1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 KNIHA II: ŽALMY 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Ahoj, Warrene. 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Pojď sem. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Vyřiď starostovi a slečně Keanové, 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 ať na pláž chodí jen v rukavicích a gumácích. 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 - Vyřídím. - Jo. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 Pane starosto, šerif říká, že na pláž máme chodit jen… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 - A co se podle něj stalo? - Dej mi ten… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Odveď prosím dámy z pláže, Warrene. 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, tohle musíme probrat. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 - Hned to bude. - Máme… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Není třeba, chlapče. Po pláži ještě chodit umím. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Jak myslíš, Bev. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Máš svou hlavu. Šerife! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 Brýtro. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Říkal jsem přece… Nechoďte sem, dokud nevíme víc. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Může to být nemoc nebo infekce. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 V roce 2002 tu bylo celé hejno… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Špačků. Byli to špačci. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Spadly jich na pláž celé stovky. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 Na celé město. I na náměstí. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Nikdo to pořádně nevysvětlil. Jen dohady. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Blesky, hluk, nemoc. Nepřišlo se na to. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 A hejno delfínů. Taky tady. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Bylo jich přes tucet. A nebyli pokousaní. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 A teď zas tohle. Co to sakra je? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 - Kočky žily na blatech. Spláchlo je to? - Možná. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 Utopily se? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Na blatech nebyla povodeň 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 už přes dvacet let, ale tahle bouřka stála za to. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Možná jo. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 Ale mluvil jste o nemoci nebo infekci? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Žádná ropa tu ale není. 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Podívejte se. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 - Nechoďte moc blízko. - Jasně. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Ať nechytíte parazity. Tady. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 Ne, ropa tu není. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 Ale je to děs. Měl jste vidět… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 Místním tu často po lijáku vyplavou hrozné věci. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Ale ropu byste poznal. A ucítil… 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 Aspoň že tak. To je úleva. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 Má zlomený vaz. A ránu. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 Od rána na nich hodují racci. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 No právě. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Není tu žádná krev. Na kočkách ani na pláži. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Asi se to stalo, než je to spláchlo, nebo ve vodě. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Že by nějaký dravec? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Třeba orlovci. Nebo žralok? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Možná spousta malých žraloků. Nevím. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Ti tu dřív byli. Před tou… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 Dlouho jsem je tu neviděl, ale dává to smysl. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Třeba se žraloci vracejí. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 To není až tak špatné. 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 Kde jsou žraloci, tam jsou i ryby. 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Jsem tu nový, takže… 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 Nevím, co máte na ostrově za zvířata. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 „Máte?“ Teď je to i váš ostrov. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 Co máme na ostrově. Svěřil jsem to Edu Flynnovi. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 - Fakt? Je tamhle? - Jo. Už od rána. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Orlovci prý jich uloví nanejvýš pár, 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 ale tolik ne. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Třeba se kočky porvaly mezi sebou. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Na blatech je to boj o přežití. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 Třeba je vyděsila ta bouřka. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 - Měl jen jednu. - Co to je? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 - Když tak pošle víc. - Řekls mu, kolik jich je? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 To jsem nevěděl. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Řekni mu, že tu není pár koček, ale stovky. Víš co? 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 - Pověz mu, ať sem přijde. - A proč? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Radši je spálíme, kvůli nemoci. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Dáme je na hromadu a spálíme. 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 Dál od lidí. Bude to smrad… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 - Zadržte. - Skočím pro další. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Ať sem přijde! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 To se lidem nebude líbit. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 Je to moc drastické. Už jsme tu zažili divné věci. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Je to v zájmu veřejné bezpečnosti. Poděkují vám za to. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 Starosta nehazarduje se zdravím občanů. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Máte prima kluka. Je fajn, že takhle pomáhá. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 No jo… Chce se tu na všem podílet. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Tak to má být. Když se tu 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 někdo straní ostatních, trpí tím všichni. 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Moc rád bych vás dva viděl na mši. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Nechci, abyste konvertoval. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Máte vlastní víru. Bůh vám žehnej. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Respektuju to. Vím, že jezdíte v neděli trajektem 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 do mešity na pevnině. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 V pátek. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 Skvěle, my totiž máme bohoslužby v neděli. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Vyplatilo by se vám, 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 kdybyste se ukázal. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Stačí, abyste přednesl čtení, nic zásadního. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Nemusíte se stát členem, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 jen lidem ukažte, že sem zapadáte. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Chápete mě, šerife? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 Jo, asi je spálíme. 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 - To je rozumné. Ať neriskujeme. - Jo. 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Seženeme benzín, vykopeme jámu a vypískujeme ji. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 Brýtro, Ede. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Páni, viděli jste už něco takovýho? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 Myslím tím dílo přírody, ne tu ropnou skvrnu. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 V roce 2002 spadlo 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 z nebe celé hejno špačků. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Tohle byla nějaká bouřka. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Riley v ní byl venku, ale kočky na pláži neviděl. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 - Tys byl za bouřky venku? - Ale proč? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Viděl jsem… Zdálo se mi, že něco vidím. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Jo. Pátera Pruitta. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 - Cože? - Nevím, co jsem viděl. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 - Říkals, žes ho určitě viděl. - Fakt nevím. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 - Vždyť je na pevnině. - Já vím. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Třeba jsi viděl někoho jiného. Nedělal někdo něco těm kočkám? 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 Kočky jsem neviděl. Nevzpomínám si. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 Nedíval jsem se k přílivu. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Jak je, Riley? Jaké to je, být zpátky? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Modlili jsme se za tebe každý týden. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Díky. Je to dobrý. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 Brýtro! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Brýtro. Panebože. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Jo. Radši tam nechoď. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Četl jsem, že kočky jsou pro těhotné lidi rizikem. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 - Myslím ženy. - Jo, ty většinou otěhotní. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Začíná to na „toxo“. Parazit v kočičím trusu 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 může těhulkám ublížit. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Toxoplazmóza. Je to asi mýtus. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Spíš to chytneš při zahradničení. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Dobře… Ale je tu spousta koček. Neriskuj. 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 Co se stalo? Jsou tu snad všechny toulavé kočky z blat. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Jo. A všechny je spálí. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Promiň mi ten včerejšek. Chtěl jsem se omluvit. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 Za co? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Že jsem toho na tebe tolik navalil. Už to neudělám. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 To nic. A vidíš, funguje to. Našel sis nějaký cíl. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 - Jo, likvidaci koček. - Někde začít musíš. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Divoká noc. Přísahám, že jsem viděl… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Víš, jak páter Pruitt vždycky nosí kabát a klobouk? 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Asi jo. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Včera v noci jsem viděl… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 No nic. Je na pevnině. Jsem prostě cvok. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Jdu pálit kočky. Ať stihnu trajekt. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 - Už nás opouštíš? - Ne, mám jen schůzku. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 - Něco dobrého? - Ne, jen… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Nechoď k těm kočkám. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Ať nechytíš toxo-kočkózu nebo co to bylo. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Neříkej mi, co mám dělat. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 Při přijímání dnes zpíváme píseň 400 z červeného zpěvníku. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 „Svatý, svatý, svatý.“ Povstaňte, prosím. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Svatý, svatý, svatý! 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Pán Bůh všemohoucí. 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Z jitra hned náš hlas 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 a srdce v písni vznáší se. 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Svatý, svatý, svatý 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 v milosti a moci, 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 tys naším Bohem, 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 svatá Trojice. 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 ANONYMNÍ ALKOHOLICI 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 „V noci, kdy se za nás vydal, vzal při večeři chléb, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 vzdal ti díky a požehnal, 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 lámal, dával svým učedníkům a řekl…“ 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 BUĎ K SOBĚ UPŘÍMNÝ - IV 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 Úspěšný týden. Všem vám blahopřeji. Zasloužíte si to. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 - Tělo Kristovo, Leezo. - Amen. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 Tělo Kristovo. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 - Krev Kristova. - Amen. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Kde jste byl před námi? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 To zajímá všechny. Farníci tu hodně drbou. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Fakt hodně. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Když se zeptají, rád jim to povím. Ale… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 S naší minulostí se to má takhle. 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 Je samozřejmě důležitá. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 Ale ne tolik jako budoucnost. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 A všechno, co mě na té cestě potkalo, 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 mě zavedlo sem. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 I když jsem to tehdy nevěděl a neviděl. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Tak trochu jako ty. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Já jsem celý život tady. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Jistě, ale také máš nějakou minulost. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Ukazoval jsem sem. Víš, co to je? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 Tudy se ubíráme kupředu, ať to víme nebo ne. 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 Je to Bůh. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Ukazoval ti sem, stejně jako to ukázal mně. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Dobré ráno! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Pojď, kámo. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 Jsi v pořádku? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Leezo? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Jo, dobrý. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Nic mi není. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 ROZVRH HODIN 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 Jsi v pořádku, Bev? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 - Překvapilas mě. Co potřebuješ? - Windex. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 Zkusilas tam přidat trochu vody? Pak z něj dostaneš víc. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Už jsem tu láhev vyhodila. Ale příště to zkusím. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Tvá matka vracela prázdné láhve 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 sem do skříně. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 V půlce z nich byla často jen voda. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Nesnášela plýtvání. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Musela jsem je vyhodit já. Říkala jsem jí: „Peggy Greenová, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 ty láhve nás tu jednou zavalí a pohřbí.“ 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 A tys ji prostě vyhodila. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 To je vtipné. 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Vtipné je, že doma vyprázdnila každou flašku. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Na. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 - K čemu to je? - Na krysy. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Po té havárii se přemnožily. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Bylo jich jak kobylek. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 Ropa asi kontaminovala jejich normální potravu. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 V přístavu nebyly ryby, 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 tak lezly do všech spíží na ostrově. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Tohle na ně platí. Ale ty kočičí mrtvoly… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Třeba je zabilo nějaké zvíře. 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 Co když ty ubohé kočičky 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 zabil nějaký dravec? Tohle je… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Trochu si posypu zápraží domu, pro jistotu. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Můžu to udělat i u vás. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 Díky, není třeba. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 No jistě, zlatíčko. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sára? 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Ano. Sára Gunningová. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Slyšela jsem o vás, Otče. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Čím posloužím? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Určitě jste slyšela, že zastupuji pátera Pruitta. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Ano. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Když jsme mluvili o farnosti, svěřil mi, 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 že vaše matka má zdravotní problémy, 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 ale předtím nevynechala ani mši. Chodila i v týdnu. Je to tak? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Matka je… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 Byla velmi pobožná. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Proto jsem přišel. 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Mami, někdo za tebou přišel. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 - John? - Ne. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Myslí, že jste páter Pruitt. Už se jí to plete. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 Jsme podobně oblečení. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Mami, to je otec Paul. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 Páter Pruitt je na čas pryč, tak přišel… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Přišel jsem sloužit mši, mladá paní. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Kdybyste něco potřeboval, budu v ordinaci. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Kdyby nějak vyváděla, skočte pro mě. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Jistě. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 „Milost našeho Pána Ježíše Krista, láska Boží 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 a společenství svatého Ducha ať je s vámi se všemi.“ 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Tělo Kristovo, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 Krev Kristova. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Projdeš kolem, a ani nepozdravíš? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Nechtěl jsem obtěžovat. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Ty jsi ale taktní. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 - Dáš si čaj? - Ne, jdu domů. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Jak ses měl? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Na to se mě už dlouho nikdo nezeptal. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 Ve vězení se neptají? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 Ani nemusí. Každý den je stejný. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 A jak ses měla ty? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Byla to docela nuda. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Chceš se mnou měnit? Prodám levně. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Levně? To doufám, jsem totiž na mizině. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Tak co nabízíš? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Myslíš obchodní nabídku? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Těch už jsem slyšel. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 No jo, byls přece investiční žralok. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 A ty zas holka ze Silicon Valley. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Říkej mi pane Dokonalý. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Tak poslouchej. 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 Už ses někdy probudil, jel na tu odvykačku 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 a říkal si, jaký je to opruz? 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Poslouchám. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 Erinin typický den začíná 40 minutami ranní nevolnosti. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Pokračuj. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Pak učíš třídu teenagerů, kteří tě mají za magora, 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 a půlka z nich je cítit po rybách, protože ráno makají. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Pěkný. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Pak městská rada, kde Bev Keanová 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 tak trochu naznačuje, že jsem štětka. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Děsně se jí stýská po tvé hrozné mámě. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 Pak následuje hodina večerní nevolnosti. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Je večerní nevolnost horší než ranní nevolnost? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Podstatně. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Právě kvůli tomu do toho nejdu. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 To je pech. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Už půjdu. Ať naši nečekají. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Něco se prostě nemění. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Pamatuju si, jak z okna mé ložnice lezl patnáctiletý Riley, 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 aby byl doma včas. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Hlavně nenaštvat rodiče. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Měj se, Erin. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 Ty taky. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Ahoj, zlato. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Jak ses měl? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Jak ses měl? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Tak jo. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Můžeme? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Tady jsou. Dolly, Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Přišlo trochu víc lidí. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 Jen do Velikonoc. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Někdo chodí jen na Velikonoce a Vánoce. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Ale my ne. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 Je skvělé vás tady dnes vidět tolik. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Ale mohu se zeptat, proč to není každou neděli? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Vánoce a Velikonoce, to chápu. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Ale na začátku doby postní vždy chodí víc lidí. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Proč? Co je na dnešku tak zvláštního? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Popeleční středa, začátek doby postní. Nad tím není proč jásat. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 Nadchází doba pokání, kdy je třeba odčinit hříchy. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 Hřích. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Tu černou skvrnu, která do nás prosákla. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 A kterou dnes nosíme na čele. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Jen šmouhu. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 Šmouhu smrti, popela a hříchu, který zaslouží pokání. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 Všechno to totiž směřuje k Velikonocům. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 Znovuzrození, věčný život, zmrtvýchvstání. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 I z té temnoty znovu povstane láska. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 I z hříchu. A tenhle ostrov znovu povstane. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 I po katastrofě se znovu obnoví život věčný. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Ježíš vás vidí. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Vidí ve vás to nejlepší, a nemýlí se. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 Nezapomeňte, na koho se obracel. 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Na kom postavil svou církev? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Na svých apoštolech. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 A jeho první apoštolové byli rybáři. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 A co jeden z jeho prvních zázraků? 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Sítě jsou prázdné, rybáři zoufalí. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 A Ježíš povídá: „Doplujte nad hlubinu a spusťte sítě k lovu.“ 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 A když pak sítě vytáhli, byly plné ryb. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Vidí vás, bratři a sestry. 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 On tenhle ostrov vzkřísí a naplní vaše sítě. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 Je skvělé, že tu jste, ale choďte i jindy, prosím. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Ty dveře jsou vždy otevřené, stejně jako brána nebeská. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Přijďte a Bůh se postará o to ostatní. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Jak nám říká Žalm 60: 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 „Zanevřels na nás, Bože, prolomils naše řady, 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 stíhal nás hněv tvůj. Navrať se k nám!“ 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Víte, co jsou žalmy? Jsou to písně. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 Pochází z řeckého slova psalmoi. To znamená „hudba“. 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Modlitební písně. Chvalozpěvy. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Těmi jsme. Těmi se musíme stát. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 To znamená mít víru, 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 že i když tápeme v nejhorších temnotách, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 bez světla a naděje, stále zpíváme. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 „Navrať se k nám,“ zpíváme k nebesům. A on to udělá, přátelé. Navrátí se. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Stejná ruka, která na vás seslala utrpení, 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 vás také zacelí. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Pamatuj, že jsi prach a v prach obrátíš. 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Pamatuj, jsi prach… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Lorraine, jsi prach. 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 A v prach se obrátíš. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Bene, pamatuj, že jsi prach a v prach se obrátíš. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Fiono, pamatuj, že jsi prach a v prach se obrátíš. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, pamatuj, že jsi prach a v prach se obrátíš. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tome, pamatuj, že jsi prach a v prach se… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, pojď. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 Ne, mami. Běž sama. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 Zlatíčko, to není přijímání. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 Je to požehnání. Prosím. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edwarde, pamatuj, že jsi prach a v prach se obrátíš. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, pamatuj, že jsi prach… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 a v prach se obrátíš. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Bůh ti žehnej. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Amen. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Pamatuj, Otče Paule, že jsi prach a v prach se obrátíš. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 HRNCE PLNÉ CROCKETT 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Víš, jak to chodí. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Když ulovíme víc, sníží nám dotace. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 - Jen trochu. - A budem tam, kde jsme byli. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 - Jsou to 3 %. I dvě by bodly. - Nejde to. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Tohle bývala akce. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Jste tu poprvé, takže to nemůžete porovnat, ale… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Bývala to jarní slavnost, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 ale pak to převzala naše farnost 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 a vymysleli jsme tu frázi „hrnce plné crockett.“ 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Zkusili jsme to fakt někam posunout. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Je to tu bezva. Viď? 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Jo. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 - Půjdu za Warrenem. - Jo, užij si to. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Jsi ráda, žes přišla? 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 Jo. Vlastně druhé rande. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Tohle místo mě zajímá od chvíle, 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 kdy jsem ho viděla ve zprávách o té havárii tankeru. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 Je to přesně tak, jak jsi říkala. Musíš odsud pryč. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Nevím, jak mámu dostat někam jinam. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Na to už je pozdě. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 A ona chce být tady. Nic jiného nezná. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Nechci, aby umřela na cizím místě. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Ale máš recht. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Potom musím vypadnout. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Nedívej se, ale asi pobuřujeme tvého kněze. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 Můj kněz to není. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 Je nový. Ale asi mají všichni stejnou… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 Starého pátera tu měli, co jsem naživu. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 A taky na mě takhle zíral. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Pořád. Už když jsem byla dítě. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Dost mě tím děsil. Myslela jsem… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 - Že to ví. - Přesně tak, věděl to! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 Je to fajn, co? 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Jo. Všichni si to užívají. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Velikonoční oslava na ostrově Crockett. To je něco extra. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Popravdě mám Velikonoce radši než Vánoce. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 Je to má nejoblíbenější část roku. Obnova, vzkříšení. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Jak se daří páteru Pruittovi? 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Vrátí se brzy? 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Taky měl tuhle slavnost rád. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Ten název myslím vymyslel on. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Daří se mu dobře. Tedy lépe. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Ale nijak skvěle. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Mluví o vás hezky. Dobře si vás pamatuje. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Může vůbec chodit? 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Proč se ptáte? 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Nic, jen… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 Při té nedávné bouřce 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 bych přísahal, že jsem ho viděl na pláži. Jen se tam procházel. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 To se mi nezdá. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Jo, asi to mohl být někdo jiný, ale… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 Ten klobouk a kabát. Je… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 Je to šílený, já vím. Vždyť ani není na ostrově. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Tu noc jsem mu telefonoval. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Před tou bouřkou. Hlásil jsem mu, jak proběhl můj první den. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Bylo to poté, co odjel odpolední trajekt. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 A volal jsem mu na pevnou linku, takže jestli nepřeplaval… 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Mezi námi, Riley, nerad vám to říkám, 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 ale váš páter se hned tak nezotaví. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 To mě mrzí. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 No jo. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Všechno má svůj čas. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Děkuju za váš čas, Otče, 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 ale určitě tu o vaši společnost stojí i mnoho dalších. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Nebudete ztrácet čas s místním vyvrhelem. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Vyvrhelem. To ne… Musím s pravdou ven. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Nemluvím s vámi jen tak. Vaše matka mi řekla, 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 že jezdíte na pevninu na sezení Anonymních alkoholiků. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Potřebujete jejich razítko kvůli propuštění na podmínku? 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Díky, mami. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Mohu založit buňku Anonymních alkoholiků tady. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Ušetřil bych vám cestu. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 Nemusel byste ztrácet čas na Krásce. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 Scházeli bychom se v novém středisku. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Chápu, proč tu ta buňka dosud nevznikla. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 Asi tu není moc poptávka. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Ale to neznamená, že by nebyla potřeba. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Spousta lidí nezvládá pití, zvlášť v téhle době. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 Jeden alkoholik 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 je prý zodpovědný za zbloudilou střelu při lovu, 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 kvůli které je malá Leeza na vozíčku. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 Netvrdil bych, že se to stalo při lovu. 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Moc velké zvěře tu není. Joe si prostě chtěl vystřelit. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Ale přesto pořád pije. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Ale někdo jako vy, Riley, kdo s tím přestal, 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 by mohl jít příkladem. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 Představte si, jak byste pomohl. 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Jen tím, že nepojedete na pevninu. 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Mohu vás vyrušit? 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Vůbec nerušíte, slečno Greenová. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Dnešní homilie se vám povedla. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Děkuji. Je krásně, že? 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Přemýšlejte o tom. Ale klidně odmítněte. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 Dali ti tři. To je ambiciózní. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 - Asi jim o mně neřekli. - Jo. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Kdysi jsem si říkala: „Až budu starší, dám si 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 za poukázky na pití sklenku vína.“ 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 „A budu se cítit jako dospělá.“ 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 A teď jsme tady. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 Dva dospělí s poukázkami na chlast, a ani jeden je nemůžeme použít. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Máma se vždycky všech ptala, jestli je použijou. 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 Nasbírala těch modrých lístků spoustu 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 a všechny je použila. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 V noci po téhle oslavě to u nás za moc nestálo. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 To mě mrzí. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 To nic. Jen mě tu všude provází. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Jako vzpomínka. Dělám stejnou práci. 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 Žiju ve stejném domě, spím v její posteli. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 Hodně se jí podobám. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Pořád si říkám, že je to jen dočasné, ale… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Jsi úplně jiná než ona. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Trochu si pamatuju. A ty budeš… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 - V pohodě. - Skvělá. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Jako učitelka i matka. I ve všem ostatním. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Hodně už toho o tobě nevím, ale tohle vím. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Budeš skvělá. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Pikeu! 479 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Proboha, ne. Pikeu! 480 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Proboha, ne! 481 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 Ne, Pikeu. 482 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 Moje děťátko. 483 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Co se stalo? 484 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Kdo to udělal? 485 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Kdo z vás to byl? 486 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Kdo z vás to udělal bezbrannému pejskovi? 487 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Panebože, Pikeu. 488 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 No tak, Joe. 489 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 - Co se mohlo stát? - Otrávili ho. 490 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 To se stalo. 491 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Nemáte mě rádi? Poslužte si! 492 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Po tom, co jsem provedl, se taky nemám rád. 493 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Ale co vám provedl on? 494 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Šerife, nejsem veterinářka, ale kouknu se. 495 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Pomůžete mu? 496 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 Viděl ho někdo něco sežrat? 497 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Třeba sežral něco, co neměl. 498 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 Nebo to byla hrozná nehoda. 499 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 Nehoda? 500 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe… 501 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Jak… 502 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Můj chlapeček je mrtvej. 503 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Pojďme pryč. No tak, rozchod. 504 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Jdeme. Slyšeli jste šerifa. 505 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Ať mají soukromí. 506 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 Brýtro. 507 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 Brýtro. Jsi brzy na nohou. 508 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Myslel sem, že bych ti pomohl na lodi. 509 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Jen… Chci být užitečný, tati. 510 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Tak to potřebuješ lepší boty. 511 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Půjdu se po nich podívat. 512 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 HOSPODIN JE MÉ SVĚTLO ŽALM 27:1 513 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Zase je všechno při starém. 514 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Je vtipné, jak lavice osiří, jen co lidi dostanou popelec. 515 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 Tělo Kristovo, Leezo. 