1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:41,918 --> 00:00:46,584 ‎第一篇:创世纪 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 ‎她没事吧? 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 ‎她会没事吧? 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 ‎不是吧 上帝啊 6 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 ‎我们在天上的父 ‎愿人都尊你的名为圣 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 ‎愿你的国降临 ‎愿你的旨意行在地上 如同行在天… 8 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 ‎既然你在对上帝祷告 ‎问问他为什么总是把孩子带走 9 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 ‎却让醉驾的混蛋只有擦伤 10 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 ‎我觉得这个建议非常合宜 律师 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 ‎你想要我继续 12 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 ‎还是说你的客户希望 ‎我开庭审理此案呢? 13 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 ‎我接受判决 法官大人 14 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 ‎法院判决 你的刑期为4到10年 15 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 ‎在伊利诺斯州惩教局监管下服刑 16 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 ‎赔偿受害人家庭 ‎十四万零九百美元十一美分 17 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 ‎(莱利 希望你一切都好…) 18 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 ‎(知道神与你同在 ‎他知道我爱你 妈妈) 19 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 ‎(四年后) 20 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 ‎(克罗克特岛 人口 127人) 21 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 ‎(欢迎来到克罗克特岛) 22 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 ‎你的房间准备好了 23 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 ‎谁去接你? 24 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 ‎好 那9点准时到码头 25 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 ‎不然就会错过清风号 ‎只能等贝拉岛号了 26 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 ‎现在只有这两班轮渡 27 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 ‎他知道轮渡时间 安妮 28 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 ‎不是的 他是在问 ‎你知不知道轮渡时间 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 ‎因为他等不及想看到你 30 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 ‎你还需要什么吗? ‎衣服 鞋子什么的? 31 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 ‎他们会把东西都还给你吧 ‎当时你穿的那些? 32 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 ‎衣服之类的? 33 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 ‎-我要出去了 ‎-去哪里? 34 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 ‎去码头找乌克 35 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 ‎那你不吃东西了? 36 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 ‎你想要和爸爸打个招呼吗? 37 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 ‎好的 艾德 莱利想和你打个招呼 38 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 ‎宝贝 你爸爸刚刚出去了 39 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 ‎他没听到我叫他 但他跟你问好 40 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 ‎好的 41 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 ‎好了 我爱你 明天见 42 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 ‎好的 43 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 ‎听好 44 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 ‎基恩小姐说过乌克在北岛上 ‎不知道在做什么勾当 45 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 ‎基恩小姐疯了 妈妈 46 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 ‎我也有过16岁的时光 我知道 ‎那是怎么回事 所以不许去北岛 47 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 ‎-不许惹麻烦 宵禁前回来 ‎-知道了 妈妈 48 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 ‎拜托 华伦 别喝酒 49 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 ‎我保证不喝 50 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 ‎你哥哥明天就回家了 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 ‎太好了 妈妈 52 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 ‎我是真心的 53 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 ‎你去吧 54 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 ‎(《期待更美好的一切》) 55 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 ‎(圣帕特里克天主教堂 ‎建于1824年) 56 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 ‎(欢迎普鲁伊特教士归来 ‎周日恢复举办弥撒) 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,293 ‎(奥康纳及儿子们海鲜公司) 58 00:07:29,543 --> 00:07:33,334 ‎(贝拉岛号) 59 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 ‎-嘿 弗林 ‎-嘿 60 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 ‎基恩小姐说你去北岛 ‎绝对没干什么好事 61 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 ‎借她吉言 62 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 ‎算了 还不如让她拍我马屁呢 63 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 ‎-你看到他了没? ‎-还没有 64 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 ‎嘿 你们好 65 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 ‎该死 66 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 ‎-你不会请了阿拉丁来吧? ‎-拜托 给他个机会吧 67 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 ‎-你们好吗? ‎-嘿 阿里 68 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 ‎-你爸爸放你出来了 我很吃惊啊 ‎-我想出来就能出来 69 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 ‎他来了 70 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 ‎别拿着现金乱晃 天啊 71 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 ‎怎么了? 72 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 ‎他没事的 73 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 ‎他跟警察告密怎么办? 74 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 ‎-我不会的 ‎-我不认识你 75 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 ‎拜托 保尔 他爹是谁 ‎他又改变不了 我们都说好了 76 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 ‎-他当时又没参加 ‎-他说得有道理 77 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 ‎让我爸爸见鬼去吧 ‎你想听我这样说 对吧? 78 00:08:33,375 --> 00:08:35,834 ‎好 让他见鬼去吧 ‎他们都见鬼去 警长见鬼去 79 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 ‎现在行了吧? 80 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 ‎-你不会说出去的 对吧? ‎-我说了我不会的 81 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 ‎因为保尔是我们唯一的供应商 82 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 ‎他真的叫保尔? 