1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 ΒΙΒΛΙΟ II: ΨΑΛΜΟΙ 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Γουόρεν. 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Έλα εδώ. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Πες στον δήμαρχο και τη δίδα Κιν 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 να μην πλησιάσουν χωρίς γάντια και γαλότσες. 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 -Έρχομαι κι εγώ. -Ναι. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 Κύριε Δήμαρχε, ο σερίφης λέει να μην πλησιάσετε, αν δεν έχετε… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 -Τι λέει; Τι συνέβη; -Δώσε μου το… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Θα πάρεις τις κυρίες από εδώ; 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Μα πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 -Σε λιγάκι. -Πρέπει… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Περιττό, αγόρι μου. Μπορώ να περπατήσω μόνη. Να 'σαι καλά. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Θα πεις αυτό που θες, Μπεβ. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Δεν το γλιτώνουμε. Σερίφη! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 Καλημέρα. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Μα δεν είπα… Μείνε πίσω μέχρι να δω τι γίνεται. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Μπορεί να 'ναι ασθένεια ή μόλυνση. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Θυμάμαι το 2002, ένα ολόκληρο σμήνος από… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Ψαρόνια. Τέτοια ήταν. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Εκατοντάδες έπεσαν σε όλη την ακτή. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 Σε όλη την πόλη, στην πλατεία. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Έμεινα με την απορία. Πολλές οι θεωρίες. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Κεραυνοί, θόρυβοι, αρρώστιες. Δεν έμαθα ποτέ. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 Και δελφίνια κάποτε στη δυτική όχθη. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Πάνω από μια ντουζίνα. Ήταν δαγκωμένα. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 Και τώρα μία από τα ίδια. Τι στην ευχή; 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 -Ήρθαν απ' τα Βαλτόνερα; -Ναι, έτσι φαίνεται. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 Πνίγηκαν, σωστά; 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Εκεί έχει να πλημμυρίσει 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 πάνω από 20 χρόνια, αλλά αυτή η καταιγίδα… Το κάτι άλλο. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Μπορεί. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 Αλλά είπες κάτι για αρρώστια ή μόλυνση; Λες; 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Δεν βλέπεις πετρέλαιο, όμως, έτσι; 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Έλα να σου δείξω. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 -Μην πλησιάζεις πολύ. -Ναι. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Μην κολλήσουμε παράσιτα. Ορίστε. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 Μπα, δεν έχει πετρέλαιο. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 Κάτι είναι κι αυτό. Πού να 'βλεπες… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 Οι ντόπιοι έχουν δει να ξεβράζονται φρικτά πράγματα μετά τη διαρροή. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Αλλά θα το καταλάβαινες. Θα το μύριζες κιόλας. 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 Αυτό είναι θετικό. Ανακουφιστικό, δηλαδή. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 Έχει σπασμένο λαιμό. Κάπως ξεσκισμένο. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 Αφού τσιμπολογούν οι γλάροι όλο το πρωί. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Αυτό είναι το ζητούμενο, όμως. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Δεν υπάρχει αίμα. Πουθενά. Ούτε στις γάτες ούτε στην παραλία. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Νομίζω ότι έγινε πριν βρεθούν κοντά ή μέσα στο νερό. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Ναι. Από θηρευτή; 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Ψαραετούς ίσως; Ή κάποιο είδος καρχαρία; 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Ίσως από μικρούς καρχαρίες. Δεν ξέρω. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Ξέρεις, είχαμε τέτοιους πριν από τη… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 Δεν έχω δει κανέναν, αλλά ίσως να 'ναι αυτό. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Ίσως να γυρίζουν πίσω. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 Δεν θα ήταν και τόσο κακό αυτό, 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 επειδή όπου υπάρχουν καρχαρίες, υπάρχουν και ψάρια. 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Είμαι καινούργιος εδώ. 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 Δεν ξέρω την πανίδα του νησιού σας. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 "Σας"; Και δικό σου είναι, σερίφη. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 Του νησιού μας. Πάντως ρώτησα τον Εντ Φλιν. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 -Ναι; Είναι εδώ; -Ναι, απ' το πρωί. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Οι ψαραετοί ίσως σκότωναν κάνα δυο, 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 αλλά τόσο πολλές, δύσκολο. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Μπορεί να μάλωσαν οι γάτες. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Τα Βαλτόνερα είναι κολαστήριο γι' αυτές. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 Θα τρόμαξαν απ' την καταιγίδα. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 -Μόνο ένα είχε. -Τι είναι; 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 -Θα στείλει κι άλλα. -Τα θέλουμε. Είπες πόσες είναι; 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 Δεν ήξερα. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Δεν θα φαντάζεται ότι μιλάμε για εκατοντάδες γάτες. Βασικά, 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 -πες του να έρθει εδώ. -Τι έγινε; 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Θα καούν για τυχόν αρρώστιες. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Θα τις στοιβάξουμε κάπου μακριά, 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 γιατί αν μυρίζουν τώρα… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 -Περίμενε λίγο. -Θα φέρω κι άλλα. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Πες του να έρθει εδώ! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 Δεν θ' αρέσει στον κόσμο αυτό. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 Είναι λίγο δραστικό. Έχουν συμβεί κι άλλα τέτοια. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Εδώ μιλάμε για δημόσια ασφάλεια. Θα σ' ευχαριστούν γι' αυτό. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 Ο δήμαρχός τους δεν παίζει με θέματα υγείας. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Είναι καλός ο πιτσιρικάς που έχεις. Σε βοηθάει πολύ. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Ναι, θέλει να συμμετέχει σε όλα. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Καλό ένστικτο. Σε τέτοια μέρη, 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 όποιος απομονώνεται απλώς πληγώνει το ευρύτερο… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Θα θέλαμε να σε δούμε στη λειτουργία καμιά μέρα. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Όχι να προσηλυτιστείς. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Έχεις την πίστη σου και όλα καλά. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Το σέβομαι απόλυτα. Και ξέρω ότι παίρνεις το φέρι 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 και περνάς τις Κυριακές στο τζαμί της ενδοχώρας. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 Τις Παρασκευές. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 Άρα είσαι εδώ τις Κυριακές. Άψογα. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Θα ωφελούσε πολύ την κοινότητα, 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 αν εμφανιζόσουν. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Για κάποια ανάγνωση, ανακοίνωση, μικροπράγματα. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Δεν χρειάζεται να γίνεις μέλος. 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 Απλώς γίνε μέρος του συνόλου. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Καταλαβαίνεις, έτσι; 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 Ναι, λέω να τις κάψουμε! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 -Λογικό. Για ασφάλεια. -Ναι; 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Λίγη βενζίνη, σε λάκκο με άμμο τριγύρω. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 Καλημέρα, Εντ. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Ράιλι. Απίθανο. Έχεις ξαναδεί ποτέ τέτοιο πράγμα; 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 Και όχι από τη διαρροή. Αυτό έγινε από φυσικά αίτια. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Θυμάμαι το 2002, 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 ένα σμήνος από ψαρόνια έπεσε απ' τον ουρανό. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Ναι, φοβερή καταιγίδα. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Ο Ράιλι ήταν έξω και δεν είδε γάτες στην παραλία. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 -Ήσουν έξω με την καταιγίδα; -Για ποιο λόγο; 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Είδα… Νόμιζα ότι είδα κάτι. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Ναι. Τον μονσινιόρ Προύιτ. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 -Τι; -Δεν ξέρω τι είδα. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 -Χθες βράδυ ήσουν σίγουρος. -Δεν ξέρω. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 -Μα είναι στην ενδοχώρα. -Ναι, το ξέρω. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Μήπως είδες κάποιον άλλον; Κάποιον που να πείραξε τις γάτες; 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 Όχι, δεν είδα καμία γάτα. Έτσι νομίζω. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 Δεν κοιτούσα τη θάλασσα. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Πώς είσαι, Ράιλι; Πώς νιώθεις που γύρισες πάλι; 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Προσευχόμασταν κάθε εβδομάδα για σένα. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Ναι. Ευχαριστώ. Όλα καλά. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 Καλημέρα! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Καλημέρα και σ' εσένα. Έλεος. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Ναι. Μην πας πολύ κοντά. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Είχα διαβάσει κάτι για τις γάτες και όσους εγκυμονούν. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 -Τις γυναίκες, δηλαδή. -Ναι. Έτσι πάει συνήθως. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Ένα τοξο-κάτι. Έχουν ένα παράσιτο 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 που σας κάνει κακό. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Τοξοπλάσμωση. Είναι μύθος, βασικά. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Η κηπουρική είναι πιο επίφοβη. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Τέλος πάντων, πολλές γάτες. Φύλαγε τα ρούχα σου… 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 Τι έγινε; Φαίνεται να 'ναι όλα τα αδέσποτα των Βαλτόνερων. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Ναι. Θα τα κάψουν όλα. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Άκου. Λυπάμαι για χθες βράδυ. Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 Για ποιο λόγο; 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Που έβγαλα τα εσώψυχά μου. Δεν θα ξανασυμβεί. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 Δεν πειράζει. Έπιασε τόπο. Βρήκες τον σκοπό σου. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 -Ναι, η αποκομιδή γατιών. -Για όλα υπάρχει μια αρχή. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Ήταν τρελό βράδυ. Ορκίζομαι ότι είδα… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Ξέρεις ότι ο Προύιτ φοράει πάντα παλτό και καπέλο; 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Ναι, έτσι νομίζω. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Χθες βράδυ, είδα… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Ξέχνα το. Είναι στην ενδοχώρα. Απλώς… Είναι τρελό. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Καλύτερα να ξεκινήσω να καίω τις γάτες. Έχω να προλάβω και το πλοίο. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 -Ετοιμάζεσαι για νέες περιπέτειες; -Έχω συνάντηση. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 -Κάτι καλό; -Όχι, είναι… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Μην πλησιάζεις τις γάτες. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Δεν θέλω να κολλήσεις "τοξο-γατόσμωση" ή ό,τι άλλο. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Μη μου λες τι να κάνω. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 Σήμερα ξεκινάμε με τον ύμνο 400 από το κόκκινο υμνολόγιο. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 "Άγιος, Άγιος, Άγιος". Όρθιοι, παρακαλώ. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Άγιος, άγιος, άγιος 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Ο Θεός ο Παντοδύναμος 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Από νωρίς το πρωί 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 Η ψαλμωδία μας σ' Εσένα θ' ακουστεί 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Άγιος, άγιος, άγιος 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Ελεήμονας και παντοδύναμος 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 Ο Θεός σε τρία πρόσωπα 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 Την ευλογημένη Τριάδα 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΑΑ 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 "Προτού παραδοθεί στον θάνατο που αποδέχθηκε ελεύθερα, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 πήρε τον άρτο και προσευχήθηκε. 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 Τον έκοψε κομμάτια και τον έδωσε στους μαθητές του λέγοντας…" 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 ΣΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΣΟΥ ΑΛΗΘΙΝΟΣ 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 Ήταν μια καλή βδομάδα. Συγχαρητήρια σε όλους, τ' αξίζετε. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 -Σώμα Χριστού, Λίζα. -Αμήν. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 Σώμα Χριστού. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 -Αίμα Χριστού. -Αμήν. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Πού ήσασταν πριν από εδώ; 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Όλοι ρωτάνε. Έχουμε πολλούς κουτσομπόληδες στην ενορία. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Πάρα πολλούς. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Ευχαρίστως να τους έλεγα, αν με ρωτούσαν. Αλλά… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 Αυτό είναι το θέμα με την πορεία μας. 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 Είναι σημαντική, σίγουρα. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 Αλλά όχι τόσο όσο ο προορισμός. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 Και κάθε μέρος από εκείνα που ήμουν πριν, 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 απλώς με οδηγούσαν εδώ που είμαι τώρα. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 Ούτε εγώ δεν το ήξερα τότε. Δεν το έβλεπα. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Κάπως σαν εσένα. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Εγώ ζω μια ζωή εδώ. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Σίγουρα, αλλά και για σένα θα υπήρχε ένα πριν. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Σε οδηγούσε εδώ, και ξέρεις 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 τι μας οδηγεί εκεί που πάμε, εν γνώσει μας ή όχι; 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 Ο Θεός. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Σε οδήγησε εδώ με τον ίδιο τρόπο που οδήγησε κι εμένα. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Καλημέρα! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Ναι. Πάμε, φιλαράκο. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 Είσαι καλά; 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Λίζα; 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Καλά είμαι. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Όλα καλά. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 ΣΧΟΛΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 Όλα καλά, Μπεβ; 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Έριν. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 -Με αιφνιδίασες. Τι χρειάζεσαι; -Υγρό για τα τζάμια. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 Δοκίμασες να το αραιώσεις λίγο; Συνήθως καθαρίζει καλύτερα έτσι. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Πέταξα ήδη το μπουκάλι. Θα το δοκιμάσω την επόμενη φορά. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Η μητέρα σου έβαζε στη θέση τους τα άδεια μπουκάλια. 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 Σ' αυτήν εδώ την ντουλάπα. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 Τα μισά ήταν γεμάτα μόνο με νερό κάποιες φορές. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Δεν πετούσε τίποτα. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Τα πετούσα εγώ. Της έλεγα "Πέγκι. Πέγκι Γκριν, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 θα θαφτούμε μέσα στα μπουκάλια, αν συνεχίσεις έτσι". 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 Και τώρα εσύ… το πέταξες. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 Απίστευτο δεν είναι; 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Έχει πλάκα, γιατί στο σπίτι, δεν άφηνε ούτε ένα μπουκάλι γεμάτο. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Ορίστε. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 -Αυτό τι είναι; -Για τους αρουραίους. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Υπήρχε μεγάλο θέμα μετά τη διαρροή. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Πλάκωσαν σαν τις ακρίδες. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 Μάλλον θα μολύνθηκε η τακτική πηγή τροφής τους. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Χωρίς ψάρια στη μαρίνα, 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 όρμησαν σε κάθε αποθήκη τροφίμων του νησιού. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Αυτό κάνει θαύματα. Αλλά μ' αυτό που συνέβη στις γάτες… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Αν ευθύνονται κάποια άγρια ζώα εκεί έξω γι' αυτό, 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 κάποιο είδος θηρευτή στο νησί, 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 που έκανε τέτοιο πράγμα στα δύστυχα γατάκια; Τότε, αυτό… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Σκοπεύω να ρίξω λίγο έξω από το σπίτι, για σιγουριά. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Μπορώ να ρίξω και στο δικό σου, αν θες. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 Όχι. Θα είμαι μια χαρά. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Και βέβαια θα είσαι, καλή μου. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Σάρα. 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Ναι. Σάρα Γκάνινγκ. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Είστε… Έχω ακούσει για εσάς, πάτερ. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Πολ. Χιλ. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Πώς να βοηθήσω; 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Σίγουρα θα 'χεις ακούσει ότι αντικαθιστώ τον μονσινιόρ. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Όντως. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Μου είπε κάτι πάνω στη συζήτηση για το εκκλησίασμα. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Η μητέρα σου… Πριν χειροτερέψει η υγεία της, 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 δεν έχανε ποτέ λειτουργία. Ούτε τις καθημερινές. Σωστά; 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Η μητέρα μου είναι… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 Ήταν πολύ ευσεβής. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Αυτό είναι το θέμα. 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Μαμά, ήρθε κάποιος να σε δει. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 -Τζον; -Όχι. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Σας πέρασε για τον μονσινιόρ Προύιτ. Συγγνώμη. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 Λογικό, ίδια γκαρνταρόμπα. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Μαμά, από δω ο πατέρας Πολ. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 Ο μονσινιόρ Προύιτ απουσιάζει για λίγο, και είπε να έρθει για… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Ήρθα να χοροστατήσω, δεσποινίς. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Θα είμαι στο γραφείο μου, αν θέλετε κάτι. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Αν την πιάσει κάποια κρίση, φωνάξτε με. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Ασφαλώς. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 "Η χάρη του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, η αγάπη του Θεού, 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 και το Άγιο Πνεύμα να είναι μαζί σας". 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Σώμα Χριστού, Μίλι. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 Αίμα Χριστού. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Αλήθεια θα προσπεράσεις χωρίς να χαιρετήσεις; 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Δεν ήθελα να σ' ενοχλήσω. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Πολύ εύστοργο. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 -Θες λίγο τσάι; -Όχι, γυρίζω πίσω. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Πώς ήταν η μέρα σου; 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Πάει καιρός από τότε που μου το ρώτησαν αυτό. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 Δεν το ρωτάνε στη φυλακή; 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 Όχι, δεν χρειάζεται εκεί. Κάθε μέρα είναι ίδια. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 Πώς ήταν η δική σου; 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Ειλικρινά, βαρετή. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Θες τη ρουτίνα μου; Δεν κοστίζει. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Δεν κοστίζει; Το εύχομαι, γιατί έχω μείνει ταπί. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Θα την πλασάρεις; 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Θες όντως πλασάρισμα; 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Είμαι συνηθισμένος. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 Σωστά, υπήρξες επενδυτής για λίγο. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Ναι, αλά Σίλικον Βάλεϊ. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Λέγε με κύριο Θαυμάσιο. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Πάμε στο ψητό. 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 Έχεις πάει ποτέ σε συνάντηση των ΑΑ στην ενδοχώρα 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 και να σκεφτείς "Τι ταλαιπωρία"; 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Ακούω. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 Η περίφημη "Ρουτίνα της Έριν" ξεκινάει με 40 λεπτά πρωινή ναυτία. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Συνέχισε. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Μετά, μια τάξη γεμάτη έφηβους που σε θεωρούν ηλίθια, 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 και οι μισοί να μυρίζουν σαν το ψαροκάικο όπου δουλεύουν. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Ωραία. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Μετά, στο δημοτικό συμβούλιο, να υφίστασαι 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 τα υποτιμητικά σχόλια της Μπεβ Κιν. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Της λείπει η φρικτή μητέρα σου. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 Κι αυτό συνεχίζεται με μία ώρα απογευματινής ναυτίας. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Η απογευματινή ναυτία είναι χειρότερη απ' την πρωινή; 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Αρκετά. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Αν είναι έτσι, δεν θα πάρω. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Κρίμα. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Φεύγω. Μην περιμένουν οι γονείς μου. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Θυμάμαι τον 15χρονο Ράιλι να βγαίνει στα κρυφά απ' το παράθυρό μου 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 για να γυρίσει έγκαιρα. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Μην ταραχτούν οι δικοί του. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Καληνύχτα, Έριν. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 Επίσης. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Γεια, καλέ μου. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Πώς ήταν η μέρα σου; 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Η δική σου πώς ήταν; 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Εντάξει. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Έτοιμοι; 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Καλώς τους. Ντόλι, Γουέιντ. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Έχει αρκετό κόσμο σήμερα. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 Το Πάσχα να δεις. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Χωρίς αυτό και τα Χριστούγεννα, κάποιοι δεν θα πατούσαν. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Σε αντίθεση μ' εμάς. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 Χαίρομαι που βλέπω τόσους σήμερα εδώ. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Αλλά πρέπει να ρωτήσω, γιατί όχι κάθε Κυριακή; 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Χριστούγεννα και Πάσχα, λογικό. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Υπάρχει πάντα μια ανοδική τάση κοντά στο ξεκίνημα της Σαρακοστής. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Γιατί αυτό; Τι ξεχωριστό έχει σήμερα η μέρα; 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Η Καθαρή Δευτέρα, η έναρξη της Σαρακοστής. Δεν έχουν τέτοια απήχηση. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 Η έναρξη της μετάνοιας, η άφεση των αμαρτιών μας. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 Αμαρτίες. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Αυτό το σκοτάδι, αυτό το έρεβος που χύθηκε μέσα μας. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Αυτό το μαύρο το φοράμε στο μέτωπό μας σήμερα. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Ως μουτζούρα, έστω. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 Μια κηλίδα θανάτου, στάχτης, αμαρτίας προς άφεση. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 Επειδή όλα αυτά οδεύουν, βασικά, προς το Πάσχα. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 Αναγέννηση, ανάσταση, αιώνια ζωή. Η ανάληψη της ζωής. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 Ακόμα και μέσα απ' το έρεβος, η αγάπη αναδύεται ξανά. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Ακόμα και μέσα απ' την αμαρτία. Όπως κι αυτό το νησί. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 Μέσα απ' την καταστροφή, την αναγέννηση, την αποκατάσταση, την αιώνια ζωή. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Ο Χριστός σάς βλέπει. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Καλύτερα απ' όλους, σας βλέπει πραγματικά. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 Μην ξεχνάτε, πού στράφηκε; 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Σε ποιον απευθύνθηκε για να χτίσει την εκκλησία Του; 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Στους Αποστόλους Του. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 Οι πρώτοι μαθητές του Χριστού ήταν ψαράδες. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 Ένα από τα πρώτα του θαύματα, σωστά; 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Τα δίχτυα άδεια, οι ψαράδες ανέλπιδοι. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 Ο Ιησούς είπε "Πηγαίνετε στα βαθιά και ρίξτε τα δίχτυα σας για ψάρεμα", 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 και όταν μάζεψαν τα δίχτυα, ήταν γεμάτα ψάρια. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Σας βλέπει. Ναι, σας βλέπει, αδέλφια μου, 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 και θα αναστήσει αυτό το νησί και θα γεμίσει ξανά τα δίχτυα σας. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 Χαίρομαι που είστε εδώ, αλλά συνεχίστε να έρχεστε. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Οι πόρτες αυτές είναι πάντα ανοιχτές, όπως και οι πύλες. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Απλώς ελάτε. Ο Θεός θ' αναλάβει τα υπόλοιπα. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Όπως μας λέει ο Ψαλμός 60, 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 "Θεέ, μας απέρριψες, μας σκόρπισες. 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 Οργίστηκες. Αποκατάστησέ μας ξανά". 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Ξέρετε τι είναι οι ψαλμοί; Τραγούδια. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 Είναι ελληνική λέξη. Σημαίνει "μουσική". 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Τραγούδια προσευχές. Τραγούδια εγκώμια. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Αυτό είμαστε. Αυτό πρέπει να γίνουμε. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 Αυτό σημαίνει να έχεις πίστη. 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 Ότι μέσα στο έρεβος, στο ναδίρ, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 εν τη απουσία φωτός κι ελπίδας, εμείς τραγουδάμε. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 "Αποκατάστησέ μας" τραγουδάμε στα ουράνια. Και θα το κάνει, φίλοι μου. Θα το κάνει. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Το ίδιο χέρι που σας μοίρασε κακουχίες, 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 το ίδιο χέρι θα γιατρέψει τα συντρίμμια σας. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Χους ει και εις χουν απελεύσει. 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Χους ει… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Λορέιν, μην ξεχνάς. 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 Εις χουν απελεύσει. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Μπεν, να θυμάσαι πως χους ει και εις χουν απελεύσει. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Φιόνα, να θυμάσαι, χους ει και εις χουν απελεύσει. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Έριν, να θυμάσαι, χους ει και εις χουν απελεύσει. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Τομ, να θυμάσαι, χους ει και εις χουν απελεύσει… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Ράιλι, κόπιασε. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 Όχι, μαμά. Πήγαινε εσύ. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 Όχι, καλέ μου. Δεν θα μεταλάβεις. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 Ευλογία δίνει. Σε παρακαλώ. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Έντουαρντ, να θυμάσαι, χους ει και εις χουν απελεύσει. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Ράιλι, να θυμάσαι, χους ει… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 και εις χουν απελεύσει. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Ευλογημένος, τέκνο. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Αμήν. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Να θυμάστε, πατέρα Πολ, χους ει και εις χουν απελεύσει. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 ΧΩΝΕΥΤΗΡΙ ΡΕΦΕΝΕ 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Ξέρεις πώς πάει. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Μεγάλη ψαριά, μικρά επιδόματα. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 -Τυχαίο ήταν. -Βρεθήκαμε πάλι στο μηδέν. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 -Είναι 3%. Έστω 2%. -Δεν μπορώ. Δυστυχώς. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Κάποτε ήταν ατραξιόν. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Δεν υπήρχε μέτρο σύγκρισης, ήταν ένα και μοναδικό. 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Κάποτε ήταν απλώς ανοιξιάτικο φεστιβάλ, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 αλλά μετά μπήκε και η εκκλησία 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 και έμεινε η φράση "Χωνευτήρι Ρεφενέ". 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Προσπαθήσαμε να το κάνουμε ξεχωριστό. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Χαιρόμαστε που είμαστε εδώ. Έτσι; 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Ναι. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 -Πάω στον Γουόρεν. -Καλά να περάσεις. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Χαίρεσαι που ήρθες; 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 Ναι. Ιδανικό δεύτερο ραντεβού. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Ήμουν περίεργη γι' αυτό το μέρος 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 από τότε που το είδα στις ειδήσεις, μετά τη διαρροή. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 Είναι ακριβώς όπως είπες, πάντως. Πρέπει να φύγεις από δω. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Δεν ξέρω πώς να μεταφέρω τη μητέρα μου αλλού. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Το έχασα αυτό το τρένο. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Κι εκείνη θέλει να είναι εδώ. Μόνο αυτό το μέρος γνώρισε. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Δεν θέλω να πεθάνει σε άγνωστο μέρος. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Αλλά ναι. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Μετά απ' αυτό, πρέπει να φύγω. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Μην κοιτάξεις τώρα, αλλά μάλλον ταράζουμε τον ιερέα σου. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 Δεν έχουμε παρτίδες. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 Είναι καινούργιος. Αλλά υποθέτω πως όλοι έχουν το ίδιο… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 Είχαν τον ίδιο μονσινιόρ εδώ από πριν γεννηθώ εγώ. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 Και εκείνος με κοιτούσε τόσο επίμονα. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Συνέχεια. Ακόμα κι όταν ήμουν παιδί. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Θυμάμαι ότι με τρόμαζε, η σκέψη… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 -"Το ξέρει". -Ναι. Ακριβώς, το ήξερε! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 Ωραία δεν είναι; 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Ναι. Όλοι φαίνεται να καλοπερνούν. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Το πασχαλινό φεστιβάλ της Νήσου Κρόκετ. Ένα ξεχωριστό γεγονός. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Πάντα προτιμούσα το Πάσχα από τα Χριστούγεννα, βασικά. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 Είναι η αγαπημένη μου εποχή. Ανανέωση, ανάσταση. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Πώς είναι ο μονσινιόρ Προύιτ; 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Θα γυρίσει τώρα κοντά; 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Κι εκείνος είχε αδυναμία σ' αυτήν τη μέρα. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Ήταν δημιούργημά του. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Ναι, καλά πάει. Βελτιώνεται. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Όχι τέλεια. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Λέει τα καλύτερα για σένα, παρεμπιπτόντως. Σε θυμάται καλά. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Κυκλοφορεί καθόλου έξω; 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Γιατί ρωτάς; 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Τίποτα, απλώς… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 Τις προάλλες, όταν λυσσομανούσε, 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 θα ορκιζόμουν ότι τον είδα στην παραλία. Περπατούσε στη βροχή. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 Απίθανο το θεωρώ. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Μπορεί να ήταν κάποιος άλλος, αλλά… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 Το καπέλο, το πανωφόρι… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 Είναι τρελό, το ξέρω. Αν είναι εκτός νησιού, δηλαδή. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Του μίλησα εκείνο το βράδυ στο τηλέφωνο. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Ήταν πριν από την καταιγίδα. Τον ενημέρωσα για την πρώτη μου μέρα. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Ήταν μετά το απογευματινό φέρι. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 Είχε τηλέφωνο στο δωμάτιό του. Εκτός κι αν ήρθε κολυμπώντας. 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Μεταξύ μας, Ράιλι, και λυπάμαι που θα σου το πω, 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 δεν νομίζω να πάει κάπου. Όχι τώρα κοντά. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Λυπάμαι που το ακούω. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Ναι. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Κάθε πράγμα στον καιρό του. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Εκτιμώ τον χρόνο σου, πάτερ, 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 αλλά υπάρχουν πολλοί που θα 'θελαν την παρέα σου. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Δεν θέλω να σε καθυστερεί ο παρίας της πόλης. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 "Παρίας"… Βασικά, όχι. Με μυρίστηκες. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Έχω κρυφό σκοπό. Η μητέρα σου μου ανέφερε 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 ότι πηγαίνεις στην ενδοχώρα για συναντήσεις των ΑΑ. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Δίνεις το παρών για την επιτροπή αναστολής. Ναι; 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Να 'σαι καλά, μαμά. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Αυτό μ' έκανε να σκεφτώ ότι μπορώ να κάνω παράρτημα εδώ. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Να σε γλιτώσω απ' το ταξίδι. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 Να μην περιμένεις ολόκληρη μέρα περιμένοντας το Μπελ. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 Με έδρα το κέντρο πολιτισμού. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Καταλαβαίνω γιατί το Κρόκετ δεν έχει ακόμα παράρτημα. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 Δεν θα υπάρχει μεγάλη ζήτηση. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει ανάγκη. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Υπάρχουν πολλοί αλκοολικοί, ιδίως στις μέρες μας. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 Να ένας αλκοολικός ήδη 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 που ευθύνεται για το κυνηγετικό ατύχημα 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 που παρέλυσε τη μικρή Λίζα, απ' ό,τι έμαθα. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 Δεν ξέρω αν θα το έλεγα "κυνηγετικό ατύχημα". 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Δεν κυκλοφορούν μεγάλα ζώα εδώ. Μάλλον έριχνε για να ρίξει ο Τζο. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Ναι, και συνεχίζει να πίνει. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Αλλά κάποιος σαν εσένα, Ράιλι, κάποιος που το έκοψε ήδη, 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 μπορεί να δώσει το παράδειγμα. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 Φαντάζεσαι τι καλό θα έκανες; 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Γλιτώνοντας ένα ταξίδι στην ενδοχώρα; 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Συγγνώμη, μπορώ να διακόψω; 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Παρακαλώ, δις Γκριν. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Απόλαυσα το κήρυγμά σας, πάτερ. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Να 'στε καλά. Όμορφη μέρα, έτσι; 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Σκέψου όσα είπα. Όλα καλά ό,τι κι αν γίνει. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 Σου έδωσαν τρία. Πολύ φιλόδοξο. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 -Μάλλον δεν ενημερώθηκαν. -Ναι. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Κάποτε έλεγα "Μια μέρα θα μεγαλώσω, θα παίρνω κουπόνια 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 και θα τα ανταλλάζω με κρασιά. 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 Τότε θα νιώθω ενήλικας". 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 Και να 'μαστε τώρα. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 Δύο ενήλικες με κουπόνια που μας είναι άχρηστα. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Η μαμά μου ρωτούσε τον κόσμο αν θα χρησιμοποιήσει τα δικά του, 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 και στο τέλος της μέρας είχε μια χούφτα μπλε κουπόνια 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 που ξόδευε ευλαβικά. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 Η επόμενη μέρα της γιορτής δεν ήταν καλή στο σπίτι μας. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Λυπάμαι. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 Δεν πειράζει. Απλώς είναι παντού εδώ. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Η μνήμη της. Δουλεύω στην ίδια δουλειά. 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 Ζω στο ίδιο σπίτι, κοιμάμαι στο ίδιο κρεβάτι. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 Είμαι μόνη, όπως εκείνη. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Και λέω στον εαυτό μου ότι είναι προσωρινό, αλλά… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Δεν της μοιάζεις. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Αυτό το θυμάμαι. Και θα είσαι… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 -Καλά. -Τέλεια. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Ως δασκάλα, ως μητέρα, ως ό,τι άλλο αποφασίσεις. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Δεν σε ξέρω καλά, αλλά γι' αυτό είμαι βέβαιος. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Θα είσαι μια χαρά. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Πάικ! 479 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 Πάικ! 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Θεέ μου, όχι. Πάικ. Πάικ! 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Θεέ μου, όχι! 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 Όχι, Πάικ. 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 Όχι. Αγοράκι μου, όχι. Το αγόρι μου. 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Τι έγινε; 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Ποιος το έκανε αυτό; Ποιος το έκανε; 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Ποιος το έκανε; Ποιος από εσάς; 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Ποιος το έκανε σ' ένα αβοήθητο σκυλάκι; 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Θεέ μου. Πάικ. 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Έλα. Ηρέμησε, Τζο. 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 -Έχεις ιδέα τι έγινε; -Ναι. Τον δηλητηρίασαν! 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 Αυτό έγινε. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Δεν με συμπαθείτε; Έχει καλώς! 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Έχω κάνει διάφορα, αλλά αδιαφορώ για μένα. 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Αυτός τι σας έφταιξε; Τι σας έκανε; 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Σερίφη, Τζο, δεν είμαι κτηνίατρος, αλλά μπορώ; 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Μπορείς να βοηθήσεις; 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 Τον είδε κανείς να τρώει κάτι; 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Μπορεί να ήταν κάτι που δεν έπρεπε. 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 Μπορεί να ήταν ένα φρικτό ατύχημα. 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 Ατύχημα; 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Τζο. 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Πώς… 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Το αγοράκι μου είναι νεκρό. 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Ελάτε όλοι. Πάμε. Εμπρός. 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Πάμε όλοι. Ακούσατε τον σερίφη. Πάμε. 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Ας τον αφήσουμε λίγο μόνο. 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 Καλημέρα. 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 Καλημέρα. Νωρίς νωρίς. 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Ναι, έλεγα μήπως βοηθούσα στη βάρκα. 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Απλώς θέλω να φανώ χρήσιμος, μπαμπά. 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Θα χρειαστείς καλύτερα παπούτσια. 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Πάω να δω αν θα σου βρω. 