1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:41,918 --> 00:00:46,584 I. KİTAP: YARATILIŞ 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 O iyi mi? 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 İyi olacak mı? 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 Hayır. Tanrım. 6 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 Cennetteki babamız. Adın kutlu olsun. 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 Krallığın gelecek ve cennetteki gibi dünyada da… 8 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 Hazır başlamışken sor bakalım, neden hep çocukları alıyormuş. 9 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 Hem de adi sarhoşlar çiziklerle kurtulurken. 10 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 Bence gayet uygun Sayın Dava Vekili. 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 Devam edeyim mi 12 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 yoksa müvekkiliniz davanın görülmesini mi ister? 13 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 Hükmü kabul ediyorum Sayın Yargıç. 14 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 Mahkemenin kararı, Illinois Ceza İnfaz Kurumu'nda 15 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 dört ila 10 yıl arasında hapis cezasıdır. 16 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 Kurbanın ailesine verilecek tazminat miktarı 140.900,11 dolardır. 17 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 RILEY, UMARIM İYİSİNDİR… 18 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 ONUN SENİN YANINDA OLDUĞUNU, BENİM DE SENİ SEVDİĞİMİ BİL. ANNEN 19 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 DÖRT YIL SONRA 20 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 CROCKETT ADASI NÜFUS 127 21 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 CROCKETT ADASI'NA HOŞ GELDİNİZ 22 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 Odan hazır. 23 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 Seni kim alacak? 24 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 Tamam, saat 9.00'da rıhtımda ol 25 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 yoksa Meltem'i kaçırırsın ve Ada Güzeli'ni beklemen gerekir. 26 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 Bugünlerde sadece iki feribot var. 27 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 Gemi tarifesini biliyor Annie. 28 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 Hayır, tarifeyi bilip bilmediğini sordu, 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 seni görmeye can atıyor da. 30 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 Başka bir şey lazım mı? Kıyafet, ayakkabı falan? 31 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 Girerken üstündekileri geri veriyorlar mı? 32 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 Kıyafetleri falan? 33 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 -Ben çıkıyorum. -Nereye? 34 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 Marinada Ooker'la buluşacağım. 35 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 Yemek yemeyecek misin yani? 36 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 Babana merhaba demek ister misin? 37 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 Tamam. Ed, Riley merhaba demek istiyor. 38 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 Hayatım, baban az önce çıktı, 39 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 beni duymadı ama o da selam söylüyor. 40 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 Tamam. 41 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 Tamam. Seni seviyorum, yarın görüşeceğiz. 42 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 Tamam. 43 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 Dinle şimdi. 44 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 Bayan Keane "Ooker, Kuzey Bölgesi'nde kim bilir neyin peşinde" diyor. 45 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 Bayan Keane delinin teki anne. 46 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 Ben de 16 yaşında oldum, orada neler döndüğünü bilirim, oraya gitme. 47 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 -Sorun istemem, vaktinde gel. -Biliyorum. 48 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 Tanrı aşkına Warren, içme. 49 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 Söz. 50 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Ağabeyin yarın eve dönüyor. 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 Bu harika anne. 52 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 Gerçekten öyle. 53 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 Git bakalım. 54 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 BEBEK BEKLEMEK 55 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 AZİZ PATRICK KATOLİK KİLİSESİ KURULUŞU 1824 56 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 MONSENYÖR PRUITT GERİ DÖNDÜ PAZAR AYİNLERİ TEKRAR BAŞLIYOR 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,293 O'CONNOR VE OĞULLARI DENİZ ÜRÜNLERİ LTD. 58 00:07:29,543 --> 00:07:33,334 ADA GÜZELİ 59 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 -Selam Flynn. -Merhaba. 60 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 Bayan Keane, Kuzey Bölgesi'nde bir iş çevirdiğini söylemiş. 61 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 Şiir gibi konuşmuş. 62 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Hayır, kıçım gibi konuşmuş. 63 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 -Onu gördün mü? -Daha görmedim. 64 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 Selam beyler! 