83 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 ‎要是你爸爸把他抓起来了 ‎或是他害怕得退缩了 84 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 ‎我们就没有联系人了 85 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 ‎他什么都不会说的 86 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 ‎嘿 丽萨 87 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 ‎-你们肯定没干好事 ‎-就是兜个风 88 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 ‎-保尔给了我们好东西 ‎-真的吗? 89 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 ‎你还担心我会告密? 90 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 ‎我希望你也一起来 91 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 ‎我不去 我不想弄得一身猫屎味 92 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 ‎该吃晚饭了 丽萨 93 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 ‎嘿 斯卡布罗女士 94 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 ‎你好啊 华伦 95 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 ‎来吧 亲爱的 96 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 ‎-你带救生衣了吗? ‎-什么? 97 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 ‎-救生衣 ‎-没有 你开玩笑吗? 98 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 ‎嘿 要是我们翻了船 ‎脚不要放到座位底下 会淹死的 99 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 ‎那种死法很可怕 100 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 ‎这是我们几代人一直在做的事 101 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 ‎要是你搞砸了 告诉你爸爸… 102 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 ‎-对你可没好处 ‎-我不会告诉我爸爸的 放心吧 103 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 ‎我都补好了 应该不会渗水了 104 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 ‎-你有手电吗? ‎-我有 105 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 ‎-你们看到了吗? ‎-什么? 106 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 ‎像是只苍鹭 要不就是只巨型鹈鹕 ‎从我们头上飞过去 107 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 ‎很大 我看到展开的翅膀了 108 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 ‎这些流浪动物得有人管管了 109 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 ‎本来不至于弄得这么糟糕 ‎现在都成了大部队了 110 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 ‎我爸爸说它们都是从大陆上来的? 111 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 ‎是 也只能从大陆上来 112 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 ‎我是说 我不知道 ‎人们是什么时候把猫带过来的 113 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 ‎但他们绝对带来了不止一只 114 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 ‎我不相信这儿有足够的食物给它们吃 115 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 ‎我们知道它们吃什么 116 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 ‎人们以前住在这里的时候 ‎他们把死去的亲人埋在院子里 117 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 ‎在20年代之前都是这样 ‎我爸爸说的 118 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 ‎有时候 暴风雨来袭 119 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 ‎洪水泛滥 那些尸体被冲到 ‎地面上来 就成了猫粮 120 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 ‎那些尸体都有好几百年了 ‎只剩骨骸了 121 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 ‎有暴风雨的时候 ‎它们被冲到西岸我家那里 122 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 ‎我知道 北岛的东西 123 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 ‎都会被冲到西岸去 ‎我要清理它们 笨蛋 124 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 ‎-这是什么? ‎-拿着 125 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 ‎不用 谢谢 126 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 ‎-你不喝? ‎-这个我不喝 127 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 ‎我们通常来这 吸一支大麻 128 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 ‎他就开始想要回到轮椅女孩身边了 129 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 ‎嘿 没别的意思 ‎被困在轮椅上感觉很糟 130 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 ‎你们好啊 猫咪们 131 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 ‎我哥哥鲍比 还有华伦的哥哥 132 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 ‎曾经告诉我们说北岛闹鬼 133 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 ‎-死去渔夫的鬼魂 ‎-是的 鱼叉哈利 134 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 ‎鱼叉哈利 135 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 ‎对 他用鱼叉抓小孩子 吃他们的肉 136 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 ‎不过那都是瞎扯 137 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 ‎这样他们来这里喝酒的时候 ‎我们就不敢跟来了 138 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 ‎我是说 我们没跟来 139 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 ‎我跟来了一次 140 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 ‎鲍比上大学之前 我跟着他来过一次 141 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 ‎我见到唯一可怕的景象 ‎就是他上了海瑟德尔曼 142 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 ‎-没错 ‎-就是 143 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 ‎该死 它们这是在打架 不是那个 144 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 ‎它们在干那个 145 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 ‎当时鲍比就是这个声音 146 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 ‎该死 147 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 ‎华伦?怎么了? 148 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 ‎我还以为我看到了什么 149 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 ‎我猜鱼叉哈利终于现身了 150 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 ‎唷 停 151 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 ‎天 我踩到猫屎了 152 00:14:19,668 --> 00:14:22,709 ‎(清风湾) 153 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 ‎感谢上帝 154 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 ‎天啊 终于回到家了 155 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 ‎我带你去吃东西 你得吃东西 156 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 ‎只有你吗?爸爸呢?华伦呢? 157 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 ‎他们上船了 158 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 ‎他从来不离开岗位 一次都没有 159 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 ‎我们承受不起 我们先回家吧 160 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 ‎(克罗克特岛 轮渡信息) 161 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 ‎-打扰一下 斯特奇 ‎-早上好 基恩小姐 162 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 ‎普鲁伊特教士应该在船上 ‎你看到他了吗? 