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 Ο ΚΥΡΙΟΣ, ΦΩΣ ΚΑΙ ΣΩΤΗΡΑΣ 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Να 'μαστε πάλι. Επιστροφή στο κανονικό. 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Περίεργο πώς αδειάζουν τα στασίδια μετά την Καθαρή Δευτέρα, έτσι; 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 Αίμα Χριστού, Λίζα. 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Αμήν. 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 -Μπαμπά, τη μέση σου! -Όχι. Είναι… 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 Εντάξει, όλα καλά. 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Είμαι εντάξει. 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Εσύ, στο σπίτι αμέσως. Δεν θέλω κόλπα. 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Μπορώ να βοηθήσω; 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Σερίφη. 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Θεέ μου, με αιφνιδιάσατε. Τι στην ευχή σάς φέρνει εδώ; 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 Η δουλειά σας αποκλείεται, σωστά; 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 Δεν θέλουμε μπλεξίματα απ' τα παιδιά. 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 Όχι, καμία σχέση. 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Απλώς ήρθα να ρωτήσω για το μυστήριο του νησιού μας. 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 Τις γάτες. 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 Τον σκύλο. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Το δηλητήριο επιβεβαιώθηκε. 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 Τραγικό. 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Αναρωτιόμουν, 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 αναφέρατε πριν από καιρό εκείνο το συστατικό για τους αρουραίους. 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 Παρασιτοκτόνο. 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 Παρασιτοκτόνο. Αυτό πίσω σας δεν είναι; 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Ναι. 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 Και ναι, έχετε δίκιο. 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Μετά από εκείνες τις γάτες, 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 μη γνωρίζοντας τι το προκάλεσε, 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 έριξα λίγο, στρατηγικά, με προσοχή, γύρω απ' το ακίνητο. 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 Μου το ζήτησαν και άλλοι. 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 Κι αν κατάπιε το δύσμοιρο το σκυλί λίγο, κατά λάθος, 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 θα ταραχτώ πολύ. 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 Αυτό μου λέτε; 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Σας παρακαλώ, αν συνέβη αυτό, αν είστε βέβαιος… 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Δεν ξέρω αν θα με συγχωρήσω ποτέ. 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 Αυτό συνέβη; 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 Και είστε; 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 Βέβαιος, θέλω να πω. 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 Δεν σας λέω αυτό. 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Δεν είμαι σχεδόν για τίποτα βέβαιος. 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Έχει άλλος πρόσβαση στα χημικά; 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 Το ελπίζω. 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 Είναι για όλο το νησί, άλλωστε. Εδώ αποθηκεύονται. 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 Κι εσείς δεν μπήκατε εδώ; 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Αν θέλατε να πάρετε ένα γαλόνι, ποιος θα το μάθαινε; 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Έχετε δίκιο, σερίφη. 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Βλέπω πού το πάτε και έχετε δίκιο. 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Πρέπει να τα κλειδώσω. 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Καλή σου μέρα, Μπεβ. 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 Και σ' εσάς το ίδιο, σερίφη. 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Θα ξανάρθω ν' αλλάξω τα λάδια και το φίλτρο. 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Για τώρα είναι εντάξει. 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 Γιατί μου το κάνεις αυτό, φίλε; Προσπαθώ να κόψω τ' αναψυκτικά. 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Δεν ξέρω αν έχω αρκετά πάνω μου. Θα σου κόψω επιταγή. 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Εντάξει είναι. 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 Την επόμενη φορά. 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Μια χαρά. Μην το λειτουργείς συνέχεια. 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 -Μόνο για πραγματική ανάγκη. -Ναι. 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Τζο. 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Σαρίφ. 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 Τι κάνεις εδώ, Μπολ; 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Βοηθώ τον φίλο μου, τον Τζο. Όπως κάθε μήνα. 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Συντηρεί τη γεννήτριά μου. Αλλάζει τα φίλτρα περιστασιακά. 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 Αυτό θα βρω αν ψάξω τις τσέπες σου; Φίλτρα αέρα; 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Αν ψάξεις εκεί, θα βρεις κάνα παλούκι στον κώλο σου. 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Εντάξει. Κόψε τον χαβαλέ, θεόμουρλε. 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Σερίφη, ψάξε ό,τι θες στο ακίνητό μου. Με την άνεσή σου. 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Ο φίλος μου μόλις έφευγε και δεν έχει κακό σκοπό. 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Δεν φταίει αυτός που γεννήθηκε χωρίς ίχνος χιούμορ. 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 Είπε να με βοηθήσει. 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 Είναι βαποράκι. 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Όχι όταν είναι εδώ. 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 Και είναι το μόνο άτομο στο νησί που μου φέρεται ανθρώπινα. 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Αν αυτός είναι ο λόγος, 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 τότε μακάρι να 'σασταν όλοι βαποράκια, ρε. 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 Τη συνέλαβες; 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 Η δις Κιν επιμένει ότι δεν έχει ιδέα τι έγινε. 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Επιμένει; Γιατί δεν το λες, τότε; Αυτό αλλάζει τα πάντα. 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Υπήρχε ένα χημικό κοντά για αρουραίους. 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Αρουραίους. 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 -Αν το έφαγε ο σκύλος κατά… -Πάικ. 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Τον έλεγαν Πάικ. 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Αν ο Πάικ το έφαγε κατά λάθος… 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Δεν έγινε τίποτα κατά λάθος, εντάξει; 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Αλλά ξέρεις κάτι, σερίφη; 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Δεν περίμενα κάτι διαφορετικό. 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Ούτε μ' εμένα, ούτε εδώ, ούτε μ' εκείνη. 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 Σκότωσε το μισό νησί μ' αυτήν τη γαμημένη συμφωνία. 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 -Τι είναι άλλο ένα νεκρό σκυλί; -Σε κατάλαβα, Τζο. 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Αυτήν τη γυναίκα την ξέρω απ' το σχολείο. 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 Και τίποτα απ' όσα έκανε ή κάνει δεν είναι… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το. 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Είσαι αρκετά ξύπνιος, Σαρίφ, 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 αλλά σ' αυτήν την περίπτωση, δεν ξέρεις τι σου γίνεται. 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Γι' αυτό ας το αφήσουμε εκεί. 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Κι εγώ ξέρω την Μπεβ Κιν. Όχι όσο εσύ, 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 αλλά αρκετά για να ξέρω ότι ισχύει. 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 Δεν έχεις άδικο, Τζο. 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Ευχαριστώ. 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 ΜΝΣΡ ΤΖΟΝ ΜΑΪΚΛ ΠΡΟΥΙΤ ΚΕΝΤΡΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Για να είμαι ειλικρινής, δεν είχα σκεφτεί 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 πόσο άβολα θα ήταν με δύο ανθρώπους. 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Δεν ξέρω πώς να ξεκινήσω. 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 -Ράιλι. Αλκοολικός. -Γεια σου, Ράιλι. 