65 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 Aman be. 66 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 -Aladdin'i çağırmış olamazsın. -Hadi. Ona fırsat ver. 67 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 -N'aber? -Selam Ali. 68 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 -Baban çıkmana izin vermiş, şaşırdım. -İstersem çıkarım. 69 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 İşte orada. 70 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 Parayı ulu orta sallamasana. Tanrım. 71 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 Ne? 72 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 Ona güvenebilirsin. 73 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 Ya öterse? 74 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 -Ötmem. -Seni tanımıyorum. 75 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 Yapma Bowl. Babasını seçemez ya. Anlaşmıştık. 76 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 -Anlaşmada o yoktu. -Haklı. 77 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 Babamı siktir et. Duymak istediğin bu, değil mi? 78 00:08:33,376 --> 00:08:35,834 Peki, siktir et. Hepsini siktir et. Şerifi de. 79 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 Oldu mu? 80 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 -Söylemezsin, değil mi? -Söylemem dedim ya. 81 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 Bowl'dan başkasından alamayız çünkü. 82 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 Adı gerçekten Bowl mu? 83 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Baban onu enselerse veya o tırsarsa 84 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 torbacımız kalmaz. 85 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 Bir şey söylemeyecek. 86 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 Selam Leeza. 87 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 -Haytalık peşindesin. -Dolaşıyorum işte. 88 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 -Bowl sayesinde uçacağız. -Yok artık! 89 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 Benden kıllanana bak! 90 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 Keşke bizimle gelebilsen. 91 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 Kalsın. Kedi boku gibi kokmak istemiyorum. 92 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 Akşam yemeği vakti Leeza. 93 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Bayan Scarborough. 94 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 Merhaba Warren. 95 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 Hadi gel canım. 96 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 -Cankurtaran yeleği getirdin mi? -Ne? 97 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 -Cankurtaran yeleği. -Hayır. Sen ciddi misin? 98 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 Ters dönersek ayağını kurtar yoksa boğulursun. 99 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 Berbat bir ölüm şekli. 100 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 Bu, kuşaklar boyu yaptığımız bir şey, 101 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 yani içine edersen ve babana söylersen… 102 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 -Senin için kötü olur. -Söyleyemeyeceğim. Hadi ama. 103 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 Yamadım, artık su almıyor. Sanırım. 104 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 -El fenerin var mı? -Evet. Bak, onu aldım işte. 105 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 -Gördünüz mü? -Neyi? 106 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 Balıkçıl veya dev bir pelikan. Tepemizden uçtu. 107 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 Dev gibiydi. Kanat açıklığını gördüm. 108 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 Başıboş hayvanlar için bir şey yapılmalı. 109 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 Eskiden bu kadar yoktu, şimdi ordu gibiler. 110 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 Babam ana karadan geldiklerini söylüyor. 111 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 Evet. Öyle olmalı. 112 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 Buraya ne zaman kedi getirmişler, bilmem 113 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 ama birden çok getirdikleri kesin. 114 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 Yiyecek bulmalarına şaşıyorum. 115 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 Ne yedikleri malum. 116 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 Eskiden burada oturanlar ölülerini bahçelerine gömerlermiş. 117 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 1920'lere dek. Babam öyle diyor. 118 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 Bazen fırtına kopunca 119 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 sel oluyor, cesetler topraktan çıkıyor. Al sana kedi maması. 120 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 O cesetler yüzlerce yıllık, sırf kemik kalmıştır. 121 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 Fırtınada selle birlikte bizim oradaki batı kıyısına sürükleniyorlar. 122 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 Biliyorum çünkü Kuzey Bölgesi'ndeki her şey 123 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 batı kıyısına sürükleniyor ve temizlemesi bana kalıyor gerzek. 124 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 -O ne? -Al. 125 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 Yok, istemem. 126 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 -İçmiyor musun? -Onu içmem. 127 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 Genelde buraya gelip ot içiyoruz. 