163 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 ‎没有 也许他会搭乘 ‎下午的贝拉岛号 164 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 ‎不会的 他说过是清风号 165 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 ‎他出发前我们说好了的 ‎你没看到他吗? 166 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 ‎他很显眼的 斯特奇 167 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 ‎没错 你说得对 168 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 ‎或许人太多 我没看到 169 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 ‎好了 我们开始 170 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 ‎你好啊 171 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 ‎这是… 172 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 ‎脊柱 非常好 173 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 ‎这是小脚 正在微微踢动 174 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 ‎我来量一下脚有多大 175 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 ‎好了 宝贝 176 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 ‎嗨 小脚丫 177 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 ‎一切数据都完全符合20周的标准 178 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 ‎-你最近有阴道出血的现象吗? ‎-没有 179 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 ‎为什么这么问? 180 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 ‎-里面有点出血 ‎-天啊 181 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 ‎我不担心 非常小 我们会继续观察 182 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 ‎看来他到家了 183 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 ‎可怜的女人 184 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 ‎佩吉?是你吗 佩吉? 185 00:17:01,168 --> 00:17:04,083 ‎-天啊 妈妈 你要干什么? ‎-佩吉 186 00:17:04,668 --> 00:17:07,958 ‎不是 妈妈 那是伊琳 ‎佩吉的女儿 伊琳格林恩 187 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 ‎-你记得伊琳格林恩吗? ‎-嗨 格宁太太 188 00:17:13,918 --> 00:17:17,083 ‎我觉得你给我弄错房间了 189 00:17:18,333 --> 00:17:20,083 ‎我的房间在楼上 190 00:17:20,168 --> 00:17:22,833 ‎不是的 妈妈 你不能再上楼梯了 ‎从一年之前就不行了 191 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 ‎你摔断髋关节之后就不行了 192 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 ‎嘿 好孩子 193 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 ‎-早上好 警长 ‎-嘿 早上好 安妮 194 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 ‎我今天晚点到 我换班了 195 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 ‎不着急 ‎这一定是你儿子莱利 对吧? 196 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 ‎(警长办公室) 197 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 ‎-起床啦 乔 ‎-该死 198 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 ‎要咖啡吗? 199 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 ‎-你对我做了什么 沙里夫? ‎-叫我警长 200 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 ‎你这么吃惊 我也挺奇怪的 ‎我以为你想要来这里 201 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 ‎是你自己乱闯的 202 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 ‎哦 你想闯的是普通的商店 203 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 ‎当时是夜里12点半 ‎你满身威士忌酒味 204 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 ‎用一只船桨砸商店玻璃 205 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 ‎要不是你没砸准 ‎我们现在还在收拾碎玻璃呢 206 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 ‎所以你就把我关起来了? 207 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 ‎乔 我之前就知道 ‎不让你喝酒是没用的 208 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 ‎是啊 你说起来容易 ‎真主不让你喝酒 209 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 ‎你说有只巨大的信天翁跟着你 210 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 ‎是的 你说“翅膀有长椅那么大” 211 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 ‎这也说得过去 因为信天翁代表厄运 212 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 ‎对渔民来说 213 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 ‎放松 大块头 放松 214 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 ‎它咬我 直接咬我 我只是路过啊 215 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 ‎派克从没咬过人 216 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 ‎有时候会吠叫 大多是在打招呼 217 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 ‎它太大了 叫起来声音就很大 218 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 ‎就是咬了 我觉得如果我伸手出去 ‎它就会咬在我的手上 219 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 ‎我告诉你 警长 这是个威胁 220 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 ‎对不起 基恩小姐 ‎它只是在等它的主人 221 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 ‎说到威胁 222 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 ‎嘿 怎么了 贝弗莉 你想说说吗? 223 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 ‎是 你别理她 她就是很刻薄 224 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 ‎真心抱歉造成这种麻烦 225 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 ‎你接受这份工作的时候不会想到 226 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 ‎要一直面对我 227 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 ‎我考虑你太多就会心烦 228 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 ‎走吧 伙计 229 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 ‎回头见 警长 230 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 ‎保重 乔 231 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 ‎回头见 232 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 ‎是 米勒一家去年离开了 233 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 ‎房子都没有挂牌出售 234 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 ‎我觉得已经没人打算卖房子了 ‎他们就直接走了 235 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 ‎弗兰克现在在俄勒冈州找了份工作 236 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 ‎工厂的工作 237 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 ‎欢迎回家 宝贝 238 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 ‎你进来吗? 239 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 ‎抱歉 你爸爸在这里放了些东西 240 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 ‎没有其他地方放了 对不起 241 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 ‎-他真的不来了 ‎-别这么想 242 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 ‎你现在回家了 ‎他会正常面对你 就是这样 243 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 ‎你不知道现在的情况 244 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 ‎泄露事故发生之后 只能在固定地点 245 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 ‎固定时间打鱼捕蟹 246 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 ‎泄露事故是三年前的事了 ‎真的是太糟糕了 247 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 ‎天知道 那片水域里的东西都没法吃 248 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 ‎你爸爸每天回家时都一身柴油味 249 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 ‎后来他们说已经清理干净了 ‎可还是一样 250 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 ‎我是说 我之前还以为 ‎那些环保人士是帮我们说话的 251 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 ‎自留限额因为人口减少 ‎一直没什么影响 252 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 ‎突然就有明确限额了 253 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 ‎可是对石油公司就没有 ‎对我们 对渔船就有 254 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 ‎我们只能捕捞他们规定的限额? 