1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 BOG II: SALMERNE 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Hej, Warren. 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Kom her. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Vil du bede borgmesteren og frk. Keane 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 om at bære handsker og galocher langs kysten? 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 -Jeg går derover. -Ja. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 Hr. borgmester, sheriffen siger, I skal holde jer fra kysten, medmindre… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 -Hvad siger han? Hvad er der sket? -Giv mig… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Fører du damerne bort, Warren? 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, vi må tale om det. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 -Om lidt. -Vi må… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Du er sød, men nej. Jeg kan selv gå på stranden. Tak. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Du vil blive hørt, Bev. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Som du ved gud altid gør. Sherif! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 Godmorgen. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Jeg har sagt, du skal blive væk indtil videre. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Det kan være sygdom eller infektion. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Jeg kan huske 2002, hvor en hel flok… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Stære. Det var stære. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Hundredvis faldt ned og dækkede stranden. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 Hele byen. Også torvet. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Vi fik et hav af teorier. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Lyn, støj, sygdom. Vi fandt aldrig ud af det. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 Der var også en flok delfiner en gang. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Mere end et dusin, og de havde bidemærker. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 Og nu står vi her igen. Hvad i alverden? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 -Er de skyllet op fra Uppards? -Det ser sådan ud. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 De er druknet, ikke? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Uppards har ikke oversvømmet os 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 i 20 år eller mere, men den storm, hold da kæft. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Måske. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 Men du sagde en sygdom eller infektion? Tror du det? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Men man kan ikke se olie. 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Se her. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 Kom ikke for tæt på. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Du skal nødigt få parasitter. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 Næh, ingen olie. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 Men det er noget. Du skulle have set… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 Folk heromkring har set grusomme ting skylle op efter udslippet. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Men man ville se det. Man ville lugte det. Så… 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 Det er noget, ikke? Det er en lettelse. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 Halsen er brækket. Flået lidt op. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 Mågerne har haft gang i den hele morgenen. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Men det er præcis dét. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Der er ikke blod nogen steder. I kattene eller på stranden. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Det er nok sket, før de kom i vandet eller måske i vandet. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Ja. Et rovdyr? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Måske fiskeørne? Eller en slags haj? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Måske en masse babyhajer. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Vi havde dem tidligere før… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 Jeg har ikke set mange, men det kunne være dem. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Mange hajer kommer tilbage. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 Det er ikke nødvendigvis dårligt, 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 for er der hajer, er der fisk. 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Jeg er ny her… 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 Jeg kender ikke til dyrelivet på jeres ø. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 "Jeres"? Det er også din ø, sherif. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 På vores ø. Så jeg overlader det til Ed Flynn. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 -Er han her? -Han har været her hele morgenen. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Fiskeørne kan fange en eller to om dagen, 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 men så mange er usandsynligt. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Måske var det kattene selv. Måske sloges de. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Uppards er Fluernes Herre for de katte. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 De blev skræmt af stormen. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 -Han havde en. -Hvad er det? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 -Han kan sende flere. -Sagde du, hvor mange vi mangler? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 Det ved jeg ikke. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Han tror, der er få katte på stranden. Sig, der er hundredvis. 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 -Bed ham om at komme. -Hvad er nu det? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Vi kan brænde dem. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Brænde dem og holde folk væk, 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 for synes du, det stinker nu… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 -Vent lidt. -Jeg skaffer flere. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Sig, han skal komme. 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 Jeg tror ikke, folk vil bryde sig om det. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 Det er drastisk. Der er før sket underlige ting. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Det er offentlig sikkerhed. Og de vil takke dig for det. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 Du sætter ikke den offentlige sundhed på spil. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Det er en god knægt, du har. Sådan at hjælpe til. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Han vil bare gerne være med. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Det er et godt instinkt. Hvis nogen 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 et sted som her isolerer sig, skader det hele… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Vi ville gerne se jer to til messe en dag. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Ikke som konvertitter. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 I har jeres tro. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Det har jeg fuld respekt for. Jeg ved, I tager færgen 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 og tilbringer søndagen i moskéen på fastlandet… 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 Fredagen. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 Fredag? Så er I her om søndagen. Perfekt. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Det vil gavne lokalsamfundet. 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 Hvis du viser dig. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Læser op, hjælper med meddelelser, ikke noget stort. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Du behøver ikke indmelde dig, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 bare vis folk, at du tager del i det. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Forstår du mig? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 Ja, vi brænder dem. 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 -Det giver god mening. Det er sikkert. -Ja? 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Hent benzin, grav en fordybning i sandet. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 Godmorgen, Ed. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Har du nogensinde set noget lignende? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 Og af naturlige årsager, ikke på grund af udslippet. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Jeg kan huske i 2002, 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 hvor en hel flok stære faldt ned fra himlen. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Ja, noget af en storm. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Riley var ude i den, men han så ikke katte på stranden. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 -Var du ude under stormen? -Hvorfor det? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Jeg troede, at jeg så noget. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Ja. Monsignore Pruitt. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 -Hvad? -Jeg ved ikke, hvad jeg så. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 -Du var ret sikker i går. -Jeg ved ikke… 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 -Han er på fastlandet. -Det ved jeg. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Måske så du en anden? Noget med kattene at gøre? 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 Jeg så ingen katte. Det mener jeg ikke. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 Jeg så ikke på brændingen. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Hvordan har du det? Hvordan er det at være tilbage? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Vi bad for dig hver uge. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Tak. Det er godt. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 Godmorgen! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Godmorgen til dig. Jøsses. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Jeg ville ikke gå for tæt på. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Jeg læste noget et sted om katte og gravide personer. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 -Gravide kvinder, vel. -Det plejer det at være. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Toxo-noget. Der er en parasit i kattebæ, 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 der kan skade gravide. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Toxoplasmose. Det er faktisk lidt en myte. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Man får den snarere af havearbejde. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Der er mange katte. Det er bedst at passe på. 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 Hvad er der sket? Det ligner alle hjemløse katte fra Uppards. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 De brænder dem. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Beklager det i går. Jeg ville undskylde. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 For hvad? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Sådan at læsse af på dig. Det sker ikke igen. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 Det er i orden. Det virkede. Du fandt dit formål. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 -Katteoprydning. -Man må starte et sted. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Det var en vild nat. Jeg sværger, at jeg så… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Du ved, at monsignore Pruitt altid går med frakke og hat? 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Det gør jeg vel. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 I går aftes så jeg… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Glem det. Han er på fastlandet. Det er skørt. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Jeg må hellere komme i gang med at brænde kattene. Jeg skal nå færgen. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 -Nye græsgange allerede? -Jeg har et møde. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 -Noget godt? -Nej, det er… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Hold dig fra kattene. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Du må ikke få det der toxo-katte-mose. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Jeg bestemmer selv. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 Vores processionssalme til morgen er nr. 400 i den røde salmebog. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 "Hellig, hellig, hellig." Vi rejser os. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Hellig, hellig, hellig 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Gud, den almægtige 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 I den tidlige morgen 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 Vil vores sang nå Dig 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Hellig, hellig, hellig 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Barmhjertig og mægtig 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 Gud i tre 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 Den velsignede treenighed 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 AA-MØDE - ALLE VELKOMNE 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 "Før han blev overdraget til døden, som han frivilligt accepterede, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 tog han brødet og takkede. 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 Han brød brødet, gav det til sine disciple og sagde…" 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 VÆR TRO MOD DIG SELV - IV 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 Det var en god uge. Tillykke til jer alle. I har fortjent det. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 -Kristi legeme, Leeza. -Amen. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 Kristi legeme. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 -Kristi blod. -Amen. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Hvor var du før? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Alle stiller spørgsmål. Der er masser af sladder i sognet. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Masser. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Jeg ville med glæde svare, hvis de spurgte. Men… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 Det er præcis det ved fortiden. 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 Selvfølgelig er den vigtig. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 Men det er vigtigere, hvor vi er på vej hen. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 Og hvert sted, jeg har været før nu, 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 har blot ført mig hertil. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 Selv om jeg ikke vidste det eller så det dengang. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Lidt som dig. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Jeg har boet her hele livet. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Men der var også et før for dig. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Det førte dig hertil. Og hvad er det? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 Det, der fører os i en retning, om vi ved det eller ej? 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 Det er Gud. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Han førte dig såvel som mig hertil. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Godmorgen! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Kom, makker. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 Er du okay? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Leeza? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Jeg har det fint. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Fint. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 SKOLESKEMA 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 Er du okay, Bev? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 -Du overraskede mig. Hvad har du brug for? -Windex. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 Har du prøvet at spæde op med vand? Du kan få mere ud på den måde. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Jeg har smidt flasken ud. Men jeg prøver næste gang. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Din mor satte dem tomme tilbage 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 i skabet. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 Halvdelen var af og til fyldt op kun med vand. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Hun var imod spild. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Jeg måtte selv smide dem ud. Jeg sagde: "Peggy. Peggy Greene, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 du begraver os i flasker, hvis du bliver ved." 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 Og du smed den væk. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 Er det ikke sjovt? 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Det er sjovt, for derhjemme tømte hun alle flaskerne. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Værsgo. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 -Hvad er det til? -Rotter. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Vi fik et stort problem efter udslippet. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 De invaderede os som græshopper. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 Deres sædvanlige forsyningskilde var blevet forurenet. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Ingen fisk på marinaen, 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 så de var i alle øens spisekamre. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Det her tryller. Men med det, der er sket kattene… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Er der mon vilde dyr derude, der er ansvarlige, 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 en form for rovdyr på øen, 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 der gjorde dét ved de stakkels killinger? Det her… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Jeg strør lidt ud uden for huset for en sikkerheds skyld. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Jeg kan også gøre det foran dit, hvis du vil. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 Nej. Jeg klarer mig. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Naturligvis, min kære. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sarah. 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Ja. Sarah Gunning. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Du er… Jeg har hørt om dig, fader. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Hvad skyldes æren? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Du har nok hørt, at jeg afløser monsignore. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Det har jeg. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Han fortalte mig noget, da vi diskuterede menigheden. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Han fortalte, at forud for din mors svækkelse, 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 kom hun altid til messe. Selv til den daglige messe. Stemmer det? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Min mor er… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 Var meget gudfrygtig. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Det er præcis dét… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Mor, du har fået besøg. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 -John? -Nej. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Hun tror, at du er monsignore Pruitt. Hun bliver forvirret. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 Let at tage fejl, samme skrædder. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Mor, det er fader Paul. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 Monsignore Pruitt er bortrejst for en stund, og han er kommet… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Jeg er kommet for at afholde messe, unge dame. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Jeg er på mit kontor, hvis du har brug for noget. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Får hun et anfald, så hent mig. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Naturligvis. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 Vor Herre Jesu Kristi nåde, Guds kærlighed 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 og Helligåndens fællesskab være med jer alle. 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Kristi legeme, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 Kristi blod. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Går du virkelig forbi uden at hilse? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Jeg ville ikke forstyrre dig. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Du er meget betænksom. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 -Vil du have en kop te? -Nej, jeg tager bare hjem. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Hvordan gik din dag? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Det er længe siden, nogen har spurgt mig om det. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 Spørger ingen i fængslet? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 I fængslet behøver ingen at spørge. Hver dag er ens. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 Hvordan var din dag? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Den var kedelig. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Vil du høre min rutine? Du får den billigt. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Godt, for jeg er helt flad. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Har du en pitch? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Vil du have en pitch? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Dem har jeg hørt mange af. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 For der gik Shark Tank i dig. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Shark Tank møder Silicon Valley. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Bare kald mig Mr. Wonderful. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Nu, hajer. 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 Er du aldrig vågnet, taget til AA-møde på fastlandet 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 og tænkt: "Der må være en bedre måde"? 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Jeg lytter. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 Den patentbeskyttede Erin-rutine begynder med 40 minutters morgenkvalme. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Fortsæt. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Så et klasselokale med teenagere, der tror, du er idiot, 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 og som lugter af fiskebåde, de har arbejdet på hele morgenen. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Dejligt. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Så byrådsmødet, hvor Bev Keane 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 behandler dig ret meget som en tøjte. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Hun savner din grusomme mor. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 Så følger en time med aften-morgenkvalme. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Er aften-morgenkvalme værre en morgen-morgenkvalme? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 I betydelig grad. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Af de grunde hopper jeg fra. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Ærgerligt. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Jeg må gå. Mine forældre venter på mig. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Nogle ting ændrer sig aldrig. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Jeg husker en 15-årig Riley, der sneg sig ud af mit soveværelsesvindue 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 inden spærretiden. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Forældre skal ikke foruroliges. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Hav en god aften. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 I lige måde. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Hej, skat. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Hvordan gik din dag? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Hvordan gik din dag? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Okay. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Klar? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Der er de. Dolly, Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Der er lidt flere i dag. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 Vent til påske. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Var det ikke for påske og jul, ville nogle aldrig komme i kirke. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Ikke som os. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 Det er godt at se så mange i dag. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Men jeg må spørge, hvorfor ikke hver søndag? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Jul, påske, det forstår jeg. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Men der er altid en opgang ved begyndelsen på fasten. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Hvorfor? Hvad er der så særligt ved i dag? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Askeonsdag, begyndelsen på fasten. Det er ikke en sikker succes. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 Begyndelsen på bod, hvor vi vil rette op på vores synder. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 Synd. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Dette mørke, der har bredt sig i os. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Dette mørke kan vi se på vores ansigter i dag. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Blot en lille smule. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 En smule død, aske, omvendelse. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 For det hele fører mod påske. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 Genfødsel, opstandelse, evigt liv. Livet, der genopstår. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 Selv ud af mørke genopstår kærlighed. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Selv ud af synd. Og denne ø vil genopstå. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 Selv ud af ulykke, genfødsel, heling, evigt liv. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Jesus ser jer. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Han ser jer i sandhed. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 For glem ikke, hvem han udvælger. 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Hvem hjalp ham med at bygge hans kirke? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Hans apostle. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 Jesu første disciple var fiskere. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 Et af hans første mirakler, ikke? 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Nettene er tomme, fiskerne desperate. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 Jesus siger: "Søg ud på dybt vand, og kast nettene i vandet", 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 og da de trak nettene i land, var de fyldt med fisk. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Han ser jer. Han ser jer, brødre og søstre, 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 og han vil vække denne ø til live igen og fylde jeres net. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 Det er skønt at se jer i dag, men kom tilbage. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Dørene er altid åbne, som portene altid er åbne. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Bare mød op. Gud gør resten. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Salmernes Bog, kapitel 60, siger: 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 "Gud, du har forstødt os, du brød løs mod os. 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 Du blev vred på os. Rejs os igen." 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Ved I, hvad salmer er? Det er sange. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 Ordet salme stammer fra græsk psalmoi. Det betyder "musik". 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Bønnesange. Lovsange. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Det er dem, vi er. Det er dem, vi skal være. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 Dét betyder det at have tro, 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 at i mørket, i det dybeste mørke, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 i fravær af lys og håb, synger vi. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 "Rejs os igen", synger vi mod himlen. Og det vil han gøre, mine venner. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Den hånd, som behandlede jer hårdt, 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 den selvsamme hånd vil hele jer. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Du er støv, og til støv vil du blive. 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Husk på, at du er… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Lorraine, husk på… 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 Til støv vil du blive. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Ben, husk på, at du er støv, og til støv vil du blive. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Fiona, husk på, at du er støv, og til støv vil du blive. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, husk på, at du er støv, og til støv vil du blive. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tom, husk på, at du er støv, og til støv… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, kom. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 Nej, mor, det er okay. Bare gå. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 Nej, skat. Det er ikke nadveren. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 Det er en velsignelse. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edward, husk på, at du er støv, og til støv skal du blive. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, husk på, at du er støv, 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 og til støv du skal blive. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Gud velsigne dig. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Amen. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Husk på, fader Paul, at du er støv, og til støv skal du blive. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 CROCK POT SAMMENSKUDSGILDE 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Du kender melodien. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Fangsten går op, og hjælpen falder. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 -Bare lidt. -Og vi er tilbage ved start. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 -Det er tre procent. To vil hjælpe. -Jeg kan ikke. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Det var en begivenhed. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Du kan ikke sammenligne, når det nu er din første, men… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Det var en forårsfest, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 men så blev Skt. Patrick indblandet, 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 og vi opdigtede Crock Pot sammenskudsgilde. 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Vi prøvede at gøre noget ud af det. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Vi er glade for at være her. Ikke? 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Jo. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 -Jeg hænger ud med Warren. -Mor dig. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Er du glad for, du kom? 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 Det er min anden date. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Jeg har været interesseret i stedet, 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 lige siden jeg så tankerulykken i nyhederne. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 Men det er, som du siger. Du må se at komme væk. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Jeg kan ikke flytte min mor andre steder hen. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Det tidspunkt er forpasset. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Det er her, hun vil være. Det eneste sted, som hun har kendt. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Hun skal ikke dø et ukendt sted. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Men jo. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Efter det skal jeg væk herfra. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Kig ikke nu, men jeg tror, vi chokerer din præst. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 Han er ikke min. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 Han er ny. Men de har nok alle den samme… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 De har haft den samme gamle monsignore, siden før jeg blev født. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 Og han stirrede på mig sådan der. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Hele tiden. Selv, da jeg var barn. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Det skræmte mig, og jeg tænkte… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 -Han ved det. -Præcis, han vidste det. 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 Det er rart, ikke? 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Jo. Alle ser ud til at more sig. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Påskefestivalen på Crockett Island. Det er noget særligt. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Jeg foretrækker påske over jul, hvis jeg skal være ærlig. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 Det er min yndlingsårstid. Genfødsel, opstandelse. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Hvordan har monsignore Pruitt det? 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Kommer han snart tilbage? 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Gildet her var også hans yndlingsbegivenhed. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Han fandt vist på det. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Han har det godt. Bedre. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Ikke helt i top. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Han taler kærligt om dig. Han husker dig godt. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Er han oppegående? 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Hvorfor spørger du? 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Ikke for noget, bare… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 Forleden, da det blæste kraftigt, 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 er jeg sikker på, at jeg så ham på stranden i regnen. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 Det er usandsynligt. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Det kan have været en anden, men… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 Hatten og frakken… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 Jeg ved, at det er skørt. Han er ikke på øen. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Den aften talte jeg med ham i telefonen. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Det var før stormen. Jeg ville fortælle ham om min første dag. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Det var efter eftermiddagsfærgen. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 Over fastnettelefon på hans værelse. Så ikke, medmindre han svømmede. 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Mellem dig og mig, og jeg beklager at sige det, 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 går han ingen steder. Ikke lige med det første. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Det gør mig ondt. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Ja. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Alt har sin tid. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Tak for din tid, fader, 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 men der er mange andre her, der også ønsker dit selskab. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Du skal ikke lade dig sinke af byens paria. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Paria. Næh… Okay, du fik mig. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Jeg har faktisk en dagsorden. Din mor nævnte, 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 at du skal følge AA-møder på fastlandet. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Som betingelse for prøveløsladelsen. 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Tak, mor. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Jeg kom til at tænke på, at jeg kan oprette en afdeling her. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Så du ikke skal til fastlandet. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 Så du ikke skal spilde en hel dag på at vente på Belle. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 Vi kan mødes i fritidscenteret. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Jeg forstår, hvorfor Crockett ikke allerede har en afdeling. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 Der er vel ikke stor efterspørgsel. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Men det betyder ikke, at der ikke er behov for det. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Der er mange problemdrankere, specielt for øjeblikket. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 En regulær alkoholiker allerede, 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 som er ansvarlig for jagtulykken, 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 der lammede lille Leeza, har jeg hørt. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 Jeg ved ikke, om jeg vil kalde den jagtulykke. 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Der er ikke meget vildt heromkring. Joe skød bare for at skyde. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Og han dropper ikke flasken. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Men en som dig, Riley, der allerede har gjort det, 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 kan statuere eksemplet. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 Forestil dig det gode, du kan gøre. 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Bare ved at droppe en tur til fastlandet. 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Gør det noget, at jeg afbryder? 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Slet ikke, frk. Greene. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Jeg nød din prædiken i dag, fader. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Tak. Smuk dag, ikke? 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Tænk over det. Jeg respekterer dit valg. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 De gav dig tre. Det er ambitiøst. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 -De fik nok ikke beskeden. -Ja. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Jeg tænkte engang: "En dag får jeg drikkebilletter, 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 og jeg vil bytte dem med et glas vin. 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 Og så vil jeg føle mig voksen." 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 Og nu står vi her. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 To voksne med drikkebilletter, vi ikke kan bruge. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Min mor gik rundt og spurgte alle, om de brugte deres, 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 og hun endte med en hel håndfuld blå billetter, 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 der pligtskyldigt blev brugt. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 Aftenen efter gildet var ikke sjov derhjemme. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Det gør mig ondt. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 Det er okay. Hun er bare overalt her. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Hendes minde. Jeg har det samme job. 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 Jeg bor i samme hus og sover i samme seng. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 Og jeg er alene som hende. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Jeg siger til mig selv, at det er midlertidigt, men jeg… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Du er ikke som hende. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Så meget kan jeg huske. Og du vil klare dig… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 -Fint. -Alle tiders. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Som lærer, som mor, og hvad du ellers gør. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Der er meget, jeg ikke ved om dig, men det ved jeg. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Du bliver alle tiders. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Pike! 479 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 Pike! 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Åh gud, nej. Pike! 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Åh gud, nej! 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 Nej, Pike. 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 Nej. Min dreng, nej. 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Hvad skete der? 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Hvem gjorde det? 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Hvem gjorde det? Hvem af jer? 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Hvem gjorde det mod en hjælpeløs, lille hund? 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Åh gud. Pike. 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Rolig, Joe. 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 -Ved du, hvad der skete? -Ja. Han blev forgiftet. 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 Det var dét, der skete. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Kan I ikke lide mig? Det er okay. 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Med det lort, jeg har lavet, kan jeg heller ikke. 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Men hvad har han gjort jer? 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Sherif, Joe, jeg er ikke dyrlæge, men må jeg? 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Kan du hjælpe? 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 Har nogen set ham spise noget? 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Måske fandt han noget, han skulle have holdt sig fra. 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 Eller måske var det en grusom ulykke. 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 En ulykke? 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe. 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Hvordan… 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Min lille dreng er død. 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Godt, alle sammen. Kom så. Væk. 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Kom så. I hørte sheriffen. 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Lad os give dem plads. 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 Godmorgen. 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 Godmorgen. Du er tidligt oppe. 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Jeg håbede, jeg kunne hjælpe på båden. 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Jeg vil gerne være til nytte, far. 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Du får brug for bedre sko. 