces esto? Quiero dejar las gaseosas oscuras. 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 No sé si tengo suficiente efectivo. Puedo hacerte un cheque. 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Esto está bien. 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 La próxima vez. 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Sí, está bien. No lo uses mucho tiempo. 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 - Solo para emergencias. - Sí. 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe. 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Sharif. 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 ¿Qué haces aquí, Bol? 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Ayudo a mi amigo Joe. Como todos los meses. 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Le hace el mantenimiento a mi generador. Cambia los filtros. 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 Y si te reviso los bolsillos, ¿encontraré filtros de aire? 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Si los revisas, encontrarás un puño en el culo. 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Deja de hacer bromas, loco de mierda. Es… 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Sheriff, revisa lo que quieras aquí. Date el gusto. 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Mi amigo está por irse y no quiso ofender. 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 No es su culpa si tiene un puto humor lamentable. 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 El muchacho me ayuda. 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 Vende drogas. 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 No cuando está aquí. 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 Y es casi el único en la isla que me trata como a un ser humano. 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Si esa es la razón, 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 ojalá todos ustedes vendieran drogas, idiotas. 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 ¿Ya la acusaste? 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 Keane insiste en que no sabe qué pasó. 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 ¿Insiste? ¿Por qué carajo no lo dijiste? Eso cambia todo. 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Había productos químicos para ratas. 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Ratas. 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 - Si el perro comió algo… - Pike. 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Se llamaba Pike. 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Si Pike comió algo accidentalmente… 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 No fue accidental, ¿de acuerdo? 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Pero ¿sabes qué, sheriff? 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 No esperaba nada distinto. 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 No conmigo, no aquí, no con ella. 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 Ella mató a la mitad de la isla con ese puto acuerdo. 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 - ¿Qué importa un perro más? - Te entiendo, Joe. 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Conozco a esa mujer desde la escuela. 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 Y nada de lo que haya hecho o haga… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 ¿Sabes qué? Olvídalo. 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Eres un hombre inteligente, Sharif, 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 pero en este caso, no sabes de qué carajo hablas. 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Así que dejémoslo ahí. 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Conozco a Bev Keane. No tanto como tú, 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 pero lo bastante para darte la razón. 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 No te equivocas, Joe. 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Gracias. 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 REV. MONS. JOHN MICHAEL PRUITT CENTRO RECREATIVO 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Para ser franco, no había considerado 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 que sería incómodo siendo solo dos. 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 No sé cómo empezar. 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 - Riley. Alcohólico. - Hola, Riley. 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 ¿Tendrías alguna objeción si empiezo con Serenidad? 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Adelante. 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 Bien. 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Señor, concédeme serenidad para aceptar aquello… 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Deberíamos hacerlo juntos. 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 Para aceptar aquello que no puedo cambiar, 623 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 coraje para cambiar aquello que puedo y sabiduría para distinguir la diferencia. 624 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Amén. 625 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 Y comenzamos. ¿Cómo quiere hacerlo? 626 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Simplemente hablemos. 627 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 De acuerdo. 628 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Quiero hablar de este lugar. 629 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Entiendo que Bev Keane alentó a la gente 630 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 a aceptar los acuerdos de las petroleras desde el principio. 631 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Parecía mucho dinero, 632 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 hasta compararlo con un par de años de ingresos perdidos, 633 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 pero no muchos hicieron los cálculos. 634 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 Y Bev Keane dice: 635 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 "Acepten el dinero. Es un regalo de Dios. 636 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 Y de paso, devuélvanle un poco a Dios". 637 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 Y ellos lo hacen. 638 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 Aceptan el dinero y le dan una parte a la iglesia. 639 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 Como Pruitt está tan enfermo, eso significa dárselo a ella. 640 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 Y eso no se verá bien. 641 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 Entonces, ella construye este centro recreativo. 642 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 ¿Costó tanto como lo que la gente le dio? 643 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Ahora que tantos murieron, no hay manera de saberlo. 644 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Es la historia del catolicismo. 645 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 En todo el mundo, 646 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 aldeas que se mueren de hambre con iglesias imponentes. 647 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 Cada vez más imponentes, mientras los pueblos se marchitan. 