516 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Amen. 517 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 - Tati, tvoje záda! - Ne, to je… 518 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 To nic, jsem v pohodě. 519 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Fakt. 520 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Běž rovnou domů. Žádné hlouposti. 521 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Mohu vám pomoct? 522 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Šerife. 523 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Vy jste mě ale vylekal. Co vás sem přivádí? 524 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 Doufám, že tu nejste pracovně. 525 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 Snad nějaké dítě nelítá v průšvihu? 526 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 Ne, nic takového. 527 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Jen vyšetřuju naši ostrovní záhadu. 528 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 Kočky? 529 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 Psa. 530 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Byl to opravdu jed. 531 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 To je tragédie. 532 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Napadlo mě, 533 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 že jste před časem mluvila o té sloučenině na krysy, jak se jenom… 534 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 Organoflorin. 535 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 Jasně. Máte ho právě za zády, že? 536 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Ano. 537 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 A máte pravdu. 538 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Nevědělo se, 539 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 co mohlo ty kočky zabít, 540 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 tak jsem tu sloučeninu strategicky rozmístila na svém pozemku. 541 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 Pár dalších mě požádalo o totéž. 542 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 Snad to chudák pes omylem nepozřel. 543 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 To by byla hrůza. 544 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 To mi chcete říct? 545 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Pokud jste si jistý, že se to tak stalo… 546 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Asi si nikdy neodpustím. 547 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 Tak co? 548 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 Jste? 549 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 Jste si jistý? 550 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 To vám nepovím. 551 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Najisto nevím skoro nic. 552 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Má k těm chemikáliím ještě někdo přístup? 553 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 To doufám. 554 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 Jsou pro celý ostrov. My je tu jen skladujeme. 555 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 Vy jste sem přece vešel jakoby nic. 556 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Kdybyste si chtěl vzít kanystr, kdo by to poznal? 557 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Máte pravdu, šerife. 558 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Chápu, na co narážíte. Máte pravdu. 559 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Měla bych je zamknout. 560 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Přeju hezký den, Bev. 561 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 Vám taky, šerife. 562 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Během pár týdnů vyměním filtr vzduchu a oleje. 563 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 To bude na čas stačit. 564 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 To mi nedělej. Kolu se snažím omezit. 565 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Nevím, jestli mám u sebe dost. Vypíšu ti šek. 566 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 To je dobrý. 567 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 Příště. 568 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Dobrý. Ale nepouštěj to na moc dlouho. 569 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 - Jen když fakt není zbytí. - Jo. 570 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe. 571 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Šarife. 572 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 Co tu děláš, Bowle? 573 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Joe je kámoš. Každý měsíc mu pomáhám. 574 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Spravuje mi generátor. Jednou za čas vymění filtry. 575 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 A když ti prohledám kapsy, najdu tam vzduchové filtry? 576 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Zkuste to a najdete leda pěst ve vlastní prdeli. 577 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Neblbni, ty magore. To je… 578 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Šerife, klidně mi tu cokoli prohledej. Posluž si. 579 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Můj kámoš je na odchodu. A nemyslí to zle. 580 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Bohužel nemá moc smysl po humor. Už se tak narodil. 581 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 Kluk mi jen pomáhá. 582 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 A taky prodává drogy. 583 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Tady u mě ne. 584 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 A jako jediný na ostrově se mnou jedná jako s člověkem. 585 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Takže si tak trochu přeju, 586 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 abyste vy hovada všichni prodávali drogy. 587 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 Obvinil jsi ji? 588 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 Slečna Keanová přísahá, že o tom nic neví. 589 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Tak ona přísahá? Tos měl říct hned. Tím se všechno mění. 590 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Měla tam nějaké chemikálie na krysy. 591 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Krysy. 592 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 - Pokud je pes náhodou… - Pike. 593 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Jmenoval se Pike. 594 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Pokud je Pike náhodou… 595 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Nebyla to náhoda. 596 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Ale víš co, šerife? 597 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Nic jiného jsem nečekal. 598 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Proti ní tu nemám šanci. 599 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 Tou dohodou s ropáky zabila půlku ostrova. 600 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 - Nějaký pes už je jedno. - Chápu tě, Joe. 601 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Znám ji už od základky. 602 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 A nikdy neudělala nic z… 603 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 Víš co? Zapomeň na to. 604 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Jsi chytrý chlap, Šarife, 605 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 ale teď nemáš kurva páru, o čem mluvíš. 606 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Tak to necháme plavat. 607 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Taky Bev Keanovou znám. Ne tak dobře jako ty, 608 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 ale dost, abych ti dal za pravdu. 609 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 Nemýlíš se v ní. 610 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Děkuju. 611 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 REKREAČNÍ STŘEDISKO REVERENDA JOHNA MICHAELA PRUITTA 612 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Asi jsem nedomyslel, jak trapné 613 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 to ve dvou lidech bude. 614 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Nevím, jak začít. 615 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 - Riley. Alkoholik. - Ahoj, Riley. 616 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Můžu začít s Pokojnou modlitbou? 617 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Klidně. 618 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 Tak dobře. 619 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Bože, dej mi klid, abych přijímal věci, které změnit… 620 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Měli bychom to říkat společně. 621 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 Přijímal věci, které změnit nemohu, 622 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 odvahu, abych měnil věci, které měnit mohu a moudrost, abych je uměl od sebe odlišit. 623 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Amen. 624 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 A můžeme začít. Jak na to chcete jít? 625 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Můžeme si jen povídat. 626 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 Dobře. 627 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Chtěl bych si promluvit o zdejší historii. 628 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Bev Keanová prý už od začátku 629 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 přemlouvala lidi, aby vzali peníze od ropných společností. 630 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Tehdy to asi byl balík, 631 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 ale když teď někdo dva roky nemá práci, je to jinak. 632 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 S havárií ale tenkrát nikdo nepočítal. 633 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 A Bev jim říkala: 634 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 „Vezměte si ty peníze. Je to dar od Boha. 635 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 Takže byste mohli Bohu i něco vrátit.“ 636 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 A oni dávali. 637 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 Vzali si ty peníze a část z nich hned dali církvi. 638 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 Pruitt byl nemocný, takže je vlastně dávali jí. 639 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 To by nevypadalo dobře. 640 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 Tak začala stavět tohle rekreační středisko. 641 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Kdoví, jestli stálo tolik, kolik dostala. 642 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Spousta lidí už tu není, takže to nezjistíme. 643 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Katolická církev v kostce. 644 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 Všude na světě 645 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 jsou hladové vesničky s velkým a majestátním kostelem. 646 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 Je pořád honosnější, zatímco městečka vysychají. 647 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Kostely rostou jako vyžraná klíšťata, co město vysávají. 648 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Už je mi jasné, že nejste praktikující katolík. 649 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 - Bezpečná volba. - Ale dřív jste byl. 650 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Ministroval jste. 651 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 Překvapuje vás to? 652 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 Páter Pruitt říkal, že jste tenkrát 653 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 netrpěl nedostatkem víry. 654 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Do toho bych se raději dneska nepouštěl. 655 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 Vypadáte jako prima chlap. 656 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 A prokazujete mi laskavost. Nechci vás urazit. 657 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Nejsem urážlivý. 658 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 A na odvykačce se na něčí city nebere ohled, ne? 659 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Máte se zotavit, být zodpovědný a čestný 660 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 a umět něco snést. 661 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 - A samozřejmě vyšší síla. - Jistě, ta taky. 662 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Ale není… 663 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 Není to jediný způsob, jak se z toho dostat. 664 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 Znáte zkratku RZ? 665 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 - RZ? - Odvykačka pro neznabohy? 666 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 „Racionální zotavení.“ Vychází z racionality a psychologie. 667 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Říká lidem, že nejsou bezmocní a zvládnou to. 668 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Takže jste si sám vyšší silou? 669 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 Jde o techniku rozpoznávání hlasu závisláka. 670 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 Poznat svůj vnitřní hlas, který vede k závislosti. 671 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 Já nechci pít, ale sugeruje mi to vnitřní hlas. 672 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Tak se ho naučíte rozpoznat, oddělit od sebe a ovládat. 673 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 A jak to funguje, když jste sám sobě vyšší silou? 674 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Už čtyři roky jsem nepil. 675 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 Ve vězení ale nemáte moc na vybranou, ne? 676 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 To ne. 677 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 Ježíšův první zázrak byla proměna vody na víno. 678 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 Alkohol sám o sobě není dobrý ani špatný. To lidé. 679 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Mnozí z nás s tím zápasí. 680 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Vlastně každý dvanáctý. 681 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 - Nepočítal jsem je. - Dvanáct. 682 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 Je zvláštní, že se to číslo hodně objevuje v Bibli, 683 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 ale jednomu z dvanácti lidí může alkohol způsobit 684 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 velké utrpení, i když není dobrý ani špatný. 685 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 A vám ho způsobil. 686 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Vím o tom. 687 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Bůh může tu bolest vzít a udělat z ní něco dobrého. 688 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Něco, co má smysl. 689 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 Utrpení může být dar. 690 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Záleží to jen na nás. 691 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Co s ním uděláme, jak na něj zareagujeme. 692 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Takže alkohol není dobrý ani špatný. 693 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 To platí i o vině, smutku, utrpení. 694 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Záleží, co s tím uděláme. 695 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Tím přece překonáváme bezmoc. 696 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 Ne. 697 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 Alkohol není dobrý ani špatný. 698 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 Ale člověk, který se ze mě vyloupl, když jsem si přihnul, 699 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 byl špatný. 700 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Byl sobecký hazardér a zničil mi život. 701 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 V mém nitru dřímá sabotér. 702 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 A já vždycky myslel, že to nějak vyřešíme. 703 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Že se spolu naučíme žít, protože mi neublíží. 704 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Krmil jsem ho, tak proč by mi ubližoval? 705 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 Ale jednou ráno jsem zjistil, že jsem někoho zabil. 706 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Já. Já někoho zabil. 707 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 A kdo za to může? Jen já. 708 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 A Bůh? 709 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Ten to dopustil, ne? 710 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Vidíte? S tímhle se nikdy nesmířím. 711 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Máte totiž pravdu, na světě je příliš utrpení. 712 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Je ho tolik. Ale existuje vyšší síla. 713 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 A ta vyšší síla by mohla všechnu tu bolest vymazat 714 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 jediným mávnutím ruky, ale neudělá to. 715 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 Ne. 716 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 Ne, děkuju. 717 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 A nejhorší je, že si tím pádem můžeme umýt ruce. 718 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Můžeme jen stát a dívat se, 719 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 jak tu Leeza Scarboroughová jezdí na vozíku. 720 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 A jak se Joe Collie pomalu upíjí k smrti. 721 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 Můžeme jich pozorovat tolik, stačí sklouznout do bezedných jam 722 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 hrůzy, a vydržíme to. 723 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Dokážeme to tolerovat. 724 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 Můžeme přece říct: „Boží cesty jsou nevyzpytatelné.“ 725 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 Jako by to byla prozřetelnost a vzešlo z toho něco dobrého? 726 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 Z mého pití nevzešlo nic dobrého. 727 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Z toho, že jsem tu holčičku zabil, nevzešlo nic dobrého. 728 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Ani z Joeova pití. 729 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Ani z toho, že Leeza už nebude chodit. 730 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Nic nepojde z té tuny ropy na naší pláži. 731 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 A co lidi drží na nohou, 732 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 když bezmocně sledují všechno to utrpení, 733 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 je myšlenka, že utrpení může být dar od Boha. 734 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 To je ale zrůdný nápad, Otče. 735 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Jo. 736 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Jo. 737 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 V písmu ani na světě není nic, 738 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 co by naznačovalo, 739 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 že Bůh z nás snímá zodpovědnost. 740 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 V tomhle programu se to určitě nenaznačuje. 741 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Vlastně spíš naopak. 742 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Věřím, že Bůh může vzít naše skutky, 743 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 i když jsou třeba hrozné, a proměnit je v něco jiného. 744 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Vím, že v nich nachází dobro 745 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 i lásku, i když je tam třeba nevidíme. 746 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 To vím… Riley Flynne. 747 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 To vím. 748 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Mrzí mě to. 749 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Dobře, žes přišla. 750 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Radši neriskovat. 751 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Všechno je v pořádku. 752 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Děkuju, Bože. 753 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Jo, všechno je v pořádku. 754 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 Jen drobné krvácení. 755 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Mrzí mě, že jsem tě vzbudila. 756 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 A co kdybys čekala do zítřka a něco se opravdu pokazilo? 757 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 Ne, zlatíčko. Kvůli tomu tady jsme. Zachovala ses správně. Poslouchej. 758 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Ahoj, mimčo. 759 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Vidíš? Děťátko je v pořádku. 760 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 Máma je trochu na nervy, Nožičko. 761 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 Ale jen proto, že tě miluje. 762 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 - Ještě jednou díky. - Za málo. 763 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Sáro! 764 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Proboha, mami. 765 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 - Rychle. Pojď sem! - Prokrista. 766 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Zdálo se mi, že vidím tvého otce. 767 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 Měl úplně stejné oblečení. 768 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Táta je už 15 let mrtvý. 769 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 Neříká se mi to snadno. 770 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 Ne, bylo to něco jiného. Přišlo to až k oknu. 771 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Ach, Sáro. Ta tvář. 772 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 Ta tvář. 773 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Haló? 774 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Je tam někdo? 775 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Haló? 776 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 Je tam někdo? 777 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Kdo to je? 778 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Kdo to je? 779 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 URČENO K DEMOLICI 780 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 To jsi ty, Ookere? 781 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 DRUHÁ NEDĚLE POSTNÍ 782 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 - Dobré ráno, Otče. - Leezo. 783 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 Dnes budeme předzpívávat žalm 27. 784 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 „Hospodin je mé světlo a má spása, koho bych se měl bát? 785 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 Hospodin je síla mého života, z koho bych měl mít strach? 786 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 Když na mě útokem táhnou bídáci, aby mé tělo zhltali, 787 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 moji nepřátelé a mí protivníci sami vrávorají a padají. 788 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 I když se proti mně vojsko utáboří, mé srdce se toho neleká; 789 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 i kdyby proti mně vypukla válka, 790 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 i tehdy se budu spoléhat. 791 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 Žádal jsem Hospodina o jediné, po tom jsem toužit nikdy nepřestal: 792 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 Abych směl zůstávat v jeho domě po všechny dny svého života.“ 793 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 Tělo Kristovo, Leezo. 794 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Amen. 795 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Pojď. Tělo Kristovo. 796 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Otče, co to děláte? 797 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 - Tělo Kristovo. - Co to děláte? 798 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 Ne. 799 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Pojď. 800 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 Tělo Kristovo. 801 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 Ne, přestaňte. 802 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 - Kruté. - Pojď. 803 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leezo, broučku. Co je to s vámi? 804 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Jestli to má být vtip, Otče, není vtipný. 805 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leezo. 806 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 Co? 807 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 Tělo Kristovo. 808 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Amen. 809 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Překlad titulků: Jakub Ženíšek