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Jeg ser, om jeg kan finde nogle. 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 HERREN ER MIT LYS - SALME 27:1 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Her står vi igen. Alt er normalt igen. 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Sjovt, som kirkebænkene er tomme, nu da alle har deres aske. 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 Kristi blod, Leeza. 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Amen. 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 -Far, din ryg. -Nej. Det er… 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 Det er okay. 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Jeg har det fint. 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 I går lige hjem. Ingen narrestreger. 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Kan jeg hjælpe? 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Sherif. 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Gud, du forskrækkede mig. Hvad i alverden laver du her? 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 Det er ikke i arbejdsøjemed, vel? 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 En af ungerne har vel ikke problemer? 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 Nej, det er slet ikke det. 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Jeg følger op på vores lille ø-mysterium. 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 Kattene. 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 Hunden. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Det var gift. 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 Det er tragisk. 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Jeg tænkte på, 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 at du for et stykke tid siden talte om den der rotteblanding, hvad var det… 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 Ti-firs. 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 Ti-firs. Det er dét bag dig, ikke? 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Jo. 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 Og du har ret. 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Efter kattene, 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 da jeg ikke vidste, hvad det skyldtes, 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 lagde jeg noget ud strategisk rundt om min ejendom. 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 Et par andre fik også. 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 Og hvis den stakkels hund har indtaget noget, 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 er jeg dybt ulykkelig. 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 Er det dét, du siger? 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Hvis du er sikker på, at det er dét, der er sket, 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 ved jeg ikke, om jeg kan tilgive mig selv. 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 Er det sådan? 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 Og er du? 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 Sikker, mener jeg. 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 Det siger jeg ikke. 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Intet er sikkert. 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Har andre adgang til disse kemikalier? 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 Det håber jeg sandelig. 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 De er til hele øen. Vi opbevarer dem bare. 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 Du gik direkte ind, ikke sandt? 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Hvis du havde taget nogle liter, hvem ville vide det? 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Du har ret. 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Jeg forstår, hvad du antyder, og du har ret. 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Jeg bør låse dem inde. 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Hav en god dag, Bev. 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 I lige måde, sherif. 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Jeg kommer om et par uger og skifter olie og luftfilter. 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Du kan klare dig en stund. 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 Hvorfor gør du det? Jeg forsøger at droppe mørk sodavand. 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Jeg ved ikke, om jeg har nok på mig. Jeg kan skrive en check. 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Vi er kvit. 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 Næste gang. 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Det er fint. Lad den ikke køre for længe. 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 -Kun i legitime nødsituationer. -Ja. 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe. 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Sharif. 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 Hvad laver du her, Bowl? 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Jeg hjælper min ven. Som hver måned. 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Han holder min generator i gang, skifter filtrene af og til. 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 Hvis jeg søger i dine lommer, finder jeg så luftfiltre? 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Hvis du gør det, får du en knytnæve i røven. 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Hold nu op, din skøre skid. 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Sherif, gennemsøg du bare min ejendom. 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Min ven her er ved at gå, og han vil intet ondt. 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Det er ikke hans skyld, at han blev født kedelig. 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 Knægten hjælper mig bare. 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 Knægten er pusher. 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Ikke, når han er her. 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 Og han er den eneste her, der behandler mig som et menneske. 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Er det årsagen, 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 ville jeg ønske, at alle I røvhuller var pushere. 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 Har du tiltalt hende? 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 Frk. Keane insisterer på, at hun intet ved. 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Insisterer hun? Hvorfor sagde du ikke det? Det ændrer alt. 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Der var kemikalier til rotter og sådan. 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Rotter. 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 -Hvis hunden fik næsen i det… -Pike. 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Han hed Pike. 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Hvis Pike ved et uheld… 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Det var intet uheld, okay? 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Men ved du hvad? 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Jeg havde ikke forventet andet. 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Ikke med mig, ikke her, ikke med hende. 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 Hun dræbte halvdelen af øen med det forlig. 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 -Hvad betyder en hund oveni? -Jeg forstår dig. 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Jeg har kendt den kvinde siden skolen. 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 Og intet, hun har gjort eller gør, er… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 Ved du hvad? Glem det. 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Du er en klog mand, Sharif, 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 men i dette tilfælde aner du ikke, hvad du taler om. 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Så vi lader det ligge der. 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Jeg kender også Bev Keane. Ikke så godt som dig, 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 men jeg ved, du ikke tager fejl. 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 Du tager ikke fejl. 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Tak. 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 PASTOR MONSIGNORE JOHN MICHAEL PRUITT FRITIDSCENTER 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Helt ærligt vidste jeg ikke, 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 at det ville være så akavet med bare to. 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 -Riley. Alkoholiker. -Hej, Riley. 