128 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 Şu sakat kız aklına düşüyor. 129 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 Saygısızlık etmeyeyim. Sandalyeye mahkûm olmak berbat. 130 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 Merhaba pisiler. 131 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 Ağabeyim Bobby ve Warren'ın ağabeyi 132 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 Kuzey Bölgesi için perili derdi. 133 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 -Bir balıkçının hayaleti gezermiş. -Evet. Zıpkın Harry. 134 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 Zıpkın Harry. 135 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 Evet, zıpkınladığı çocukları yermiş. 136 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 Hepsi zırva tabii. 137 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 Peşlerine takılmayalım diye. 138 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 Takılmazdık. 139 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 Ben takıldım. Bir kere. 140 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 Bobby üniversiteye gitmeden önce. 141 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 Gördüğüm tek korkunç şey Heather Delman'ı düzmesiydi. 142 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 -Evet. -Öyle. 143 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 Of, kavga ediyorlar. Yok. 144 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 Çiftleşiyorlar. 145 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Bobby de böyle ses çıkarıyordu. 146 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 Ha siktir! 147 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 Warren? Ne oluyor lan? 148 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 Bir şey gördüğümü sandım. 149 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 Zıpkın Harry gelmiştir nihayet! 150 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 Kes şunu. 151 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 Of ya. Kedi bokuna batmışım. 152 00:14:19,668 --> 00:14:22,709 KÖRFEZ MELTEMİ 153 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 Şükürler olsun. 154 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 Ah, oğlum. Evindesin, ait olduğun yerdesin. 155 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 Seni besleyelim. Yemek yemelisin. 156 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Yalnız mısın? Babam nerede? Ya Warren? 157 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 Bilirsin, teknedeler. 158 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 Vardiya kaçırmaması lazım. Bir kere bile. 159 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 Durumumuz elvermez. Eve gidelim hadi. 160 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 CROCKETT ADASI FERİBOT BİLGİLERİ 161 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 -Baksana Sturge! -Günaydın Bayan Keane. 162 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 Monsenyör Pruitt gemide olacaktı. Onu gördün mü? 163 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 Hayır. Belki öğleden sonraki Ada Güzeli'yle gelecektir. 164 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 Hayır, Meltem dedi. 165 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 Yola çıkmadan önce. Onu görmedin mi? 166 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 Gözden kaçırman zor Sturge. 167 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 Evet, haklısınız. 168 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 Belki kalabalığa karışmıştır. 169 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 Evet, hadi bakalım. 170 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Merhaba. 171 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Bu da… 172 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 Omurgası. Mükemmel. 173 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 Şu da minik ayağı. Hatta tekme atıyor biraz. 174 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 Ayağını ölçeyim. 175 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 Pekâlâ bebecik. 176 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 Merhaba Minik Ayak. 177 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 Her şey 20. haftada olması gerektiği gibi. 178 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 -Son zamanlarda kanaman oldu mu? -Hayır. 179 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 Neden? 180 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 -İçeride azıcık kanama var. -Tanrım. 181 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 Endişelenmiyorum. Çok küçük. Takip edeceğiz. 182 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 Eve döndü galiba. 183 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 Zavallı kadın. 184 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 Peggy? Sen misin Peg? 185 00:17:01,168 --> 00:17:04,084 -Tanrım, anne. Ne yapıyorsun? -Peggy. 186 00:17:04,668 --> 00:17:07,959 Hayır anne. Erin o. Peggy'nin kızı Erin Greene. 187 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 -Hatırlıyor musun? -Merhaba Bayan Gunning. 188 00:17:13,918 --> 00:17:17,084 Beni yanlış odaya koymuşsun. 189 00:17:18,334 --> 00:17:20,084 Benim odam üst katta. 190 00:17:20,168 --> 00:17:22,834 Hayır anne. Merdiven yasak. Bir yıldan beri öyle. 191 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 Kalçanı kırdığından beri. 192 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 Al bakalım. Aferin. 193 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 -Günaydın Şerif. -Selam. Günaydın Annie. 194 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 Bu sabah biraz geç kalacağım. Vardiyamı değiştirdim. 