255 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 ‎但他们不懂大海 ‎从没在这片海域工作过 256 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 ‎我是说 既然说到人口减少 257 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 ‎我们就来谈谈人的问题 258 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 ‎这个岛上曾经有几百人 259 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 ‎现在只有几十个了 260 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 ‎这里已经算不上居民区了 宝贝 261 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 ‎这是个鬼城 262 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 ‎-如果可以的话 他会在这儿的 ‎-当然了 妈妈 263 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 ‎(克罗克特联合学校) 264 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 ‎我知道这是哈桑警长 265 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 ‎第一次和我们共度暴风雨 266 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 ‎我觉得我们应该一起聊聊 267 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 ‎谢谢你 市长 268 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 ‎这场暴风雨直对我们这里而来 269 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 ‎气象部门说是强暴风雨 270 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 ‎预报说最糟糕的情况是明晚登陆 271 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 ‎如果真的像他们说的那样 272 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 ‎我想说说咱们的燃料供给问题 273 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 ‎斯特奇? 274 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 ‎是 和以前一样 我来确保关掉油泵 275 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 ‎日落之前关闭 好让渔民们 ‎捕鱼归来之后可以加油 276 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 ‎你会关掉码头的电力吧? 277 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 ‎-反正也有可能会停电 ‎-是 278 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 ‎如果有需要的话 这里的教室 ‎可以做为避难所 我们可以一直… 279 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 ‎抱歉 280 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 ‎你是新来的 所以可能不知道 281 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 ‎但一直以来 ‎避难所都是圣帕特里克教堂 282 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 ‎我们按照惯例放置行军床 ‎一直都是如此 283 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 ‎现在…我们有了新的活动中心 284 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 ‎还没有彻底完工 ‎但快好了 可以容量是原来的两倍 285 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 ‎我不太确定容量多一倍 ‎有什么具体的实际意义 286 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 ‎计算的时候… 287 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 ‎-抱歉 基恩小姐 我之前不知道 ‎-不用道歉 288 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 ‎你本来也不知道 289 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 ‎好吧… 290 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 ‎你自己也要记住 291 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 ‎除非你打算乘轮渡去清真寺 292 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 ‎否则就要和我们一起避难 293 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 ‎当然我们也欢迎你 294 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 ‎谢谢 295 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 ‎我们会通知所有人 ‎出现状况时就去圣帕特里克教堂 296 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 ‎他们都知道 297 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 ‎明白 现在来说说船只 ‎首先是码头救援 298 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 ‎你需要多久去一次大陆? 299 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 ‎每周一次 300 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 ‎华伦 吃你的东西 301 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 ‎没事的 是…匿名戒酒会活动 302 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 ‎-是我释放条款的一部分 ‎-华伦 303 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 ‎你过得好吗?学校里怎么样? 304 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 ‎挺好的 格林恩小姐一直在说暴风雨 305 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 ‎格林恩小姐?那个老女人还在教课? 306 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 ‎不是的 春天的时候 ‎那位格林恩小姐去世了 307 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 ‎现在这位是她女儿格林恩小姐 308 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 ‎伊琳回来了? 309 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 ‎我本来要告诉你的 她才回来几个月 310 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 ‎她搬进了佩吉的房子 ‎做她之前的工作 311 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 ‎不知道她会待多久 312 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 ‎但有人搬到岛上来真是很好 313 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 ‎而且还是位年轻人 314 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 ‎她是从哪儿回来的? ‎之前她做什么? 315 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 ‎这些你只能去问她自己了 316 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 ‎我们知道她做过一件事 317 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 ‎-华伦 ‎-怎么了?