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Må jeg begynde med sindsrobønnen? 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Gerne. 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 Godt. 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Gud, giv mig sindsro til at acceptere de ting, jeg ikke kan… 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Måske bør vi gøre det sammen. 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 At acceptere de ting, jeg ikke kan ændre, 623 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 giv mig mod til at ændre de ting, jeg kan ændre, og visdom til at se forskellen. 624 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Amen. 625 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 Og vi er i gang. Hvordan vil du gøre det her? 626 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Vi kan bare tale. 627 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 Okay. 628 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Jeg vil gerne tale om det her sted. 629 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Jeg har hørt, at Bev Keane opmuntrede folk til 630 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 at acceptere olieselskabets forlig næsten med det samme. 631 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Det virkede som mange penge, 632 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 indtil man sammenligner med år af tabte lønninger, 633 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 men det regnskab blev ikke gjort op dengang. 634 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 Og Bev Keane sagde: 635 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 "Gør det, tag pengene. Det er en gave fra Gud. 636 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 Og giv lidt til Gud, nu I er i gang." 637 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 Og det gjorde de. 638 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 De tog pengene og gav nogle direkte til kirken, 639 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 hvilket, eftersom Pruitt var syg, betød direkte til hende. 640 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 Og det så forkert ud. 641 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 Så hun byggede et fritidscenter. 642 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Hvem ved, om det kostede dét, folk gav hende. 643 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Mange er her ikke længere, så det får vi nok aldrig at vide. 644 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Den katolske kirke i en nøddeskal. 645 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 Over hele verden 646 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 er der små, udsultede landsbyer med store, flotte kirker. 647 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 De bliver større og smukkere, mens byerne udtørrer. 648 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Kirker dukker op som fede, runde, små tæger, der suger al kraft ud. 649 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Vi kan roligt sige, at du ikke er udøvende. 650 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 -Ja. -Sådan har det ikke altid været. 651 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Du var messedreng. 652 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 Overrasker det dig? 653 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 Monsignore Pruitt har sagt, at dengang 654 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 mente han ikke, du manglede tro. 655 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Jeg vil helst ikke snakke om det i aften. 656 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 Du virker som en rar fyr. 657 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Du gør mig en tjeneste. Jeg vil ikke støde dig. 658 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Det er svært. 659 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 Og AA handler ikke om at beskytte folks følelser, vel? 660 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Det handler om bedring, ansvar, ærlighed 661 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 og støtte mere end noget andet. 662 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 -Og den højere magt. -Ja, den del. 663 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Forstår du… 664 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 Det er ikke den eneste løsning, for så vidt angår bedring. 665 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 Har du hørt om RR? 666 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 -RR? -AA for pirater? 667 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 "Rationel Restitution". Det er baseret på fornuft og psykologi. 668 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Folk skal styrkes og ikke svækkes. 669 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Så du er den højere magt. Er det sådan? 670 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 Teknikken går på at genkende den afhængige stemme. 671 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 Genkende den afhængige stemme indeni. 672 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 Det er ikke, at jeg vil drikke, men at den afhængige stemme vil. 673 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Man lærer at identificere den, adskille og kontrollere den. 674 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 Hvordan går det med at være sin egen højere magt? 675 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Jeg har ikke drukket i fire år. 676 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 Der er vel ikke det store udvalg i fængslet. 677 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 Nej. 678 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 Jesu første mirakel var at forvandle vand til vin. 679 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 Alkohol er ikke godt eller dårligt. Ikke i sig selv. Men det er menneskene. 680 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Ved du, hvor mange det rammer? 681 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Det er mange, en ud af tolv. 682 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 -Jeg har ikke talt. -Jo, tolv. 683 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 Det er et pudsigt tilfælde. Det tal dukker ofte op i Bibelen, 684 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 men der er en ud af tolv, for hvem alkohol, 685 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 som hverken er godt eller dårligt, skaber stor lidelse. 686 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Skabte dig lidelse. 687 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Det ved jeg, den gjorde. 688 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Gud kan tage den smerte og omdanne den til noget godt. 689 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Noget med formål. 690 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 Lidelse kan være en gave. 691 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Det afhænger af os. 692 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Hvad vi gør med den og vores reaktion. 693 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Så alkohol er ikke godt eller dårligt. 694 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 Det samme med skyld, sorg, lidelse. 695 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Det afhænger af, hvad vi gør med den. 696 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Hvad giver mere styrke end det? 697 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 Nej. 698 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 Alkohol er ikke godt eller dårligt. 699 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 Men den udgave af mig, der viste sig, når jeg havde drukket, 700 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 var ond. 701 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Han var egoistisk, skødesløs og ødelagde mit liv. 702 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 Der bor en sabotør i mig, 703 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 og jeg har altid troet, vi ville løse det. 704 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Vi ville lære at leve med hinanden, for han ville ikke såre mig. 705 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Jeg brødfødte ham, så han ville ikke gøre mig ondt. 706 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 Så vågnede jeg en morgen, og han havde dræbt en. 707 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Jeg havde dræbt en. 708 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 Hvem har skylden? Jeg har skylden. 