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Έχεις αντίρρηση να ξεκινήσω με την προσευχή της Γαλήνης; 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Ελεύθερα. 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 Εντάξει. 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Θεέ μου, δώσε μου τη γαλήνη να δεχτώ όσα δεν μπορώ… 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Καλύτερα να την πούμε μαζί. 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 Να δεχτώ όσα δεν μπορώ ν' αλλάξω, 623 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 το κουράγιο ν' αλλάζω αυτά που μπορώ και τη σοφία να γνωρίζω τη διαφορά τους. 624 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Αμήν. 625 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 Ξεκινάμε. Πώς θες να γίνει; 626 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Απλώς ας μιλήσουμε. 627 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 Εντάξει. 628 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Θέλω να μιλήσω γι' αυτό το μέρος. 629 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Άκουσα ότι η Μπεβ Κιν ενθάρρυνε τον κόσμο 630 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 να δεχτεί αποζημιώσεις απ' τους πετρελαιάδες σχεδόν απ' την αρχή. 631 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Πρέπει να φαίνονταν πολλά, 632 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 μέχρι να τα συγκρίνεις με κάμποσα χρόνια χαμένων μισθών, 633 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 αλλά δεν τα λογάριαζαν έτσι εκείνη την εποχή. 634 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 Και η Μπεβ Κιν έλεγε 635 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 "Άντε, πάρτε τα λεφτά. Είναι θείο δώρο. 636 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 Και δώστε λίγα πίσω στον Θεό τώρα που μπορείτε". 637 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 Και το έκαναν. 638 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 Έπαιρναν τα λεφτά και έδιναν κάποια στην εκκλησία, 639 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 τα οποία, αφού ο Προύιτ ήταν άρρωστος, στην ουσία τα έδιναν στην ίδια. 640 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 Κι αυτό θα χτυπούσε άσχημα. 641 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 Συνεπώς, ιδού, το κέντρο πολιτισμού που έφτιαξε. 642 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Ποιος ξέρει αν κόστισε όσα της έδινε ο κόσμος. 643 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Έχουν φύγει τόσοι πια, που δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί. 644 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Η Καθολική Εκκλησία εν ολίγοις. 645 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 Σε όλο τον κόσμο, 646 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 αυτά τα μικρά, πεινασμένα χωριά με τις μεγάλες, λουσάτες εκκλησίες, 647 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 που όλο αναπτύσσονταν όσο οι πόλεις στέρευαν. 648 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Οι εκκλησίες έσκαγαν σαν αφράτα τσιμπούρια που έπιναν το αίμα της πόλης. 649 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Εντάξει, οπότε… Μπορούμε να πούμε με ασφάλεια ότι δεν πιστεύεις. 650 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 -Σωστά. -Δεν ήταν πάντα έτσι. 651 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Ήσουν παπαδοπαίδι. 652 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 Εκπλήσσεσαι; 653 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 Ο μονσινιόρ Προύιτ είπε ότι τότε 654 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 δεν θεωρούσε ότι υστερούσες σε πίστη. 655 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Ναι, δεν θα 'θελα να βουτήξω τόσο βαθιά απόψε. 656 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 Φαίνεσαι καλός τύπος. 657 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Χάρη μού κάνεις. Δεν θα ήθελα να σε προσβάλω. 658 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Δύσκολο. 659 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 Οι ΑΑ δεν υπάρχουν για να προστατεύουν συναισθήματα. 660 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Το θέμα είναι η ανάρρωση, η ευθύνη, η ειλικρίνεια 661 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 και η στήριξη πάνω απ' όλα. 662 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 -Και η ανώτερη δύναμη, φυσικά. -Ναι, είναι κι αυτό. 663 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Βλέπεις… 664 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 Δεν είναι η μόνη λύση στην πόλη ως προς την επανένταξη. 665 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 Ξέρεις το EE; 666 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 -EE; -Την εναλλακτική των ΑΑ; 667 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 "Ενσυνείδητη Επανένταξη". Βασίζεται πιο πολύ στη λογική και την ψυχολογία. 668 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Τονίζει δυνατότητες και όχι αδυναμίες. 669 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Άρα εσύ είσαι η ανώτερη δύναμη. Έτσι πάει; 670 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 Τεχνική Αναγνώρισης Φωνής Εθισμού. Έτσι πάει. ΤΑΦΕ. 671 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 Με την αναγνώριση της φωνής του εθισμού μέσα μας. 672 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 Δεν θέλω εγώ να το πιω, αλλά η φωνή του εθισμού, η ΦΕ. 673 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Μαθαίνεις να την αναγνωρίζεις, να διαχωρίζεσαι και να την ελέγχεις. 674 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 Εσύ πώς πας με αυτήν την ανώτερη δύναμη; 675 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Έχω να πιω τέσσερα χρόνια. 676 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 Δεν υπάρχει και μεγάλη γκάμα στη φυλακή, έτσι; 677 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 Όχι. 678 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 Το πρώτο θαύμα του Ιησού ήταν να κάνει το νερό κρασί. 679 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 Το αλκοόλ δεν είναι ούτε καλό ούτε κακό. Όχι από μόνο του. Οι άνθρωποι το κάνουν. 680 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Ξέρεις πόσοι πάσχουν απ' αυτό; 681 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Πολλοί, ένας στους δώδεκα. 682 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 -Δεν μέτρησα. -Ναι, δώδεκα. 683 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 Φοβερή σύμπτωση. Συνηθισμένος αριθμός για τη Βίβλο, 684 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 αλλά σε έναν από τους δώδεκα από εμάς, το αλκοόλ, 685 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 που δεν είναι ούτε καλό ούτε κακό, προκαλεί πόνο. 686 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Όπως σ' εσένα. 687 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Το ξέρω αυτό. 688 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Ο Θεός μπορεί να πάρει αυτόν τον πόνο και να τον μετατρέψει σε κάτι καλό. 689 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Κάτι με σκοπό. 690 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 Ο πόνος μπορεί να είναι δώρο. 691 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Από εμάς εξαρτάται. 692 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Τι κάνουμε μ' αυτόν. Πώς αντιδράμε. 693 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Άρα, το αλκοόλ δεν είναι ούτε καλό ούτε κακό. 694 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 Όπως η ενοχή, η θλίψη, η οδύνη. 695 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Εξαρτάται τι κάνουμε μ' αυτά. 696 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Υπάρχει καλύτερη ενδυνάμωση; 697 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 Όχι. 698 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 Το αλκοόλ δεν είναι ούτε καλό ούτε κακό. 699 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 Αλλά η εκδοχή μου που ξυπνούσε όταν έπινα αρκετά 700 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 ήταν κακή. 701 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Ένας τύπος εγωιστής, ανεύθυνος, που με κατέστρεψε. 702 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 Υπάρχει ένας σαμποτέρ μέσα μου, 703 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 και πάντα πίστευα ότι θα τα βρίσκαμε. 704 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Θα μαθαίναμε να ζούμε μαζί, επειδή δεν θα μου έκανε κακό. 705 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Όχι σ' εμένα. Εγώ τον τάιζα, δεν θα με πείραζε. 706 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 Ώσπου ξύπνησα ένα πρωί και είδα ότι σκότωσε κάποια. 707 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Εγώ σκότωσα κάποια. 708 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 Άρα, ποιος φταίει γι' αυτό; Εγώ φταίω γι' αυτό. 709 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 Κι ο Θεός; 710 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Απλώς το άφησε στην τύχη του. 711 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Βλέπεις; Αυτό είναι το μέρος που δεν μπορώ να δεχτώ. 