648 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Iglesias como garrapatas gordas que desangran al pueblo. 649 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Bueno, podemos estar seguros de que no eres practicante. 650 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 - Seguro. - No siempre fue así. 651 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Fuiste monaguillo. 652 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 ¿Eso lo sorprende? 653 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 El monseñor Pruitt dijo que en esos tiempos 654 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 no te faltaba fe ni convicción. 655 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Sí, preferiría no ahondar en el pasado esta noche. 656 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 Usted parece un buen tipo. 657 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Me hace un favor. No querría ofenderlo. 658 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 No es fácil hacerlo. 659 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 Y el objetivo de AA no es proteger los sentimientos de la gente. 660 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Es la recuperación, la responsabilidad, la franqueza, 661 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 el apoyo, más que nada. 662 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 - Y por supuesto, el poder superior. - Sí, esa parte. 663 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Mire, es… 664 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 No es la única posibilidad para recuperarse. 665 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 ¿Oyó de RR? 666 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 - ¿RR? - ¿El AA para piratas? 667 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 "Recuperación racional". Se basa más en la razón y la psicología. 668 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Empoderar en lugar de decir que somos impotentes. 669 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Tú serías el poder superior. ¿Funciona así? 670 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 Técnica de reconocimiento de voz adictiva, así funciona. TRVA. 671 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 Reconocer la voz adictiva interior. 672 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 No es que yo quiera beber, lo quiere la voz adictiva, la VA. 673 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Aprendes a identificarla, separarla y controlarla. 674 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 ¿Cómo está funcionando para ti ser tu propio poder superior? 675 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Llevo cuatro años sin beber. 676 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 No había mucho para elegir en la prisión. 677 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 No. 678 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 El primer milagro de Jesús fue convertir el agua en vino. 679 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 El alcohol no es bueno ni malo. No por sí mismo. Es la gente. 680 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 ¿Cuántos tenemos ese problema? 681 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Muchos, uno de cada 12. 682 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 - No lo conté. - Sí, 12. 683 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 Es extraño que ese número aparezca mucho en la Biblia, 684 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 pero para uno de cada 12, el alcohol, 685 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 que no es ni bueno ni malo, causa un gran sufrimiento. 686 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Te lo causó a ti. 687 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Sé que lo hizo. 688 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Dios puede tomar ese dolor y convertirlo en algo bueno. 689 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Algo con un propósito. 690 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 El sufrimiento puede ser un obsequio. 691 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Todo depende de nosotros. 692 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Qué hacemos con él, cómo reaccionamos. 693 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 El alcohol no es bueno ni malo. 694 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 Pasa lo mismo con la culpa, la pena, el sufrimiento. 695 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Depende de lo que hagamos con eso. 696 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 ¿Qué mayor empoderamiento? 697 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 No. 698 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 El alcohol no es bueno ni malo, 699 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 pero la versión de mí que surgía cuando bebía lo suficiente, 700 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 él era malo. 701 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Era egoísta y descuidado, y me arruinó la vida. 702 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 Hay un saboteador dentro de mí. 703 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 Siempre creí que lo resolveríamos. 704 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Que aprenderíamos a convivir, porque él no me haría daño. 705 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 No a mí. Yo lo alimentaba, no me haría daño. 706 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 Y una mañana, desperté, y él había matado a alguien. 707 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Yo había matado a alguien. 708 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 ¿Quién es el culpable? Yo soy el culpable. 709 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 ¿Y Dios? 710 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Él dejó que pasara, ¿no? 711 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Esa es la parte que no puedo aceptar. 712 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Porque tiene razón, hay mucho sufrimiento en el mundo. 713 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Mucho. Y está este poder superior. 714 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 Este poder superior que podría borrar todo ese dolor 715 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 con un movimiento de la mano, pero ¿no lo hace? 716 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 No. 717 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 No, gracias. 718 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 Lo peor que es que nos libra a todos los demás. 719 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Podemos mantenernos al margen 720 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 y observar a Leeza Scarborough en silla de ruedas. 721 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 A Joe Collie mientras se mata con la bebida. 722 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 A tanta gente cayendo en pozos sin fondo, 723 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 pozos de espanto, y podemos aguantarlo. 724 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Podemos tolerarlo 725 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 porque podemos decir: "Misteriosos son los caminos del Señor". 