是她自己说的 318 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 ‎而且她都开始显怀了 319 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 ‎就算是个秘密 也不会保持太久了 320 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 ‎不管她逃走之后发生了什么 321 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 ‎她变成了一个漂亮的年轻女人 ‎一个很好的教师 322 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 ‎她回来了对我们来说是件幸事 323 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 ‎浪女回头 你明天会见到她的 324 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 ‎她总是坐在右边中间位置 ‎像她妈妈那样 325 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 ‎-明天? ‎-在教堂里 326 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 ‎我没有…打算去教堂 327 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 ‎别犯傻了 你当然要去 328 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 ‎不 我的情况不一样了 妈妈 ‎我不是…原来的我了 329 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 ‎你看 普鲁伊特教士 ‎在出发去朝圣之前说过… 330 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 ‎他那个年纪还去旅行了? ‎他现在快80岁了吧 331 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 ‎所有的会众做了募捐 332 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 ‎-去圣地两个星期 ‎-天啊 333 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 ‎他在这个岛上过了一辈子 334 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 ‎这是沿着真实的耶稣脚踪行走的机会 335 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 ‎-是啊 ‎-我们认为他值得拥有这次旅行… 336 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 ‎我很惊讶 他那种健康状况 ‎他们居然也允许他去了 337 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 ‎在他那个年纪 ‎能有他那个状况就是幸运了 338 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 ‎他的意识逐渐不受控制 339 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 ‎有天在圣餐礼时他祝圣了三次 340 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 ‎-我当时在摇铃 觉得很荒唐 ‎-我们都有犯错误的时候 341 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 ‎人们看到他晚上出来游荡 342 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 ‎晚上很晚的时候 343 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 ‎比如午夜时分 在码头上 ‎船坞那里 商店里 344 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 ‎你见过他吗 华伦? ‎你知道那是他吗? 345 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 ‎我确信那是另外一个80岁的老人 346 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 ‎戴着他的帽子 穿着他的长外套 347 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 ‎就算他开始有点儿糊涂了 348 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 ‎他也属于这个岛 属于我们这里 349 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 ‎不应该被主教管区停职 ‎送到养老院去 350 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 ‎谁知道会派谁来接替他呢? 351 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 ‎如果我们帮他遮掩一下 就一点… 352 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 ‎有一半的时候 ‎都需要我们领他绕过祭台 353 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 ‎不是这样的 354 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 ‎拜托 你骗不了祭台助手 355 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 ‎-你是祭台助手? ‎-没错 356 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 ‎我最大的野心就是做教士助手 357 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 ‎没人喜欢底层的祭台助手 358 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 ‎我只是为了吸引女孩子 ‎你知道的 制服诱惑 359 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 ‎这不可笑 360 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 ‎一点儿都不可笑 361 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 ‎你要坐在这张桌子这里 在你… 362 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 ‎在你做过那些事之后 363 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 ‎说:“教堂不适合我”? 364 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 ‎还拿祭台助手 ‎和普鲁伊特教士开玩笑? 365 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 ‎不行 366 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 ‎明天你要去教堂 莱利 367 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 ‎-爸爸 ‎-每个周日都要去 368 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 ‎我不在乎你是否真心要去 ‎或是你是否想去 369 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 ‎把这当作你的释放条件之一吧 370 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 ‎(周日) 371 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 ‎教士! 372 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 ‎教士! 373 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 ‎教士 你回来了 欢迎回家 374 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 ‎看到你没事我就放心了 ‎我一早上都在等你 375 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 ‎我们说好了 你却没乘清风号 376 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 ‎我想你是忘记了 你有没有… 377 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 ‎可你不知道我的样子 378 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 ‎站在码头上 ‎像被抛弃的毕业舞会女伴 379 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 ‎你不会相信那个新来的警长 380 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 ‎奥马尔沙里夫 还是什么的 381 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 ‎他想要把学校做为新的 ‎暴风雨避难所 382 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 ‎你都安顿好了? 383 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 ‎好了 384 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 ‎意外发生之后 ‎她就每天都去圣帕特里克教堂 385 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 ‎就算没有弥撒 她也会去 ‎每天为你念一遍玫瑰经 386 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 ‎每天如此 387 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 ‎我会向她道歉 爸爸 388 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 ‎妈妈跟我讲过了 389 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 ‎泄露事故之后生活变得这么困难 ‎我很难过 390 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 ‎所以教堂不适合你 是吗? 391 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 ‎对 不适合我 392 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 ‎那领圣餐时你就坐着不动好了 ‎那样就对了 393 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 ‎假装你没有忏悔过 ‎我也当你没有忏悔过 394 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 ‎你不领圣餐 395 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 ‎会让你妈妈伤心 396 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 ‎但你领圣餐是不合适的 397 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 ‎好吧 398 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 ‎好吧 399 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 ‎晚安 400 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 ‎好 401 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 ‎-不要玩手机了 ‎-好 402 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 ‎我不想听到你发短信的声音 403 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 ‎我能听到你在发短信 404 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 ‎什么都逃不过警长的耳朵 405 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 ‎好了 爸爸 406 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 ‎亲亲你妈妈 407 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 ‎-晚安 孩子 ‎-晚安 爸爸 408 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 ‎再过十分钟就给我关掉手机! 