709 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 Og Gud? 710 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Han lod det bare ske, ikke? 711 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Den del kan jeg ikke få til at passe. 712 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Men du har ret, der er så stor lidelse i verden. 713 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Og så er der den her højere magt. 714 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 Den her højere magt, som kan viske al smerte ud, 715 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 vifte med hånden og få alt at forsvinde, men ikke gør det? 716 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 Nej. 717 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 Nej, tak. 718 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 Det værste er, at resten af os slipper billigt. 719 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Vi kan bare stå og kigge på, 720 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 at Leeza Scarborough kører rundt i sin kørestol. 721 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 At Joe Collie langsomt drikker sig ihjel. 722 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 Vi kan se så mange mennesker glide ned i bundløse huller, 723 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 og vi gør ingenting. 724 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Vi tolererer det, 725 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 fordi vi kan sige: "Guds veje er uransagelige." 726 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 Som om der er en plan? Som om der vil komme noget godt ud af det? 727 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 Der kom intet godt ud af min druk. 728 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Intet godt ud af, at jeg dræbte den stakkels pige. 729 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Intet godt kom ud af Joe Collies druk. 730 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Intet godt kommer ud af, at Leeza aldrig kan gå igen. 731 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Intet godt kom ud af råolieudslippet i bugten. 732 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 Og det eneste, der får folk til at stå og kigge på 733 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 al den lidelse uden at gøre en skid, 734 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 er tanken om, at lidelse kan være en gave fra Gud. 735 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 Hvilken afskyelig tanke, fader. 736 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Ja. 737 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Ja. 738 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 Der er intet i den hellige skrift eller i verden for den sags skyld, 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 der antyder, 740 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 at Gud ophæver personlig ansvarlighed. 741 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Der er bestemt ikke noget i programmet, der antyder det. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Slet ikke. 743 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Jeg tror, at Gud kan tage vores værk, 744 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 selv vores grusomme værker, og omdanne dem til noget andet. 745 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Han kan finde det gode i dem 746 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 og kærligheden i dem, om vi kan se det eller ej. 747 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Det ved jeg, Riley Flynn. 748 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Det ved jeg. 749 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Du må undskylde. 750 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Du gjorde det rigtige. 751 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Det er bedst at være sikker. 752 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Alt er fint. 753 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Gudskelov. 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Alt er fint. 755 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 Bare lidt pletblødning. 756 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Undskyld, jeg vækkede dig. 757 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 Hvad, hvis du havde ventet til i morgen, og noget virkelig var galt? 758 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 Nej, skat. Det er derfor, jeg er her. Du gjorde det rigtige. Værsgo, lyt. 759 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Hej, baby. 760 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Babyen har det fint. 761 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 Mor er lidt ophidset, lille fod. 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 Det er, fordi hun elsker dig. 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 -Tak igen. -Selvfølgelig. 764 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Sarah! 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Jøsses, mor! 766 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 -Kom hurtigt! -Jøsses. 767 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Jeg troede, at jeg så din far. 768 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 Hans tøj. Jeg troede, at det var din far. 769 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Far har været død i 15 år. 770 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 Det gør det ikke lettere. 771 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 Nej, det var noget andet. Det kom hen til vinduet. 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Åh, Sarah. Det ansigt. 773 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 Det ansigt. 774 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Hallo? 775 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Er der nogen? 776 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Hallo? 777 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 Er der nogen? 778 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Hvem er det? 779 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Hvem er det? 780 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 KONDEMNERET EJENDOM 781 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 Er det dig, Ooker? 782 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 ANDEN SØNDAG I FASTEN 783 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 -Godmorgen, fader. -Leeza. 784 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 Vores responsorium i dag er Salmernes Bog, kapitel 27. 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 "Herren er mit lys og min frelse, hvem skal jeg da frygte? 786 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 Herren er værn for mit liv, hvem skal jeg da være bange for? 787 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 Når de onde nærmer sig for at fortære mig, 788 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 de, som er mine fjender og modstandere, skal de snuble og falde. 789 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 Selv om en hær belejrer mig, er mit hjerte uden frygt. 790 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 Selv om der føres krig imod mig, 791 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 er jeg dog tryg. 792 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 Kun ét ønsker jeg fra Herren, kun det længes jeg efter: 793 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 At bo i Herrens hus, så længe jeg lever." 794 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 Kristi legeme, Leeza. 795 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Amen. 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Kom nu. Kristi legeme. 797 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Fader, hvad laver du? 798 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 -Kristi legeme. -Hvad laver du? 799 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 Nej. 800 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Kom nu. 801 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 Kristi legeme. 802 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 Nej, stop. 803 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 -Det er ondt. -Kom. 804 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leeza. Hvad er der galt med dig? 805 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Det er ikke sjovt, fader. 806 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leeza. 807 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 Hvad? 808 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 Kristi legeme. 809 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Amen. 810 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Tekster af: Maria Kastberg