726 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 ¿Como si hubiera un plan? ¿Como si pudiera producir algo bueno? 727 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 Beber no me produjo nada bueno. 728 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Matar a esa pobre chica no me produjo nada bueno. 729 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 El alcoholismo de Joe no produjo nada bueno. 730 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Que Leeza no pueda caminar no produce nada bueno. 731 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Una tonelada de petróleo en la bahía no produjo nada bueno. 732 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 Y la única puta cosa que nos permite mantenernos al margen 733 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 y observar todo este sufrimiento sin mover un puto dedo 734 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 es la idea de que sufrir puede ser un obsequio de Dios. 735 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 Qué idea monstruosa, padre. 736 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Sí. 737 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Sí. 738 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 No hay nada en las Sagradas Escrituras, ni en el mundo, 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 que sugiera 740 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 que Dios niegue la responsabilidad personal. 741 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Tampoco hay nada en el programa que sugiera eso. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 En absoluto. 743 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Yo creo que Dios puede tomar nuestras obras, 744 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 incluso nuestras obras horribles, y convertirlas en otra cosa. 745 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Puede encontrar el bien en ellas, 746 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 encontrar el amor en ellas, aunque nosotros no lo veamos. 747 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Eso es algo que sé, Riley Flynn. 748 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Es algo que sé. 749 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Lo lamento mucho. 750 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Hiciste lo correcto. 751 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Es mejor prevenir. 752 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Todo está bien. 753 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Gracias a Dios. 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Sí, todo está bien. 755 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 Es un sangrado menor. 756 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Lamento haberte despertado. 757 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 Si hubieras esperado hasta mañana, y algo hubiera estado mal… 758 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 No, querida. Para eso estoy aquí. Hiciste lo correcto. Toma, escucha. 759 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Hola, bebé. 760 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 ¿Ves? El bebé está bien. 761 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 Mamá está un poco exaltada, Piececito. 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 Es porque te ama. 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 - Gracias de nuevo. - Claro. 764 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 ¡Sarah! 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 ¡Por Dios, mamá! 766 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 - ¡Ven rápido! - Dios. 767 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Me pareció ver a tu padre. 768 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 Su ropa. Me pareció que era tu papá. 769 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Papá murió hace 15 años. 770 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 No se vuelve más fácil decírtelo. 771 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 No, era otra cosa. Vino justo hasta la ventana. 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Ay, Sarah. Ese rostro. 773 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 Ese rostro. 774 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 ¿Hola? 775 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 ¿Hay alguien ahí? 776 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 ¿Hola? 777 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 ¿Hay alguien ahí? 778 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 ¿Quién es? 779 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 ¿Quién es? 780 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 PROPIEDAD EN RUINA 781 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 ¿Eres tú, Ooker? 782 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 SEGUNDO DOMINGO DE CUARESMA 783 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 - Buen día, padre. - Leeza. 784 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 Nuestro salmo responsorial hoy es el salmo 27. 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 "El Señor es mi luz y mi salvación, ¿a quién temeré? 786 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 El Señor es la fortaleza de mi vida, ¿de quién tendré miedo? 787 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 Cuando los malvados vinieron a mí para comer mi carne, 788 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 fueron ellos, enemigos y adversarios, quienes tambalearon y cayeron. 789 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 Aunque un ejército se reúna para atacarme, mi corazón no temerá. 790 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 Aunque la guerra estalle en mi contra, 791 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 depositaré mi confianza en él. 792 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 Una cosa le he pedido al Señor, una cosa es lo que busco, 793 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 poder permanecer en la casa del Señor todos los días de mi vida". 794 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 Cuerpo de Cristo, Leeza. 795 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Amén. 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Vamos. Cuerpo de Cristo. 797 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Padre, ¿qué hace? 798 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 - Cuerpo de Cristo. - ¿Qué hace? 799 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 No. 800 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Vamos. 801 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 Cuerpo de Cristo. 802 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 No, basta. 803 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 - Es cruel. - Ven. 804 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leeza, cariño. ¿Qué está haciendo? 805 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Si es una broma, no es graciosa. 806 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leeza. 807 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 ¿Qué? 808 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 Cuerpo de Cristo. 809 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Amén. 810 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Subtítulos: Gustavo Reig