712 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Έχεις δίκιο, υπάρχει μεγάλος πόνος στον κόσμο. 713 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Πολύ μεγάλος. Και υπάρχει ανώτερη δύναμη. 714 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 Μια ανώτερη δύναμη που θα μπορούσε να τον διαγράψει, 715 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 να τα εξαφανίσει όλα με μια κίνηση, αλλά το κάνει; 716 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 Όχι. 717 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 Όχι, ευχαριστώ. 718 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 Το χειρότερο είναι ότι αφήνει εμάς στο απυρόβλητο. 719 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Μπορούμε όλοι να καθόμαστε 720 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 και να κοιτάμε τη Λίζα Σκάρμποροου με το αμαξίδιο. 721 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 Ή τον Τζο Κόλι να πίνει μέχρι θανάτου. 722 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 Να βλέπουμε τόσο κόσμο να βουτάει σε βαρέλια φρίκης δίχως πάτο 723 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 κι εμείς να το ανεχόμαστε. 724 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Το καταπίνουμε 725 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 λέγοντας φράσεις όπως "Μυστήριες οι βουλές του Κυρίου". 726 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 Λες και υπάρχει σχέδιο; Λες και θα βγει κάτι καλό απ' αυτό; 727 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 Τίποτα καλό δεν βγήκε που έπινα. 728 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Τίποτα καλό δεν βγήκε που σκότωσα το κορίτσι. 729 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Τίποτα καλό δεν βγήκε απ' το ποτό του Τζο. 730 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Ούτε απ' τη Λίζα που δεν θα ξαναπερπατήσει ποτέ. 731 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Τίποτα καλό δεν βγήκε απ' το πετρέλαιο που γέμισε τον κόλπο. 732 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 Και το μόνο πράγμα που αφήνει τον κόσμο να κάθεται 733 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 και να παρακολουθεί τόσο πόνο με τα χέρια σταυρωμένα τελείως, 734 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 είναι η ιδέα ότι όλος ο πόνος ίσως είναι θείο δώρο. 735 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 Τι τερατώδης ιδέα, πάτερ. 736 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Ναι. 737 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Ναι. 738 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 Κοίτα, δεν υπάρχει κάτι στις Γραφές ή στον κόσμο, βασικά, 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 που να υποδεικνύει 740 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 ότι ο Θεός αναιρεί κάθε προσωπική ευθύνη. 741 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Ούτε στο πρόγραμμα υπάρχει κάτι που να το προτείνει αυτό. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Καθόλου, βασικά. 743 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Πιστεύω ότι ο Θεός παίρνει τα έργα μας, 744 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 ακόμα και τα φρικτά μας έργα, και τα μετατρέπει σε κάτι άλλο. 745 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Ξέρω ότι βρίσκει καλό σ' αυτά, 746 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 όπως και αγάπη, είτε το βλέπουμε εμείς είτε όχι. 747 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Αυτό το ξέρω, Ράιλι Φλιν. 748 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Αυτό το ξέρω. 749 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Λυπάμαι πολύ. 750 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Έκανες το σωστό. 751 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Καλύτερα να είσαι ασφαλής. 752 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Όλα είναι μια χαρά. 753 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Σ' ευχαριστώ, Θεέ μου. 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Ναι, όλα είναι καλά. 755 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 Λίγο αίμα ήταν μόνο. 756 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Συγγνώμη που σε ξύπνησα. 757 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 Αν δεν το έκανες, αν περίμενες ως αύριο και συνέβαινε κάτι κακό; 758 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 Όχι, γλυκιά μου. Γι' αυτό είμαι εδώ. Έκανες το σωστό. Ορίστε, άκου. 759 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Γεια σου, μωράκι. 760 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Είδες; Είναι μια χαρά το μωρό. 761 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 Η μαμά είναι απλώς αγχωμένη, μικρούλη. 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 Είναι επειδή σ' αγαπάει, όμως. 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 -Ευχαριστώ και πάλι. -Φυσικά. 764 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Σάρα! 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Χριστέ μου, μαμά! 766 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 -Έλα γρήγορα! Έλα! -Χριστέ μου. 767 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Νόμιζα ότι είδα τον πατέρα σου. 768 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 Τα ρούχα του. Νόμιζα ότι ήταν ο μπαμπάς σου. 769 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Ο μπαμπάς έχει πεθάνει 15 χρόνια. 770 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 Ακόμα δυσκολεύομαι να σου το πω. 771 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 Όχι, ήταν κάτι άλλο. Ήρθε μέχρι το παράθυρο. 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Αχ, Σάρα… Εκείνο το πρόσωπο. 773 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 Εκείνο το πρόσωπο. 774 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Μ' ακούτε; 775 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Είναι κανείς; 776 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Μ' ακούτε; 777 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 Είναι κανείς; 778 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Ποιος είναι; 779 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Ποιος είναι; 780 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΚΤΙΣΜΑ 781 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 Εσύ είσαι, Ούκερ; 782 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 ΔΕΥΤΕΡΗ ΚΥΡΙ4ΚΗ Σ4Ρ4ΚΟΣΤΗΣ 783 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 -Καλημέρα, πάτερ. -Λίζα. 784 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 Σήμερα έχουμε τον αποκριτικό ψαλμό 27. 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 "Ο Κύριος είναι φως μου και σωτηρία μου. Ποιον να φοβηθώ; 786 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 Ο Κύριος είναι δύναμη της ζωής μου. Ποιος θα με κάνει να δειλιάσω; 787 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 Όταν οι κακόβουλοι έσπευσαν να φάνε τη σάρκα μου, 788 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 τούτοι οι εχθροί, οι αντίπαλοι μου, προσέκρουσαν και έπεσαν. 789 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 Και αν στράτευμα παραταχθεί εναντίον μου, η καρδιά μου δεν θα φοβηθεί. 790 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 Και αν πόλεμος εγερθεί εναντίον μου, 791 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 Εκείνον θα εμπιστευτώ. 792 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 Ένα ζήτησα από τον Κύριο, αυτό και θα ζητάω, 793 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 να κατοικώ στον οίκο του Κυρίου όλες τις ημέρες της ζωής μου". 794 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 Σώμα Χριστού, Λίζα. 795 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Αμήν. 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Έλα. Σώμα Χριστού. 797 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Τι κάνεις, πάτερ; 798 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 -Σώμα Χριστού. -Τι κάνεις; 799 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 Όχι. 800 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Έλα. 801 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 Σώμα Χριστού. 802 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 Όχι, σταματήστε. 803 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 -Άκαρδο. -Έλα. 804 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Λίζα, γλυκιά μου… Τι σας έπιασε; 805 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Αν είναι αστείο, δεν γελάμε. 806 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Λίζα. 807 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 Τι; 808 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 Σώμα Χριστού. 809 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Αμήν. 810 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου