1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 ‏"الكتاب الثاني: المزامير" 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 ‏مرحبًا يا "وارن". 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 ‏تعال إلى هنا. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 ‏مرحبًا. هلا تطلب من العمدة والآنسة "كين" 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 ‏الابتعاد عن الشاطئ ‏ما لم يرتديا قفازات وحذاءين مطاطيين. 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 ‏- سآتي في الحال. ‏- نعم. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 ‏سيدي العمدة، يطلب منك المأمور ‏الابتعاد عن الشاطئ ما لم ترتد… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 ‏- ماذا يقول؟ ماذا يجري؟ ‏- أعطني… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 ‏هلا تبعد السيدتين عن الشاطئ يا "وارن"؟ 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 ‏"وايد"، يجب أن نناقش الأمر. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 ‏- بعد قليل. ‏- علينا… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 ‏لا داعي أيها الفتى اللطيف. ‏أستطيع السير على الشاطئ بمفردي. شكرًا. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 ‏ستكون لك كلمتك يا "بيف". 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 ‏كما هي العادة. أيها المأمور! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 ‏صباح الخير. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 ‏خلتني طلبت منك الابتعاد ‏إلى أن أعرف المزيد يا سيدي العمدة. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 ‏قد يكون هناك مرض أو عدوى ما. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 ‏أعلم، أتذكّر عام 2002، سقط سرب كامل من… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 ‏كانت طيور الزرزور. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 ‏سقطت المئات منها من السماء، وغطّت الشاطئ. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 ‏وساحة البلدة كلها أيضًا. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 ‏لم نحصل على إجابة مقنعة. ‏كانت هناك نظريات كثيرة. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 ‏بعضهم قال البرق وبعضهم الضوضاء والمرض. ‏لم نكتشف الحقيقة قط. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 ‏مجموعة دلافين كاملة ذات مرة ‏على الضفة الغربية. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 ‏أكثر من عشرة، وكانت أسنانها مفقودة. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 ‏وها نحن مجددًا. ما الذي يجري؟ 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 ‏- انجرفت من "آباردز"، صحيح؟ ‏- نعم، يبدو الأمر كذلك. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 ‏غرقت، صحيح؟ 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 ‏لم تفض "آباردز" 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 ‏منذ 20 سنة أو أكثر، ‏لكن عاصفة الأمس كانت قوية. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 ‏ربما. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 ‏لكن هل قلت إن هناك داءً أو عدوى؟ أتظن ذلك؟ 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 ‏لكنك لم تعد ترى النفط، صحيح؟ 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 ‏تعال، انظر. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 ‏- حاول ألا تقترب كثيرًا. ‏- نعم. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 ‏لا أريدك أن تلتقط طفيليًا. انظر. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 ‏لا، لا يُوجد نفط. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 ‏هذا أمر فظيع بأية حال. كان يجب أن ترى… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 ‏رأى الناس هنا أشياء فظيعة ‏تنجرف بعد انسكاب النفط. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 ‏لكنك كنت لتراه. ‏كانت رائحته لتفوح بالتأكيد. هذا… 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 ‏هذا أمر محير، صحيح؟ ‏بأية حال، إنه أمر مطمئن. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 ‏عنقها مكسورة. تمزّقت أشلاءً. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 ‏نعم، طيور النورس كانت تنهشها طوال الصباح. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 ‏لكنه أمر رهيب. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 ‏لا تُوجد دماء في أي مكان. ‏لا على القطط ولا على الشاطئ. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 ‏لذلك أعتقد أنها ماتت ‏قبل أن تنجرف بالماء أو ربما ماتت بالماء. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 ‏نعم. أتظن أنه مفترس؟ 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 ‏ربما العقبان؟ أو نوع من أسماك القرش؟ 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 ‏ربما الكثير من صغار القرش. لا أدري. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 ‏كان ذلك يحدث فيما مضى… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 ‏لم أرها منذ مدة، لكن ربما هذا هو السبب. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 ‏ربما ستعود أسماك القرش. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 ‏هذا ليس أمرًا سيئًا بالضرورة، 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 ‏فحيث تتواجد أسماك القرش، ‏تتواجد الأسماك، صحيح؟ 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 ‏كوني حديث العهد هنا، 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 ‏فإنني لا أعرف الحياة البرية ‏التي تعيش لديكم على الجزيرة. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 ‏"لديكم"؟ هذه جزيرتك أيضًا أيها المأمور. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 ‏التي تعيش لدينا على الجزيرة. ‏لذلك سأكلّف "إد فلين" بالأمر. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 ‏- حقًا؟ هل هو هنا؟ ‏- نعم، إنه هنا منذ الصباح. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 ‏قال إن العقبان تمسك ‏بقط أو اثنين بأفضل الأحوال، 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 ‏لكن ليس مرجحًا أن تصطاد هذا العدد. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 ‏ربما السبب هي القطط أنفسها. ربما تقاتلت. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 ‏"آباردز" تشبه رواية ‏"لورد أوف ذا فلايز" لتلك القطط. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 ‏ربما أخافتها العاصفة. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 ‏- لديه واحد فقط. ‏- ما هذا؟ 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 ‏- سيرسل المزيد إن أردنا. ‏- نريد المزيد. هل أخبرته عن عددها؟ 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 ‏لم أكن أعرف عددها. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 ‏يظن أن هناك بضع قطط على الشاطئ. ‏أخبره أن عددها بالمئات. أتعرف؟ 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 ‏- أخبره بأن يأتي إلى هنا. ‏- ما هذا؟ 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 ‏خطر لي أن نحرقها في حال كان هناك داء. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 ‏ضعها في كومة وأحرقها، وأبعد الناس، 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 ‏فإن اعتبرت الرائحة سيئة الآن… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 ‏- انتظر لحظة. ‏- سأحضر المزيد. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 ‏اطلب منه المجيء إلى هنا! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 ‏لا أظن أن هذا سيروق للناس. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 ‏يبدو إجراءً مبالغًا فيه. ‏حدثت أمور غريبة هنا من قبل. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 ‏إنها مسألة سلامة عامة. حقًا. ‏وسيشكرونك على ذلك. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 ‏لا يرغب عمدتهم في المخاطرة بالصحة العامة. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 ‏لديك ابن طيب. ‏إنه صالح، يساعد في هذا العمل. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 ‏نعم، يريد الانخراط في هذه الأمور. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 ‏هذه غريزة جيدة. في مكان كهذا، 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 ‏إن حاول المرء الابتعاد أو الانعزال، ‏فهذا يؤذي كل… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 ‏نودّ حقًا رؤيتكما في القداس يومًا ما. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 ‏ليس لتغيير دينكما. لا. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 ‏لديكما إيمانكما، وليبارككما الله. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 ‏لا نكنّ لكما إلا الاحترام. ‏وأعلم أنك تركب العبّارة 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 ‏وتمضي أيام الأحد ‏في البرّ الرئيسي في المسجد، لكن… 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 ‏أيام الجمعة. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 ‏أيام الجمعة؟ ‏إذًا فأنتما هنا أيام الأحد، وهذا ممتاز. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 ‏أعتقد أنه سيكون من المفيد جدًا للمجتمع 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 ‏إن جئتما إلى القدّاس. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 ‏ربما تقوم بالقراءة، ‏أو تدلي بالإعلانات، لا شيء أكثر. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 ‏ليس عليك الاشتراك بعضوية، 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 ‏فقط أظهر للناس أنك موجود، ‏وأنك جزء من المجتمع. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 ‏هل تفهم قصدي أيها المأمور؟ 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 ‏نعم، أعتقد أننا سنحرقها! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 ‏- هذا منطقيّ. الحذر واجب. ‏- حقًا؟ 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 ‏أحضر بعض الوقود، احفر حفرة، ‏وأحطها ببعض الرمل. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 ‏صباح الخير يا "إد". 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 ‏"رايلي". عجبًا، ألم تر شيئًا كهذا قط؟ 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 ‏ولأسباب طبيعية، وليس بسبب انسكاب النفط، ‏لكن هذه أسباب طبيعية. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 ‏أتذكّر عام 2002، 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 ‏سقط سرب كامل من طيور الزرزور من السماء. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 ‏نعم، يا لها من عاصفة. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 ‏كان "رايلي" خارجًا خلالها، ‏لكنه لم ير أية قطط على الشاطئ. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 ‏- هل كنت في الخارج خلال العاصفة؟ ‏- لم عساك تفعل ذلك؟ 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 ‏رأيت… اعتقدت أنني رأيت شيئًا. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 ‏نعم. الأسقف "برويت". 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 ‏- ماذا؟ ‏- لا أدري ماذا رأيت. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 ‏- قلت إنك كنت متيقنًا ليلة أمس. ‏- لا أدري. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 ‏- إنه على البرّ الرئيسي. ‏- نعم، أعلم. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 ‏إذًا ربما رأيت شخصًا آخر؟ ‏شخصًا يفعل شيئًا لهذه القطط؟ 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 ‏لا، لم أر أية قطط. بحسب ظني على الأقل. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 ‏لم أكن أنظر إلى الأمواج. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 ‏كيف حالك يا "رايلي"؟ ما شعورك بالعودة؟ 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 ‏صلّينا لأجلك كل أسبوع. صلّينا بالتأكيد. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 ‏نعم. شكرًا. لا بأس. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 ‏صباح الخير! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 ‏صباح الخير لك أيضًا. يا للعجب. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 ‏نعم. ما كنت لأقترب كثيرًا. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 ‏قرأت مقالة في مكان ما ‏عن تأثير القطط على الأشخاص الحوامل. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 ‏- النساء الحوامل كما أظن… ‏- نعم. عادةً ما يكنّ نساءً. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 ‏هناك أثر سمّي. هناك طفيلي في غائط القطط 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 ‏سيئ بالنسبة إلى الحوامل. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 ‏تسمم البلازما. إنها أسطورة حقًا. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 ‏الأرجح أن تُصاب به من أعمال البستنة. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 ‏حسنًا، عدد القطط كبير. الحذر واجب. 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 ‏ماذا حدث؟ ‏تبدو هذه كل القطط الشاردة على "آباردز". 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 ‏نعم، سيحرقونها ببساطة. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 ‏اسمعي. أنا آسف بشأن ليلة أمس. ‏أردت الاعتذار فحسب. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 ‏عم؟ 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 ‏عن إثقال كاهلك بمشاكلي. لن يتكرر الأمر. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 ‏لا بأس. واسمع، نجح الأمر. ‏وجدت هدفًا لك في الحياة. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 ‏- نعم، التخلّص من القطط. ‏- يجب أن تبدأ من مكان ما. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 ‏كانت ليلة جنونية. أقسم إنني رأيت… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 ‏أتعرفين كيف يرتدي الأسقف "برويت" ‏ذلك المعطف والقبعة دائمًا؟ 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 ‏نعم، أظن ذلك. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 ‏ليلة أمس رأيت… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 ‏لا عليك. إنه على البرّ الرئيسي. هذا جنون. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 ‏يجدر بي البدء بحرق تلك القطط. ‏يجب أن ألحق بالقارب. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 ‏- هل وجدت مكانًا أفضل لك؟ ‏- لا، لديّ اجتماع. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 ‏- أهو جيد؟ ‏- لا، إنه… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 ‏لا تقتربي من القطط. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 ‏لا أريدك أن تُصابي ‏بتسمم بلازما القطط أو أيًا كان اسمه. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 ‏لا تملي عليّ ما أفعله. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 ‏ترتيلتنا الافتتاحية هذا الصباح ‏هي الرقم 400 من كتاب الصلوات الأحمر. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 ‏"قدوس، قدوس، قدوس." انهضوا رجاءً. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 ‏"قدوس، قدوس، قدوس 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 ‏الرب العظيم 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 ‏في الصباح الباكر 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 ‏ليصل نشيدنا إليك 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 ‏قدوس، قدوس، قدوس 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 ‏رحيم وعظيم 155 00:08:40,625 --> 00:08:45,584 ‏الرب مثلث الأقانيم 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 ‏مبارك هو الثالوث" 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 ‏"اجتماع المدمنين" 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 ‏"قبل أن يُسلم للموت، ‏الموت الذي قبله طواعية، 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 ‏أخذ خبزًا وشكر. 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 ‏كسّر وأعطاهم قائلًا…" 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 ‏"حصّن نفسك بالصدق - أربعة أشهر" 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 ‏كان أسبوعًا جيدًا. تهانينا لكم جميعًا. ‏تستحقون ذلك. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 ‏- جسد المسيح يا "ليزا". ‏- آمين. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 ‏جسد المسيح. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 ‏- جسد المسيح. ‏- آمين. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 ‏أين كنت قبل المجيء إلى هنا؟ 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 ‏الجميع يسأل. ‏هناك أقاويل كثيرة في الأبرشية. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 ‏إنها كثيرة جدًا. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 ‏يسعدني أن أخبرهم إن سألوني. لكن… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 ‏هذه هي المسألة في المكان الذي جئت منه. 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 ‏صحيح أنه مهم. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 ‏لكنه ليس مهمًا بقدر المكان الذي نقصده. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 ‏وكل الأماكن التي تواجدت فيها ‏قبل مجيئي إلى هنا، 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 ‏كانت تقودني إلى هنا. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 ‏حتى لو لم أكن أعلم ذلك حينها. ‏حتى لو لم أكن أرى ذلك. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 ‏هذا يشبهك نوعًا ما. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 ‏عشت حياتي كلها هنا. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 ‏بالتأكيد، لكن كان هناك وضع آخر لك أيضًا. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 ‏كان يقودك إلى هنا، وهل تعرفين ما هو؟ 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 ‏الشيء الذي يقودنا إلى حيث نذهب، ‏سواء كنا ندرك ذلك أم لا؟ 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 ‏إنه الله. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 ‏كان يقودك إلى هنا ‏تمامًا كما كان يقودني إلى هنا. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 ‏صباح الخير! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 ‏نعم. تعال يا صديقي. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 ‏هل أنت بخير؟ 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 ‏"ليزا"؟ 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 ‏أنا بخير. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 ‏لا بأس. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 ‏"برنامج المدرسة" 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 ‏هل أنت بخير يا "بيف"؟ 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 ‏"إيرين". 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 ‏- فاجأتني. ماذا تريدين؟ ‏- ملمّع الزجاج. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 ‏هل حاولت إضافة بعض الماء إليه؟ ‏عادةً، يمكنك بذلك استخدامه لفترة أطول. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 ‏رميت العبوة بالفعل. ‏لكنني سأحاول في المرة المقبلة. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 ‏كانت أمك تعيد العبوات الفارغة، 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 ‏كانت تضعها في هذه الخزانة. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 ‏نصفها مليء بالماء فقط أحيانًا. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 ‏كانت تعارض الإهدار. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 ‏كنت أُضطر إلى إلقائها بنفسي. ‏كنت أقول، "(بيغي غرين)، 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 ‏ستغرقيننا بالزجاجات ‏إن واصلت على هذا المنوال." 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 ‏وها أنت تتخلصين منها. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 ‏أليس هذا مسليًا؟ 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 ‏هذا غريب، ففي المنزل ‏لم تكن هناك زجاجة لا تستطيع إفراغها. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 ‏تفضّلي. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 ‏- لم تأخذين هذا؟ ‏- للجرذان. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 ‏واجهتنا مشكلة كبيرة بعد انسكاب النفط. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 ‏هاجمتنا كالجراد. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 ‏أعتقد أن مصدر طعامها كان قد تلوّث. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 ‏نفدت الأسماك من حوض السفن، 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 ‏وكنا نجدها في كل خزانة على الجزيرة. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 ‏هذا يفي بالغرض تمامًا. ‏لكن ما حدث لتلك القطط… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 ‏إن كانت هناك حيوانات برية مسؤولية، 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 ‏إن كان حيوان ضار على الجزيرة 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 ‏قد فعل ذلك بتلك القطط المسكينة؟ فهذا… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 ‏أخطط لرشّ القليل منه خارج المنزل، ‏من باب الحيطة. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 ‏أستطيع رشّ منزلك إن أردت. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 ‏لا. سأكون بخير. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 ‏بالطبع ستكونين بخير يا عزيزتي. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 ‏"سارة". 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 ‏نعم. "سارة غانينغ". 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 ‏أنت… سمعت عنك يا أبتاه. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 ‏"بول هيل". 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 ‏بم أخدمك؟ 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 ‏أنا متأكد من أنك سمعت ‏أنني سأنوب عن الأسقف. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 ‏أجل. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 ‏أخبرني بشيء بينما كنا نناقش أمر الرعية. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 ‏أمك… قال إنه قبل تدهور صحتها… 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 ‏قبل ذلك، لم تكن تفوّت القداس. ‏ولا حتى القدّاس اليومي. أليس كذلك؟ 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 ‏أمي متدينة… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 ‏كانت متدينة جدًا. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 ‏هذه هي المسألة… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 ‏أمي، جاء شخص لرؤيتك. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 ‏- "جون"؟ ‏- لا. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 ‏تظن أنك الأسقف "برويت". ‏آسفة، تختلط عليها الأمور. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 ‏هذا خطأ يسهل الوقوع فيه، ‏لدينا الخياط نفسه. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 ‏أمي، هذا الأب "بول". 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 ‏سيغيب الأسقف "برويت" لبعض الوقت، وجاء لكي… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 ‏جئت للاحتفال بالقداس أيتها الشابة. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 ‏سأكون في عيادتي إن احتجت إلى أي شيء. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 ‏وإن أُصيبت بنوبة، تعال واستدعني. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 ‏بالطبع. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 ‏"لتكن نعمة ربنا (يسوع) المسيح، ومحبة الله، 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 ‏وشركة الروح القدس معكم جميعًا." 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 ‏جسد المسيح يا "ميلي". 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 ‏دم المسيح. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 ‏هل ستمرّ من أمام منزلي ‏من دون إلقاء التحية حقًا؟ 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 ‏لم أرغب في إزعاجك. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 ‏يا لمراعاتك. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 ‏- هل ترغب في بعض الشاي؟ ‏- لا، أنا عائد إلى المنزل. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 ‏كيف كان يومك؟ 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 ‏عجبًا. لم يطرح عليّ أحد هذا السؤال ‏منذ زمن بعيد. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 ‏ألا يسأل أحد في السجن؟ 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 ‏لا، في السجن لا داعي للسؤال. ‏فكل يوم يشبه سابقه تمامًا. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 ‏كيف كان يومك أنت؟ 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 ‏بصراحة، كان مملًا. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 ‏هل تريد أن أخبرك عما فعلت؟ سأخبرك بالمجان. 257 00:17:16,958 --> 00:17:20,208 ‏بالمجان؟ يُستحسن هذا لأنني مفلس حرفيًا. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 ‏هل لديك فكرة تطرحينها؟ 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 ‏هل تريد فكرة حقيقية؟ 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 ‏كنت أسمع الكثير من الأفكار. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 ‏صحيح، لأنك كنت مستثمرًا لبعض الوقت. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 ‏نعم، مستثمر في مجال المعلوماتية. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 ‏صفيني بالسيد الرائع. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 ‏والآن، أيها المستثمر. 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 ‏هل سبق أن استيقظت وذهبت ‏إلى اجتماع المدمنين في البرّ الرئيسي، 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 ‏وقلت لنفسك، "لا بد من وسيلة أفضل." 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 ‏أنا أصغي. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 ‏يبدأ نموذج "إيرين" المسجّل تجاريًا ‏بـ40 دقيقة من الغثيان الصباحي. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 ‏تابعي. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 ‏ثم ينتقل إلى غرف صف مليئة بمراهقين، ‏جميعهم يظنون أنني غبية، 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 ‏لكن نصفهم تفوح منه رائحة زوارق الصيد ‏التي أمضوا نهارهم يعملون فيها. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 ‏جميل. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 ‏ثم مجلس المدينة، حيث سأتعرض إلى حد ما، 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 ‏لكن ليس تمامًا، للتشهير من قبل "بيف كين". 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 ‏بالمناسبة، إنها تشتاق حقًا ‏إلى أمي الفظيعة. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 ‏ويتبع ذلك ساعة من غثيان المساء الصباحي. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 ‏هل غثيان المساء الصباحي ‏أسوأ من غثيان الصباح الصباحي؟ 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 ‏بكثير. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 ‏لهذه الأسباب، لن أستثمر. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 ‏هذا مؤسف. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 ‏يجدر بي الذهاب. ‏لا أريد إبقاء والديّ ينتظران. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 ‏بعض الأمور لا تتغير. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 ‏أتذكّر "رايلي" ذا الـ15 ربيعًا ‏وهو يتسلل من نافذة غرفة نومي، 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 ‏للعودة قبل منع التجول. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 ‏لا تريد إغضاب الوالدين. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 ‏طابت ليلتك يا "إيرين". 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 ‏وأنت أيضًا. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 ‏مرحبًا يا عزيزي. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 ‏كيف كان يومك؟ 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 ‏كيف كان يومك أنت؟ 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 ‏حسنًا. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 ‏مستعدتان؟ 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 ‏ها هما. "دولي" و"وايد". 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 ‏الحضور أكثر بقليل اليوم. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 ‏انتظر لترى عيد الفصح. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 ‏لولا ذلك العيد وعيد الميلاد المجيد، ‏لما جاء بعض الناس إطلاقًا. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 ‏لكن ليس مثلنا. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 ‏تسعدني رؤية الكثيرين منكم هنا اليوم. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 ‏لكن لا بد أن أسأل، لم لا تأتون كل أحد؟ 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 ‏عيد الميلاد المجيد وعيد الفصح، أفهم ذلك. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 ‏لكن هناك ازديادًا دومًا في العدد ‏قرابة فترة الصوم. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 ‏لماذا؟ ما المميز في هذا اليوم؟ 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 ‏أربعاء الرماد، بداية فترة الصوم. ‏ليس هناك ما يجذب الناس. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 ‏بداية التوبة والتكفير عن خطايانا. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 ‏الخطيئة. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 ‏هذه الظلمة، ذلك السواد الذي انسكب فينا. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 ‏تلك الظلمة التي نحملها على جبهاتنا اليوم. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 ‏مجرّد لطخة منها. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 ‏لخطة الموت والرماد، ‏لطخة لخطيئة تحتاج إلى تكفير. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 ‏السبب هو ما يقود إليه كل هذا، عيد الفصح. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 ‏ولادة جديدة وانبعاث إلى الحياة ‏وحياة أبدية. حياة تنهض مجددًا. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 ‏حتى من رحم العتمة، ينهض الحب مجددًا. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 ‏حتى من الخطيئة. ‏وعلى هذه الجزيرة، سينهض مجددًا. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 ‏حتى من الكارثة، ستكون هناك ‏ولادة جديدة وبعث إلى الحياة وحياة أبدية. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 ‏"يسوع" يراكم. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 ‏إنه يراكم، والأفضل من هذا، أنه يرى جوهركم. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 ‏فلا تنسوا، من الذي قصدهم أولًا؟ 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 ‏إلى من التفت لبناء كنيسته؟ 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 ‏إلى تلاميذه. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 ‏أول تلميذين لـ"يسوع" كانا صيادي سمك. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 ‏كانت تلك إحدى أولى عجائبه، صحيح؟ 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 ‏كانت الشباك فارغة والصيادان كانا يائسين. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 ‏قال "يسوع"، ‏"ابتعد إلى العمق وألقوا شباككم للصيد،" 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 ‏وحين سحبوا تلك الشباك، كانت ممتلئة سمكًا. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 ‏إنه يراكم. نعم يا إخوتي وأخواتي، 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 ‏وسيبعث هذه الجزيرة إلى الحياة، ‏وسيملأ شباككم من جديد. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 ‏يسرني وجودكم هنا اليوم، ‏لكن واصلوا المجيء رجاءً. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 ‏تلك الأبواب مفتوحة لكم دومًا، ‏كما أن بوابات السماء مفتوحة دومًا. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 ‏تعالوا فقط. والله سيقوم بكل شيء. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 ‏كما يقول لنا المزمور 60، 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 ‏"يا الله رفضتنا، اقتحمتنا، 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 ‏سخطّت. أرجعنا." 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 ‏هل تعرفون ما هي المزامير؟ إنها أناشيد. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 ‏كلمة "مزمور" مشتقة من كلمة ‏"بسالموي" اليونانية، وتعني "الموسيقى". 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 ‏أغاني الصلاة. أغاني التسبيح. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 ‏هؤلاء نحن. هؤلاء من يجب أن نكون. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 ‏هذا معنى أن نتحلّى بالإيمان، 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 ‏أننا خلال الظلمة، في أسوأ الأوضاع، 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 ‏مع انعدام الضوء والأمل، نأخذ بالغناء. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 ‏نغني إلى السماء قائلين، "أرجعنا." ‏وهو سيفعل ذلك يا أصدقائي. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 ‏اليد نفسها التي أنزلت بكم الشدائد، 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 ‏هي نفسها التي ستنعم عليكم. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 ‏تذكّر أنك من تراب وإلى تراب تعود. 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 ‏تذكّر أنك من تراب… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 ‏تذكّري أنك من تراب. 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 ‏إلى تراب تعودين. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 ‏"بن"، تذكّر أنك من تراب وإلى تراب تعود. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 ‏"فيونا"، تذكّري أنك من تراب، ‏وإلى تراب تعودين. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 ‏"إيرين"، تذكّري أنك من تراب، ‏وإلا تراب تعودين. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 ‏"توم"، تذكّر أنك من تراب، وإلى تراب… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 ‏"رايلي"، تعال. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 ‏لا يا أمي، لا بأس. اذهبي أنت. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 ‏لا يا عزيزي. إنها ليست مناولة. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 ‏إنها مجرّد بركة. أرجوك. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 ‏"إدوارد"، تذكّر أنك من تراب، ‏وإلى تراب تعود. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 ‏"رايلي"، تذكّر أنك من تراب، 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 ‏وإلى تراب تعود. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 ‏بُوركت يا بني. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 ‏آمين. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 ‏تذكّر أيها الأب "بول"، ‏أنك من تراب وإلى تراب تعود. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 ‏"حظ (كروك بوت)" 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 ‏تعلم ما عليك فعله. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 ‏كلما ازداد الصيد تقلّ المعونات الحكومية. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 ‏- بمقدار قليل. ‏- وسنعود إلى حيث بدأنا. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 ‏- إنها ثلاثة بالمائة. حتى اثنين تفيد. ‏- ليتني أستطيع. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 ‏كان هذا حدثًا مميزًا. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 ‏ليس لديك ما تقارنه به، ‏نظرًا إلى أنه أول مهرجان تحضره، لكن… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 ‏كان مهرجان ربيع فحسب، 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 ‏ثم افتُتحت كنيسة "سانت باتريك" 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 ‏ووضعنا عبارة "حظ (كروك بوت)." 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 ‏حاولنا جعله مهرجانًا مميزًا بحق. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 ‏يسعدنا كثيرًا التواجد هنا. صحيح؟ 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 ‏نعم. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 ‏- سأذهب لقضاء الوقت مع "وارن". ‏- نعم، استمتع بوقتك. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 ‏ألست سعيدة بمجيئك؟ 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 ‏نعم. إنه موعدي الثاني المفضل. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 ‏كنت أشعر بالفضول حيال هذا المكان 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 ‏منذ رأيته على الأخبار بعد غرق ناقلة النفط. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 ‏لكنه تمامًا كما وصفته. ‏يجب أن ترحلي من هنا. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 ‏لا أعرف كيف أنقل أمي إلى أي مكان آخر. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 ‏أعتقد أن الفرصة قد ضاعت. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 ‏وهي تريد أن تكون هنا. ‏إنه المكان الوحيد الذي عاشت فيه. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 ‏لا أريدها أن تموت في مكان غير مألوف. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 ‏لكن نعم. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 ‏بعد ذلك، يجب أن أرحل من هنا. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 ‏لا تنظري الآن، لكن أظن أننا نزعج كاهنكم. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 ‏إنه ليس كاهني أنا. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 ‏إنه حديث العهد. ‏لكن أظن أن لديهم جميعًا تلك… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 ‏الأسقف السابق كان هنا قبل أن أُولد حتى. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 ‏وكان يحدّق إليّ بتلك الطريقة. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 ‏طوال الوقت. حتى حين كنت صغيرة. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 ‏أتذكّر أن ذلك كان يخيفني وكنت أفكّر… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 ‏- أنه يعرف. ‏- أجل. تمامًا، أنه يعرف! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 ‏هذا لطيف، أليس كذلك؟ 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 ‏نعم. يبدو أن الجميع يمضون وقتًا ممتعًا. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 ‏مهرجان الفصح على جزيرة "كروكيت". ‏إنها مناسبة مميزة. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 ‏بصراحة، لطالما كنت أفضّل عيد الفصح، ‏حتى على عيد الميلاد المجيد. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 ‏هذا الوقت المفضّل لديّ من السنة. ‏التجديد والبعث إلى الحياة. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 ‏ما أخبار الأسقف "برويت"؟ 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 ‏هل سيأتي عما قريب؟ 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 ‏كان هذا أحد مهرجاناته المفضّلة أيضًا، ‏"حظ (كروك بوت)." 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 ‏أعتقد أنه من ابتكر العبارة. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 ‏نعم، إنه بخير. حالته أفضل. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 ‏ليست رائعة. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 ‏لكنه يتكلم عنك بمحبة بالمناسبة. ‏إنه يتذكّرك جيدًا. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 ‏هل بإمكانه السير؟ 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 ‏لماذا تسأل؟ 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 ‏لا شيء، لكن… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 ‏تلك الليلة، حين كانت العاصفة في أوجها، 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 ‏أقسم إنني رأيته على الشاطئ. ‏يتجوّل تحت المطر. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 ‏يبدو ذلك غير مرجح. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 ‏نعم، أفترض أنه ربما كان شخصًا آخر، لكن… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 ‏القبعة والمعطف. هذا… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 ‏هذا جنون، أعلم. هذا إن لم يكن على الجزيرة. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 ‏اتصلت به هاتفيًا تلك الليلة. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 ‏كان ذلك قبل العاصفة، ‏كي أطلعه على مستجدات يومي الأول. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 ‏حدث ذلك بعد مجيء عبّارة المساء. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 ‏اتصلت بهاتف أرضيّ في غرفته، ‏إلا إن كان قد أتى إلى هنا سباحة. 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 ‏بيني وبينك يا "رايلي"، ويؤسفني قول هذا لك، 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 ‏ذلك الرجل لن يغادر مكانه. ليس عما قريب. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 ‏يؤسفني سماع ذلك. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 ‏نعم. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 ‏لكل شيء موسمه. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 ‏أقدّر وقتك يا أبتاه، 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 ‏لكن أراهن بأنه يُوجد الكثيرون هنا ‏ممن يرغبون في صحبتك أيضًا. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 ‏لا أريد لمنبوذ البلدة أن يعيقك. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 ‏منبوذ. لا… لقد أجبرتني على قول الحقيقة. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 ‏في الواقع لديّ نوايا مبيتة. ذكرت لي أمك 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 ‏أن عليك السفر إلى البرّ الرئيسي ‏لحضور اجتماعات المدمنين المجهولين. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 ‏لتحصل على ختم ‏للجنة إطلاق سراحك المشروط. صحيح؟ 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 ‏شكرًا يا أمي. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 ‏خطر لي أنني أستطيع ‏إطلاق فرع هنا في أي وقت. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 ‏قد أوفّر عليك الذهاب إلى البرّ الرئيسي. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 ‏وأوفّر عليك تبديد اليوم كله ‏وأنت تنتظر عبّارة "بيل". 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 ‏نستطيع الاجتماع في المركز الترفيهي. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 ‏أفهم سبب عدم وجود فرع في "كروكيت" بالفعل. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 ‏أتخيل أن الطلب قليل عليه. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 ‏لكن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة إليه. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 ‏هناك الكثير ممن لديهم مشاكل في الشرب، ‏خاصةً هذه الأيام. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 ‏لدينا مدمن كحول بالفعل، 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 ‏مسؤول عن حادث صيد تحت تأثير الكحول 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 ‏أدى إلى شلل "ليزا" الصغيرة، كما قيل لي. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 ‏نعم، لا أدري ‏إن كان يمكن وصفه بـ"حادث صيد". 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 ‏ليس هناك الكثير لصيده هنا. ‏أعتقد أن "جو" كان يطلق النار للتسلية. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 ‏نعم، ومع ذلك يرفض التوقّف عن الشرب. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 ‏لكن شخصًا مثلك يا "رايلي"، ‏شخص توقّف بالفعل، 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 ‏قد يكون قدوة رائعة. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 ‏هل تتخيل ذلك؟ الخير الذي يمكن أن تصنعه؟ 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 ‏بمجرّد عدم الذهاب إلى البرّ الرئيسي؟ 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 ‏المعذرة، هل تمانع إن قاطعتك؟ 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 ‏على الإطلاق يا آنسة "غرين". 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 ‏استمتعت حقًا بموعظتك اليوم يا أبتاه. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 ‏شكرًا. إنه يوم جميل، أليس كذلك؟ 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 ‏فكر فيما قلته. لا ضغينة مهما كان ردّك. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 ‏أعطوك ثلاثة. هذا طموح. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 ‏- أظن أن المذكرة لم تصلهم. ‏- نعم. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 ‏كنت أفكر، "يومًا ما سأكبر، ‏وسأحصل على بطاقات المشروبات 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 ‏وسأستبدلها بكأس نبيذ. 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 ‏وعندئذ سأشعر بأنني بالغة." 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 ‏وها نحن الآن. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 ‏شخصان بالغان مع بطاقات مشروبات ‏لا يستطيع أي منا استخدامها. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 ‏كانت أمي تتجول بين الناس ‏وتسألهم إن كانوا سيستخدمون بطاقاتهم، 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 ‏وفي نهاية اليوم، ‏كانت تجمع مجموعة من تلك البطاقات الزرقاء 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 ‏التي كانت تستخدمها بجد. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 ‏في الليل لم تكن الوجبات رائعة في منزلي. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 ‏أنا آسف. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 ‏لا بأس. أجدها في كل مكان هنا. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 ‏ذكراها. أعمل في الوظيفة نفسها. 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 ‏أعيش في المنزل نفسه، وأنام في السرير نفسه. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 ‏وأنا وحيدة تمامًا مثلها. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 ‏ولا أنفك أقول لنفسي إنه وضع مؤقت، لكنني… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 ‏أنت لا تشبهينها إطلاقًا. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 ‏أتذكّر هذا. وستكونين… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 ‏- بخير. ‏- بل بأفضل حال. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 ‏كمعلمة وكأم وفي أي عمل تقومين به. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 ‏هناك أمور كثيرة أجهلها عنك الآن، ‏لكنني أعرف هذا. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 ‏ستكونين رائعة. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 ‏"بايك"! 479 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 ‏"بايك"! 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 ‏يا للهول، لا. "بايك"! 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 ‏يا للهول، لا! 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 ‏لا، "بايك". 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 ‏لا. يا صغيري. 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 ‏ماذا حدث؟ 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 ‏من فعل هذا؟ من الفاعل؟ 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 ‏من فعل هذا؟ أي واحد فيكم؟ 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 ‏من فعل هذا بهذا الكلب الصغير العاجز؟ 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 ‏يا للهول. "بايك". 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 ‏على رسلك يا "جو". 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 ‏- ألديك فكرة عما حدث؟ ‏- نعم. لقد سُمم! 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 ‏هذا ما حدث. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 ‏ألا تحبونني؟ لا بأس! 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 ‏بعد الأمور الفظيعة التي ارتكبتها، ‏أنا لا أحب نفسي أيضًا. 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 ‏لكن ما الذي فعله بحقكم يومًا؟ 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 ‏أيها المأمور، ‏"جو"، أنا لست طبيبة بيطرية، أتسمح لي. 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 ‏أيمكنك المساعدة؟ 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 ‏هل رآه أحدكم يأكل أي شيء؟ 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 ‏ربما أكل شيئًا كان يجدر به ألا يأكله. 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 ‏أو ربما كان حادثًا فظيعًا. 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 ‏حادثًا؟ 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 ‏"جو". 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 ‏كيف… 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 ‏مات صغيري العزيز. 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 ‏حسنًا جميعًا، هيا بنا. لنبتعد. 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 ‏هيا جميعًا. ألم تسمعوا المأمور؟ هيا بنا. 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 ‏لنفسح لهما المجال. 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 ‏صباح الخير. 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 ‏صباح الخير. استيقظت باكرًا. 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 ‏نعم، كنت أرجو أن أقدم المساعدة على القارب. 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 ‏أريد أن أكون مفيدًا فحسب يا أبي. 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 ‏ستحتاج إلى حذاء أفضل. 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 ‏سأرى ما أستطيع أن أجده لك. 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 ‏"الرب نوري وخلاصي - المزمور 27:1" 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 ‏ها نحن مجددًا. عدنا إلى الوضع الطبيعي. 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 ‏من الغريب كيف تشغر مقاعد الكنيسة ‏بعد أن يحصل الجميع على رمادهم، أليس كذلك؟ 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 ‏دم المسيح يا "ليزا". 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 ‏آمين. 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 ‏- أبي، ظهرك! ‏- لا. إنه… 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 ‏لا بأس، أنا بخير. 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 ‏أنا بخير. 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 ‏أنت، عودي إلى المنزل مباشرةً. ‏لا تقومي بأعمال منحرفة. 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 ‏هل أستطيع مساعدتك؟ 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 ‏أيها المأمور. 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 ‏يا للسماء، لقد أفزعتني. ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 ‏لا أتصوّر أن عملك قد جاء بك إلى هنا، صحيح؟ 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 ‏آخر ما نريده هو تورّط أحد طلابنا بالمشاكل. 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 ‏لا، ليس الأمر كذلك. 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 ‏أنا أتابع لغز جزيرتنا الصغير. 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 ‏القطط. 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 ‏بل الكلب. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 ‏أكّدنا أن سبب موته كان السم. 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 ‏هذا مأساوي. 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 ‏كنت أتساءل، 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 ‏كنت تتكلمين قبل فترة عن مشكلة الجرذان، ‏وعن مركّب كيميائي، كان… 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 ‏1080. 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 ‏1080. إنه ذلك الذي خلفك، صحيح؟ 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 ‏أجل. 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 ‏ونعم، أنت محق. 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 ‏بعد ما أصاب القطط، 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 ‏وبما أننا كنا نجهل ما تسبب في نفوقها، 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 ‏قمت بتوزيع كمية منه ‏على نحو استراتيجي وبحرص حول أملاكي. 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 ‏طلب بعض الأشخاص أن أفعل الشيء نفسه معهم. 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 ‏وإن أكل ذلك الكلب المسكين ‏بطريق الخطأ شيئًا منه، 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 ‏فسأشعر بحزن شديد. 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 ‏أهذا ما تقوله لي؟ 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 ‏رجاءً، إن كان ذلك صحيحًا، إن كنت متأكدًا… 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 ‏لا أدري إن كنت سأسامح نفسي يومًا. 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 ‏إذًا، أهذا ما حدث؟ 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 ‏وهل أنت كذلك؟ 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 ‏أعني، هل أنت متأكد؟ 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 ‏أنا لا أقول لك هذا. 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 ‏لا شيء أكيد. 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 ‏هل يستطيع أحد غيرك ‏الوصول إلى هذه المواد الكيميائية؟ 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 ‏أرجو ذلك. 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 ‏فهي للجزيرة كلها في نهاية المطاف. ‏نحن نخزنها هنا ليس إلا. 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 ‏حتى أنت دخلت إلى هنا بمنتهى السهولة، صحيح؟ 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 ‏لو أردت أخذ عبوة، من كان ليعرف بأمر ذلك؟ 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 ‏أنت محق أيها المأمور. 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 ‏أفهم ما ترمي إليه وأنت محق. 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 ‏يجب أن أقفل هذه الحجرة. 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 ‏طاب يومك يا "بيف". 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 ‏وأنت أيضًا أيها المأمور. 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 ‏سأمرّ بك في الأسابيع المقبلة، ‏وأبدّل الزيت ومرشّح الهواء. 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 ‏لكنه سيكون بخير لبعض الوقت. 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 ‏لماذا تفعل هذا بي يا رجل؟ ‏أحاول الإقلاع عن الصودا الداكنة. 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 ‏لا أدري إن كنت أحمل ما يكفي. ‏أستطيع تحرير شيك لك. 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 ‏هذا يكفي. 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 ‏في المرة المقبلة. 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 ‏نعم، هذا سيفي بالغرض. ‏حاول ألا تشغّله لمدة طويلة. 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 ‏- فقط لحالات الطوارئ الحقيقية. ‏- نعم. 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 ‏"جو". 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 ‏أيها الشريف. 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 ‏ماذا تفعل هنا يا "بول"؟ 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 ‏أساعد صديقي "جو". تمامًا كما في كل شهر. 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 ‏إنه يقوم بصيانة مولّد الكهرباء لديّ. ‏يغيّر المرشحات كل فترة. 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 ‏وإن فتشت جيوبك، ماذا سأجد؟ مرشحات هواء؟ 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 ‏إن فتشت جيوبي، ستنال ضربًا مبرحًا. 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 ‏حسنًا. كفّ عن المزاح ‏أيها الوغد الصغير. هذا… 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 ‏أيها المأمور، فتش أملاكي كما تشاء. ‏افعل ما يحلو لك. 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 ‏صديقي هنا كان يهمّ بالمغادرة، ‏وهو لا ينوي سوءًا. 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 ‏ليس خطأه إن كان يفتقر إلى حس الدعابة. 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 ‏الفتى يساعدني فحسب. 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 ‏الفتى تاجر مخدرات. 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 ‏ليس عندما يأتي إلى هنا. 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 ‏وهو الشخص الوحيد ‏على هذه الجزيرة الذي يعاملني كإنسان. 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 ‏فإن كان هذا السبب، 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 ‏أتمنى لو كنتم جميعًا ‏تجار مخدرات أيها الأوغاد. 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 ‏ألم توجّه لها تهمة بعد؟ 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 ‏تصرّ الآنسة "كين" إنها تجهل ما حدث. 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 ‏تصرّ؟ لم لم تقل ذلك منذ البداية. ‏هذا يغير كل شيء. 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 ‏كانت هناك مواد كيميائية للجرذان وما شابه. 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 ‏الجرذان. 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 ‏- إن تناولها الكلب… ‏- "بايك". 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 ‏كان اسمه "بايك". 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 ‏إن تناولها "بايك" بطريق الخطأ… 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 ‏لم يكن هذا وليد الصدفة، مفهوم؟ 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 ‏لكن أتعلم أيها المأمور؟ 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 ‏لم أتوقع أن يكون الأمر مختلفًا هذه المرة. 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 ‏ليس معي، ولا هنا، وليس معها. 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 ‏قتلت نصف الجزيرة بتلك التسوية. 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 ‏- ما قيمة إضافة كلب إلى قائمة ضحاياها؟ ‏- أنا أفهمك يا "جو". 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 ‏نعم، أعرف تلك المرأة ‏منذ أيام المدرسة الإعدادية. 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 ‏ولا شيء مما فعلته في الماضي أو الحاضر… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 ‏أتدري؟ دعك من الأمر. 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 ‏أنت رجل ذكي أيها الشريف، 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 ‏لكن في هذه الحالة، ‏فإنك لا تعرف ما تتكلم عنه. 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 ‏لذلك دعك من الأمر. 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 ‏أعرف "بيف كين" أيضًا. ‏ليس بقدر ما تعرفها أنت، 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 ‏لكن بما يكفي لأعرف أنك لست مخطئًا بحقها. 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 ‏أنت لست مخطئًا يا "جو". 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 ‏شكرًا. 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 ‏"مركز الأسقف الموقر ‏(جون مايكل برويت) الترفيهي" 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 ‏يجب أن أعترف، بصراحة، لم أفكر 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 ‏كم سيكون الأمر محرجًا بوجود شخصين فقط. 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 ‏أجهل حقًا كيف أبدأ. 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 ‏- "رايلي". مدمن كحول. ‏- مرحبًا يا "رايلي". 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 ‏هل تمانع إن بدأت الجلسة بصلاة الطمأنينة؟ 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 ‏تفضّل. 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 ‏حسنًا. 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 ‏امنحني يا إلهي الطمأنينة ‏لأقبل ما لا أستطيع… 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 ‏ربما يجب أن نصليها معًا. 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 ‏لأقبل ما لا أستطيع تغييره، 623 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 ‏والشجاعة لأغيّر ما أستطيع تغييره، ‏والحكمة لمعرفة الفرق بين الاثنين. 624 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 ‏آمين. 625 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 ‏وها قد بدأنا. كيف تريد أن تفعل هذا؟ 626 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 ‏أعتقد أن علينا أن نتكلم. 627 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 ‏حسنًا. 628 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 ‏أريد الكلام عن هذا المكان. 629 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 ‏بحسب ما سمعت، ‏فإن "بيف كين" كانت تشجّع الناس 630 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 ‏على قبول التسويات ‏من شركات النفط منذ البداية. 631 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 ‏بدت النقود كثيرة على ما أظن، 632 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 ‏إلى أن تقارنها بالمدخول الضائع لسنتين، 633 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 ‏لكن لم يقم الكثيرون بالحسابات آنذاك. 634 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 ‏وكانت "بيف كين" تقول، 635 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 ‏"خذوا النقود. إنها هبة من الله. 636 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 ‏وربما تردون القليل لله." 637 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 ‏وهذا ما فعلوه. 638 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 ‏أخذوا النقود ثم عادوا وأعطوا بعضه للكنيسة، 639 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 ‏وبما أن "برويت" كان مريضًا، ‏فقد عنى ذلك أنهم أعطوا النقود لها. 640 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 ‏وأظن أن ذلك لن يبدو صائبًا. 641 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 ‏وهكذا، قامت فجأةً ‏ببناء هذا المركز الترفيهي. 642 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 ‏من يعلم إن كانت كلفته تعادل ‏ما قدمه الناس لها. 643 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 ‏ومع رحيل الكثير منهم الآن، ‏لم تعد هناك من وسيلة لمعرفة الجواب. 644 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 ‏إنها الكنيسة الكاثوليكية باختصار. 645 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 ‏في كل أرجاء العالم، 646 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 ‏تلك القرى الصغيرة التي تتضوّر جوعًا، ‏مع كنائس مبهرجة. 647 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 ‏تزداد ضخامة وبهرجة، ‏بينما يصيب القحط البلدات. 648 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 ‏تظهر تلك الكنائس كقراد ضخم ‏يمتص دم البلدة عن بكرة أبيه. 649 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 ‏حسنًا، إذًا يمكننا القول ‏إنك لست متمسكًا بالدين. 650 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 ‏- صحيح. ‏- لكن لم يكن الأمر كذلك دومًا. 651 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 ‏كنت فتى مذبح. 652 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 ‏هل يفاجئك هذا؟ 653 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 ‏قال الأسقف "برويت" إنه فيما مضى، 654 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 ‏لم يكن ينقصك الإيمان. 655 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 ‏نعم، أفضّل ألا أخوض كثيرًا في ذلك الليلة. 656 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 ‏أعني، تبدو كشخص لطيف. 657 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 ‏أنت تقدّم لي خدمة. لا أرغب في إهانتك. 658 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 ‏يصعب القيام بهذا. 659 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 ‏وجمعية المدمنين المجهولين ‏لا تسعى إلى حماية مشاعر الناس، صحيح؟ 660 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 ‏بل تسعى إلى التعافي ‏وتحمّل المسؤولية والتحلّي بالصدق، 661 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 ‏وتقديم الدعم أكثر من أي شيء آخر. 662 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 ‏- وبالطبع، هي أداة للسلطات العليا. ‏- نعم، ذلك الجزء. 663 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 ‏كما ترى… 664 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 ‏إنها ليست الجمعية الوحيدة في البلدة ‏التي تساعد على التعافي. 665 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 ‏هل سبق أن سمعت عن "آر آر"؟ 666 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 ‏- "آر آر"؟ ‏- نسخة "آي آي" للقراصنة؟ 667 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 ‏"التعافي العقلاني." ‏يعتمد نهجها على المنطق وعلم النفس. 668 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 ‏هدفها مدّ الناس بالقوة ‏بدلًا من القول إنهم عاجزون. 669 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 ‏إذًا تصبح أنت السلطة العليا، ‏أهذا هو أسلوبها؟ 670 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 ‏تقنية التعرّف على الصوت المسبب للإدمان، ‏هذه هي طريقة عملها. 671 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 ‏التعرّف على الصوت المسبب للإدمان بداخلك. 672 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 ‏لست أنا من يريد احتساء الكحول، ‏بل الصوت الداخلي المسبب للإدمان. 673 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 ‏تتعلّم كيفية التعرّف عليه، ‏وفصله والسيطرة عليه. 674 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 ‏وكونك سيد نفسك، ما تأثير ذلك عليك؟ 675 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 ‏لم أحتس قطرة كحول منذ أربع سنوات. 676 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 ‏لكن الكحول ليس متوفرًا في السجن، صحيح؟ 677 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 ‏لا. 678 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 ‏اسمع، أول معجزة لـ"يسوع" ‏كانت تحويل الماء إلى خمر. 679 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 ‏الكحول ليس جيدًا ولا سيئًا. ‏ليس بحد ذاته. المشكلة في الناس. 680 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 ‏أتعرف كم منا يعاني من هذه المشكلة؟ 681 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 ‏العدد كبير، واحد من أصل 12. 682 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 ‏- لم أحص العدد. ‏- نعم، 12. 683 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 ‏هذه مصادفة ممتعة، ‏هذا الرقم يظهر كثيرًا في الكتاب المقدس، 684 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 ‏لكن هناك واحد من أصل 12 منا، ‏يسبب الكحول له، 685 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 ‏ذلك الشيء الذي ليس جيدًا ولا سيئًا، ‏الكثير من المعاناة. 686 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 ‏سبب لك المعاناة. 687 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 ‏أعرف أنه فعل ذلك. 688 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 ‏يستطيع الله أن يأخذ ذلك الألم ‏ويحوله إلى شيء جيد. 689 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 ‏إلى شيء هادف. 690 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 ‏يمكن أن تكون المعاناة هبة. 691 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 ‏يعتمد الأمر علينا. 692 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 ‏على ما نفعله بالمعاناة، وكيف نتفاعل معها. 693 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 ‏لذا فإن الكحول ليس جيدًا ولا سيئًا. 694 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 ‏والأمر نفسه ينطبق ‏على الشعور بالذنب والحزن والمعاناة. 695 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 ‏يتوقّف الأمر على ما نفعله بها. 696 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 ‏أهناك شيء يمدّ الإنسان بالقوة أكثر؟ 697 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 ‏لا. 698 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 ‏الكحول ليس جيدًا ولا سيئًا. 699 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 ‏لكن الشخص الذي يظهر عندما أشرب بما يكفي، 700 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 ‏كان شخصًا سيئًا. 701 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 ‏كان أنانيًا وغير مبال وأفسد حياتي. 702 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 ‏يُوجد مخرّب بداخلي، 703 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 ‏وكنت أعتقد دائمًا أننا سنجد توافقًا. 704 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 ‏وأننا سنتعلّم التعايش مع بعضنا، ‏لأنه لن يؤذيني أبدًا. 705 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 ‏ليس أنا. فأنا كنت أغذيه، ‏لذلك يستحيل أن يؤذيني. 706 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 ‏ثم ذات صباح، ‏استيقظت واكتشفت أنه قتل شخصًا. 707 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 ‏أنا قتلت شخصًا. 708 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 ‏فعلى من يقع اللوم هنا؟ يقع عليّ أنا. 709 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 ‏وماذا عن الله؟ 710 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 ‏لقد سمح بحدوث ذلك، صحيح؟ 711 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 ‏أترى؟ هذا ما لا أستطيع فهمه. 712 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 ‏لأنك محق، ‏ثمة الكثير من المعاناة في العالم. 713 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 ‏الكثير. ثم هناك هذه السلطة العليا. 714 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 ‏هذه السلطة العليا ‏التي تستطيع إزالة كل ذلك الألم 715 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 ‏يكفي أن يلوّح بيده ويزيل كل شيء، ‏ومع هذا فإنه لا يفعل ذلك؟ 716 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 ‏لا. 717 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 ‏لا، شكرًا. 718 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 ‏أسوأ جزء هو أنه يصفح عنا جميعًا. 719 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 ‏يمكننا جميعًا الوقوف متفرجين 720 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 ‏ورؤية "ليزا سكاربورو" ‏تجرّ نفسها بالكرسي المتحرّك في البلدة. 721 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 ‏نستطيع مشاهدة "جو كولي" ‏يحتضر ببطء بسبب الكحول. 722 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 ‏نستطيع مشاهدة الكثيرين ‏يسقطون في تلك الهاوية السحيقة 723 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 ‏المليئة بالفظائع ونحن نتحمّل ذلك. 724 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 ‏نستطيع تقبّل ذلك 725 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 ‏لأننا نستطيع قول أشياء من قبيل، ‏"الله يعمل بطرق غامضة." 726 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 ‏وكأن هناك خطة؟ ‏وكأن هناك شيئًا جيدًا سينتج عن ذلك؟ 727 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 ‏لا شيء جيد نتج عن ثمالتي. 728 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 ‏لم ينتج شيء جيد ‏عن قتلي لتلك الفتاة المسكينة. 729 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 ‏لم ينتج شيء جيد ‏عن احتساء "جو كولي" للكحول. 730 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 ‏لا ينتج شيء جيد ‏من عدم قدرة "ليزا" على السير مجددًا. 731 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 ‏لم ينتج شيء جيد عن انسكاب ‏طن من النفط الخام في الخليج. 732 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 ‏والشيء الوحيد ‏الذي يدع الناس يقفون متفرجين، 733 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 ‏يراقبون كل هذه المعاناة ‏من دون القيام بأي شيء، 734 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 ‏هو فكرة أن المعاناة قد تكون هبة من الله. 735 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 ‏يا لها من فكرة متوحشة يا أبتاه. 736 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 ‏نعم. 737 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 ‏نعم. 738 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 ‏اسمع، لا يوجد شيء ‏في النصوص المقدسة، ولا حتى في العالم، 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 ‏يشير 740 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 ‏إلى أن الله يلغي المسؤولية الشخصية. 741 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 ‏وبالتأكيد لا يوجد شيء ‏في البرنامج يلمّح إلى ذلك. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 ‏في الواقع، لا شيء على الإطلاق. 743 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 ‏أؤمن بأن الله يستطيع أن يأخذ أعمالنا، 744 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 ‏أعمالنا الفظيعة، ويحولها إلى شيء آخر. 745 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 ‏أعلم أنه يستطيع أن يجد الخير فيها، 746 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 ‏وأن يجد الحب فيها، سواء كنا نرى ذلك أم لا. 747 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 ‏أنا أؤمن بذلك يا "رايلي فلين". 748 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 ‏أؤمن بذلك. 749 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 ‏أنا آسفة جدًا. 750 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 ‏لقد قمت بالعمل الصحيح. 751 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 ‏الحذر واجب. 752 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 ‏كل شيء بخير. 753 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 ‏حمدًا لله. 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 ‏نعم، كل شيء بخير. 755 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 ‏إنها مجرّد بقعة بسيطة. 756 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 ‏آسفة لأنني أيقظتك. 757 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 ‏ماذا لو لم تفعلي وانتظرت حتى الصباح ‏وحدث مكروه ما؟ 758 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 ‏لا يا عزيزتي. أنا موجودة لهذا الغرض. ‏لقد قمت بالخيار الصحيح. خذي، اسمعي. 759 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 ‏مرحبًا يا صغيري. 760 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 ‏أترين؟ الطفل بخير. 761 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 ‏لكن أمك قلقة قليلًا يا ذا القدم الصغيرة. 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 ‏لكن هذا لأنها تحبك فحسب. 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 ‏- أشكرك مجددًا. ‏- العفو. 764 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 ‏"سارة"! 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 ‏يا للهول يا أمي! 766 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 ‏- تعالي بسرعة! ‏- يا للهول. 767 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 ‏اعتقدت أنني رأيت والدك. 768 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 ‏ملابسه. اعتقدت أنه كان أباك. 769 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 ‏أبي ميت منذ 15 عامًا. 770 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 ‏تزداد صعوبة إخبارك بهذا. 771 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 ‏لا، كان شيئًا آخر. جاء إلى نافذتي. 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 ‏"سارة". ذلك الوجه. 773 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 ‏ذلك الوجه. 774 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 ‏مرحبًا؟ 775 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 ‏هل يُوجد أحد هناك؟ 776 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 ‏مرحبًا؟ 777 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 ‏هل يُوجد أحد هناك؟ 778 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 ‏من هذا؟ 779 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 ‏من هذا؟ 780 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 ‏"هذا العقار مهدد بالسقوط" 781 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 ‏أهذا أنت يا "أوكر"؟ 782 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 ‏"الأحد الثاني من الصوم" 783 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 ‏- صباح الخير يا أبتاه. ‏- "ليزا". 784 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 ‏نشيدنا اليوم هو المزمور 27. 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 ‏"الرب نوري وخلاصي، ممن أخاف؟ 786 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 ‏الرب حصن حياتي، ممن أرتعب؟ 787 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 ‏عندما اقترب إلي الأشرار ليأكلوا لحمي، 788 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 ‏مضايقي وأعدائي عثروا وسقطوا. 789 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 ‏إن نزل عليّ جيش لا يخاف قلبي. 790 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 ‏إن قامت عليّ حرب 791 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 ‏ففي ذلك أنا مطمئن. 792 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 ‏واحدةً سألت من الرب وإياها ألتمس، 793 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 ‏أن أسكن في بيت الرب كل أيام حياتي." 794 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 ‏جسد المسيح يا "ليزا". 795 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 ‏آمين. 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 ‏هيا. جسد المسيح. 797 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 ‏أبتاه، ماذا تفعل؟ 798 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 ‏- جسد المسيح. ‏- ماذا تفعل؟ 799 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 ‏كلا. 800 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 ‏تعالي. 801 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 ‏جسد المسيح. 802 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 ‏لا، توقّف. 803 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 ‏- هذه قسوة. ‏- هيا. 804 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 ‏"ليزا". ما خطبك؟ 805 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 ‏إن كانت هذه دعابة، فهي ليست مضحكة. 806 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 ‏"ليزا". 807 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 ‏ماذا؟ 808 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 ‏جسد المسيح. 809 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 ‏آمين. 810 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 ‏ترجمة "باسل بشور"