409 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 ‎别害怕 妈妈 是我 410 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 ‎我的房间 411 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 ‎走一步 向下走一步 412 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 ‎晚霞行千里 413 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 ‎朝霞… 414 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 ‎-不出门 ‎-没错 415 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 ‎(神说 要有光 ‎于是就有了光 创世纪1:3) 416 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 ‎乘船只用了不到一个小时 417 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 ‎我敢说这次暴风雨不会那么糟糕 ‎似乎每次都没有那么糟糕 418 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 ‎我爸爸没有用木板加固窗户 419 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 ‎他平时总是反应过度囤积物资 ‎所以你知道的 420 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 ‎-你要装圣餐? ‎-是的 421 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 ‎有人已经装过了 422 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 ‎早上好 各位 423 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 ‎今天是常年期的第七个周日 424 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 ‎我们的开场赞美诗是《先贤之信》 425 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 ‎红色赞美诗集中的第787首 426 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 ‎这位是谁? 427 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 ‎早上好 428 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 ‎我知道今天早上 ‎你们希望见到的并不是我 429 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 ‎我是保罗希尔神父 430 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 ‎主教教区派我来代替 ‎普鲁伊特教士几个星期 431 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 ‎他在旅途中生病了 但他情况还好 432 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 ‎在大陆的医院中治疗 433 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 ‎在大陆对他比较好 434 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 ‎并且 在他的旅途中 ‎有人注意到了他的精神状况 所以… 435 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 ‎主教教区让我来代替他 直到他康复 436 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 ‎但请相信完全不需要担心 437 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 ‎你们不会失去你们的教士的 ‎这一点我可以保证 438 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 ‎眼下这种状态是暂时的 439 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 ‎我也非常开心能和你们 ‎一起聚集在圣帕特里克教堂 440 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 ‎我是来提供帮助的 ‎期待可以与你们所有人会面 441 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 ‎以圣父 圣子及圣灵的名义 442 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 ‎“愿耶稣基督的恩惠 上帝的爱 443 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 ‎以及圣灵的跟随 ‎与你们所有人同在…” 444 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 ‎“耶稣拿起面包 向你表达感谢” 445 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 ‎“他掰开面包 递给门徒 说 446 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 ‎‘你们拿着吃’” 447 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 ‎“‘这是我的身体 ‎为你们而舍的’” 448 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 ‎“晚餐结束时 耶稣拿起杯子” 449 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 ‎“又祝谢了 递给门徒们说 450 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 ‎‘你们都喝这个’” 451 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 ‎“‘这是我的血 ‎是新的永恒的约定’” 452 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 ‎“‘为你们而流 ‎好叫你们的罪得赦’” 453 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 ‎“‘要这样做来纪念我’” 454 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 ‎-基督的身体 ‎-阿门 455 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 ‎-基督的身体 ‎-阿门 456 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 ‎基督的血 457 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 ‎基督的身体 458 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 ‎基督的血 459 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 ‎-基督的身体 ‎-莱利 460 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 ‎我坐这里 461 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 ‎基督的身体 462 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 ‎基督的身体 463 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 ‎基督的血 伊琳格林恩 464 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 ‎基督的身体 465 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 ‎基督的血 466 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 ‎当然了 我昨晚 ‎在神父宅邸见到他了 467 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 ‎我们有很多需要谈的 468 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 ‎给他讲了这里的情况 469 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 ‎教士很爱他 我看得出来为什么 470 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 ‎-丽萨斯卡布罗! ‎-你怎么知道我的名字? 471 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 ‎教士给我讲过你 472 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 ‎他说我会在每日弥撒上见到你 ‎可能只有我们两个人参加 473 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 ‎神父 我是韦德斯卡布罗 ‎这是我妻子多莉 474 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 ‎-真是幸会 ‎-当然了 市长先生及夫人 475 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 ‎很抱歉这样突然 476 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 ‎主教教区本来要直接联系你们 477 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 ‎叫我韦德吧 478 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 ‎天 看到有新面孔真是开心 479 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 ‎欢迎来到这口锅里 ‎这里已经很荒凉了 480 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 ‎慢炖锅 481 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 ‎是啊 这真是个可爱的外号 482 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 ‎可是真的是这样 ‎我们是锅大杂烩 什么都有… 483 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 ‎甚至墨西哥的皮纳塔都有 484 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 ‎所有不同的元素 485 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 ‎被一个巨大的棍子搅拌着 486 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 ‎有你加入其中我们真的很高兴 487 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 ‎-安妮弗林 神父 ‎-安妮弗林 488 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 ‎-这位是我丈夫艾德 ‎-艾德弗林 489 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 ‎神父 490 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 ‎我注意到你没有领圣餐 491 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 ‎怎么都这么沉默? 492 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 ‎我儿子莱利 他… 493 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 ‎现在的状态不是很洁净 494 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 ‎嘿 我觉得这很好啊 495 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 ‎对于那些真正洁净的人 ‎我也没什么用处 496 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 ‎耶稣 497 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 ‎他对绝对洁净的人也不是很感兴趣 498 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 ‎不是的 他是直接走向 499 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 ‎那些并不洁净的人 500 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 ‎他们才是他最爱的人 ‎他们才是他称为朋友的人 501 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 ‎是 我们可以解决的 502 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 ‎好 欢迎进入慢炖锅 503 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 ‎再次听到旧版的翻译 真的很惊喜 504 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 ‎-我们有十年没听过了吧? ‎-是啊 505 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 ‎不知道你还在用旧版 506 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 ‎你注意到了 对吧?我知道 ‎新版更贴近拉丁语原文 不过… 507 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 ‎哇 508 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 ‎浪子回家了 509 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 ‎不 我觉得你才是浪子 510 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 ‎我只是害群之马而已 511 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 ‎我陪你走回家吧? 512 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 ‎好 我们走走吧 513 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 ‎你去哪儿了? 514 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 ‎在纽约 纽约北部 515 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 ‎我猜就是 516 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 ‎你逃走时 引起了轩然大波 517 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 ‎很多人提出各种猜测 ‎大多数人认为你去了好莱坞 518 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 ‎但我认为是纽约 519 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 ‎为什么呢? 520 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 ‎那些有顶的桥 521 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 ‎你记得吗? 522 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 ‎很久之前我给你讲的 523 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 ‎我不是从那里开始的 524 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 ‎我去了南部 然后去了西部 525 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 ‎在奥斯丁待了一阵子 ‎然后加入了一个摇滚乐队 526 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 ‎你开玩笑吧 527 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 ‎我真的很傻 528 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 ‎嗯 我觉得我们俩都很傻 529 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 ‎看看我们 回到了原点 ‎我们曾发誓不在这里度过余生 530 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 ‎你呢? 531 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 ‎芝加哥 532 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 ‎不过没什么摇滚乐队 533 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 ‎只接触了金融那些东西 ‎上学 参加了太多派对 534 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 ‎我很震惊 535 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 ‎有段时间赚了很多钱 536 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 ‎炒股票 然后开始做生意 但然后… 537 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 ‎都没有了 538 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 ‎-结婚了吗? ‎-没有 你呢? 539 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 ‎结了 理论上是结了 是… 540 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 ‎不过结束了 说来也话长了 541 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 ‎在教堂看到你真让我惊讶 542 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 ‎我也一样 543 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 ‎我也从没想到我会去教堂 ‎但对我很有好处 544 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 ‎我看到领圣餐时你坐着没动 545 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 ‎有趣的是 ‎大多数人都是在监狱里认识耶稣的 546 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 ‎你总是不走寻常路 547 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 ‎是啊 不过并非如此 548 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 ‎第一天晚上我就丢开了《圣经》 ‎但是… 549 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 ‎那不是一瞬间的事 550 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 ‎我真的看了 551 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 ‎在那里面有很多时间可以读书 ‎我读了很多书 552 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 ‎《摩西五经》《古兰经》 ‎《塔木德》《道德经》 553 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 ‎犹太教 佛教 伊斯兰教 耆那教 554 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 ‎我觉得既然我要寻找神 ‎就要到处都找遍才行 555 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 ‎结果成了无神论者 556 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 ‎什么? 557 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 ‎我才应该是无神论者 ‎你应该是祭台助手 558 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 ‎我妈妈不会信的 559 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 ‎你怀孕了 560 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 ‎是的 561 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 ‎看来也是个很长的故事 562 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 ‎是 也不是 563 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 ‎小脚丫救了我的命 564 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 ‎神父 今天下午你还需要什么吗? 565 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 ‎为了应对暴风雨或是… 566 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 ‎不需要了 谢谢你 基恩小姐 567 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 ‎能问你件事吗? 568 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 ‎抱歉 我不是有意… 569 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 ‎你今天穿了件金色的十字褡 570 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 ‎是的 571 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 ‎金色不是给盛宴或是特殊场合… 572 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 ‎今天不该是绿色的吗? 573 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 ‎我们现在是在常年期 ‎是常年期的第七个周日 574 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 ‎不是的 恐怕我今早 ‎没找到绿色的十字褡 575 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 ‎或许普鲁伊特教士 576 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 ‎因为他之前精神状态不稳定 ‎把它放到不常放的地方了 577 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 ‎我觉得金色的总比我穿着睡衣好 578 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 ‎说实话 我没想到会有人注意到 579 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 ‎将来如果有问题的话就告诉我 580 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 ‎这就是我的职责 我也可以再订一批 581 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 ‎我相信可以找到的 ‎我只是没时间翻所有的柜子 582 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 ‎当然了 583 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 ‎非常好 584 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 ‎再见 神父 我很高兴你来了这里 585 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 ‎谢谢 586 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 ‎我也很高兴 587 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 ‎她离开之后住在这里 ‎一定感觉很奇怪吧? 588 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 ‎比她在这里的时候好多了 ‎你住在家里吗? 589 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 ‎是的 590 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 ‎感觉很奇怪 591 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 ‎-房间很小 单人床 ‎-其实 我都习惯了 592 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 ‎我是说 你回到这里了 593 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 ‎你回来是有目的的 594 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 ‎什么目的呢? 595 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 ‎你好吗 莱利? 596 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 ‎还好吧 597 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 ‎不是的 我是说 你真的还好吗? 598 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 ‎不知道 599 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 ‎有点… 600 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 ‎整个状况我不明白 完全没有思路 601 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 ‎我是说 在监狱里生活很容易 602 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 ‎有事情可做 数着日子 ‎算着刑期 吃饭 睡觉 读书 603 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 ‎一切都跟你详细说明了的 ‎管理严格 可在这里… 604 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 ‎这里… 605 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 ‎我什么都没有 606 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 ‎我要找工作吗? 607 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 ‎去学校吗?我没有钱 没有前途… 608 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 ‎我现在只是还活着 609 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 ‎就是这样 我… 610 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 ‎完全没有任何目标 611 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 ‎我就坐在我父母的家里 只会呼吸 612 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 ‎不知道该做什么 ‎该为什么而努力 我就… 613 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 ‎这样活着而已 614 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 ‎这是最糟糕的部分 ‎我不该活着 伊琳 615 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 ‎所以我不知道 616 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 ‎我在这里做什么 617 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 ‎我吃饭 睡觉 618 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 ‎该死 我不知道 619 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 ‎现在走回家 吃晚饭 ‎等着该死的暴风雨来临 620 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 ‎去吧 621 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 ‎照做吧 622 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 ‎今晚战胜暴风雨 然后明天… 623 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 ‎你会看到明天的情况 再找事情做 624 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 ‎我很抱歉 625 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 ‎你经历了这么多 626 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 ‎我真的非常非常抱歉 627 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 ‎所以就是… 628 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 ‎就这个 大个的这个 629 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 ‎小的我可以换 可这个大的不行 630 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 ‎好的 631 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 ‎-出什么事了? ‎-妈妈 没事的 632 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 ‎我发誓他就在那里 在海滩上走 633 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 ‎什么?不会的 他现在在大陆 634 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 ‎好吧 也许他回来了 635 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 ‎然后症状发作 出来游荡了 636 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 ‎-我什么都没看到 ‎-我看不到他 637 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 ‎不 我发誓 就是他的帽子和外套 ‎我认识那件外套 就是他 638 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 ‎不会的 他现在在大陆 639 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 ‎就是普鲁伊特! 640 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 ‎宝贝 我的眼睛不如从前了 ‎所以我看不到… 641 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 ‎普鲁伊特神父! 642 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 ‎教士! 643 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 ‎教士! 644 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 ‎神父! 645 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 ‎电话还是不能用 646 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 ‎我们应该走去神父宅邸解决这件事 647 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 ‎确保他没事 648 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 ‎反正我也要检查船只 649 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 ‎爸爸 那是什么? 650 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 ‎字幕翻译:安源