195 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 Acele etme. Bu da oğlun olmalı. Riley, değil mi? 196 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 ŞERİF OFİSİ 197 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 -Kalk bakalım Joe. -Siktir. 198 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 Kahve ister misin? 199 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 -Bana ne yaptın Sharif? -Şerif. 200 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 Şaşırmana şaşırdım. Burada olmak istiyorsun sanmıştım. 201 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 İzinsiz girmeye çalıştın ya. 202 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 Bakkala yani. 203 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 Gece 12.30'da terinden viski akıyordu. 204 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 Cama kürekle daldın. 205 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 İsabet ettirsen hâlâ cam kırığı süpürüyor olurduk. 206 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 Üzerime kilit vurdun, ha? 207 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 İçmeni engellemeye çalışmanın nafile olduğunu biliyorum artık. 208 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 Senin için söylemesi kolay. Allah içmeni yasaklıyor. 209 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 Dev bir albatrosun seni takip ettiğini söyledin. 210 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 Evet. "Kanatları plaj sandalyesi kadar iriydi" dedin. 211 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 Eh, çok anlamsız sayılmaz çünkü albatros uğursuzluk getirir. 212 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 Balıkçı olsan bunu bilirdin. 213 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 Yavaş ol koca adam. Yavaş. Merhaba. 214 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 Beni ısırmak istedi. Sadece geçiyordum, kapmaya çalıştı. 215 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 Pike ısırmaz. 216 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 Bazen havlar. Çoğu kez merhaba demek için. 217 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 Sadece iri, o kadar. Sesi gür çıkıyor. 218 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 Kapmaya çalıştı. Uzatsam elimi ısıracaktı. 219 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 Haberin olsun Şerif, başa bela bu. 220 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 Pardon Bayan Keane. Babasını bekliyor. 221 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 Bela bir değil ki. 222 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 Ne o Beverly? Biz de duyalım. 223 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 Sen ona bakma oğlum. Kötü o. Kötü bir kadın. 224 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 Rahatsızlık verdiğim için üzgünüm. Cidden. 225 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 Bu işi kabul ederken sürekli benimle 226 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 uğraşacağını düşünmemişsindir. 227 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 Düşünecek olsam rahatsız ederdi. 228 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 Gel oğlum. 229 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 Görüşürüz Şerif. 230 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 Selametle Joe. 231 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 Yakında görüşürüz. 232 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 Evet, Miller'lar geçen sene gitti. 233 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 Satmaya kalkmadılar bile. 234 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 Artık kimse satmaya çalışmıyor. Bırakıp gittiler. 235 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 Frank, Oregon'da iş buldu. 236 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 Fabrika işi. 237 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 Evine hoş geldin canım. Evine hoş geldin. 238 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 Geliyor musun? 239 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 Kusura bakma. Baban buraya bir şeyler koyuyor. 240 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 Başka yer yok da ondan. Kusura bakma. 241 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 -Karşılamaya gelmedi. -Öyle deme. 242 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 Artık evdesin. Normal davranıyor. Hepsi bu. 243 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 Bugünlerde hâlimizi hiç bilmiyorsun. 244 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 Sadece belli yerlerde, belli günlerde balık veya yengeç avlanıyor. 245 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 Su kirlendi ya. 246 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 Tanker kazasının üzerinden üç yıl geçti, çok fenaydı. 247 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 Tanrı biliyor, o sudan çıkan hiçbir şey yenmiyordu. 248 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 Baban her gün leş gibi mazot kokarak eve geliyordu, 249 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 temizlendi dedikleri hâlde hem de. 250 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 Çevreciler bizden yana sanıyordum. 251 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 Balık popülasyonu azalınca sınırlama getirmeye kalktılar. 252 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 Birdenbire kota kondu. 253 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 Ama petrol şirketine değil, bize. Teknelere. 254 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 Ne kadar balık tutacağımıza karışıyorlar. 255 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 Ama balıkçı falan değiller. Bu sularda hiç çalışmamışlar. 256 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 Popülasyon azalmasından söz edilecekse 257 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 insan nüfusuna baksınlar. 258 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 Bu adada yüzlerce insan yaşardı. 259 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 Şimdi birkaç düzineyiz. 260 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 Buraya mahalle denemez artık. 261 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 Hayalet gibi. 262 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 -Baban gelebilse gelirdi. -Tabii anne. 263 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 CROCKETT KARMA OKULU 264 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 Şerif Hassan böyle bir fırtınada 265 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 ilk kez bizimle olduğu için 266 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 bilgileri tazeleyelim, dedim. 267 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 Sağ ol Başkan. 268 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 Tam üstümüze inecek gibi görünüyor. 269 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 Meteoroloji büyük fırtına diyor, 270 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 yarın gece şiddetlenecekmiş. 271 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 Bizi vurursa ve dedikleri şiddette vurursa diye 272 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 yakıt stokumuzu konuşmak istedim. 273 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 Sturge? 274 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 Her zamanki gibi pompaları kapatırım. 275 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 Günbatımını beklerim ki balıkçılar seferden sonra yakıt alabilsin. 276 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 Marinanın elektriğini de kapar mısın? 277 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 -Zaten elektrik kesilir muhtemelen. -Evet. 278 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 Buradaki sınıfları da ihtiyaç durumunda sığınak olarak… 279 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 Pardon. 280 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 Burada yenisin, dolayısıyla bilmiyor olabilirsin 281 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 ama sığınağımız kilisedir. 282 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 Portatif karyolalar hazırlarız hep. 283 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 Artık… Evet, artık yeni kültür merkezimiz de var. 284 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 Henüz tamamlanmadı ama az kaldı, üstelik iki kat kapasiteli. 285 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 İki kat kapasite bir fark oluşturur mu, bilmem. 286 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 Hesaba vurunca… 287 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 -Pardon Bayan Keane. Bilmiyordum. -Özre gerek yok. 288 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 Nereden bilecektin? 289 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 Pekâlâ… 290 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 Aklında bulunsun, 291 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 feribota atlayıp camiye gitmeyi düşünmüyorsan 292 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 bizimle birlikte sığınman gerekecek. 293 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 Kapımız daima açık tabii. 294 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 Sağ olun. 295 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 Durum kötüleşirse kiliseye gidileceğini herkese bildiririz. 296 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 Biliyorlar zaten. 297 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 Anlaşıldı. Şimdi teknelere geçelim. Önce marina emniyete alınmalı. 298 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 Ana karaya ne sıklıkta gideceksin? 299 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 Haftada bir. 300 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 Warren, yemeğini ye. 301 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 Sorun değil. Anonim Alkolikler toplantısı. 302 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 -Şartlı tahliye anlaşması öyle. -Warren. 303 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 Günün nasıl geçti? Okul nasıldı? 304 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 İyiydi. Bayan Greene çoğunlukla fırtınadan söz etti. 305 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 Bayan Greene mi? Hâlâ ders mi veriyor? 306 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 Yok, ihtiyar Bayan Greene bu bahar öldü. 307 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 Bu genç Bayan Greene, onun kızı. 308 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 Erin geri mi döndü? 309 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 Sana söyleyecektim. Birkaç aylığına geldi. 310 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 Peggy'nin evine taşındı. Eski işini de aldı. 311 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 Ne kadar kalır, bilmem 312 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 ama birinin adaya gelmesi çok güzel. 313 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 Hem de genç birinin. 314 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 Nereden geldi? Ne yapıyormuş? 315 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 Ona sorsan daha iyi olur. 316 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 Yaptığı bir şeyi biliyoruz. 317 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 -Warren. -Ne? Kendi söyledi. 318 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 Hem karnı belli olmaya başladı. 319 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 Uzun süre sır olarak kalmaz. 320 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 Buradan giderken ne olduysa oldu, 321 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 şimdi hoş bir genç hanım, iyi de bir öğretmen. 322 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 Döndüğü için şanslıyız. 323 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 Pişman kız. Yarın onu göreceksin. 324 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 Ortalarda, sancak tarafında, tıpkı annesi gibi. 325 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 -Yarın mı? -Kilisede. 326 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 Kiliseye gitmeyi düşünmüyordum. 327 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 Saçmalama. Tabii ki gideceksin. 328 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 Hayır, işler değişti anne. Ben artık eskisi gibi değilim. 329 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 Monsenyör Pruitt hacca gitmeden önce dedi ki… 330 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 Seyahat için biraz yaşlı değil mi? 80 yaşında vardır. 331 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 Bütün cemaat katkıda bulundu. 332 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 -Kutsal topraklarda iki hafta. -Tanrım. 333 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 Hayatını adada geçirdi, 334 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 sonunda kendi adımlarıyla İsa'nın izinden gitme fırsatı buldu. 335 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 -Evet. -Bunu hak etmişti… 336 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 Ona izin vermelerine şaştım, sağlığı malum. 337 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 O yaşta öyle zinde olursan şanslısın. 338 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 Aklı başında değil. 339 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 Geçen ayinde kutsanmış ekmeği üç kere kaldırdı. 340 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 -Çanı çalmak çok saçma geldi. -Hepimize olur. 341 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 Geceleri etrafta dolaştığını görenler olmuş. 342 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 Geç saatte. 343 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 Gece yarısı falan. Marinada, rıhtımda, bakkal dükkânında. 344 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 Sen gördün mü? O olduğundan emin misin? 345 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 Tabii, onunki gibi fötr şapkalı, 346 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 uzun paltolu başka bir 80'liktir. 347 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Kafası biraz karışmaya başlamış olsa da 348 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 onun yeri bu ada, bizim yanımız. 349 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 Başpiskoposluğun onu göndereceği bir bakımevi değil. 350 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 Yerine kim bilir kimi yollarlar. 351 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 Yani onu azıcık mazur görsek… 352 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 Sunağın başında onu yönlendirmemiz gerekiyor. 353 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 Bu doğru değil. 354 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Yapma. Sunaktaki yardımcılar her şeyi fark eder. 355 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 -Buhurdan mı taşıyorsun? -Evet. 356 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 Rahip yardımcılığından ötesinde gözüm olmadı hiç. 357 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Sefil bir sunak yardımcısını kimse sevmez. 358 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 Ben kızlar için yapıyordum. Resmî giysilerle göz boyamak için. 359 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 Komik değil. 360 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 Hiç komik değil. 361 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 Bu masada oturup yaptığın… 362 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 Yaptığın şeyden sonra 363 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 "Kilise bana göre değil" mi diyorsun? 364 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 Monsenyör Pruitt ve yardımcıları hakkında espriler mi yapıyorsun? 365 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 Hayır. Olmaz. 366 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 Yarın kiliseye gideceksin. 367 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 -Baba… -Diğer pazar günleri de. 368 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 Hevesinin veya keyfinin olmaması umurumda değil. 369 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Tahliye şartlarından biri gibi kabul et. 370 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 PAZAR 371 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 Monsenyör! 372 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 Monsenyör! 373 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 Monsenyör, dönmüşsünüz. Hoş geldiniz. 374 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 İyi olmanıza çok sevindim. Bu sabah sizi bekledim. 375 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 Anlaştığımız gibi Meltem'e binmemişsiniz. 376 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 Herhâlde unuttunuz, bazen oluyor ya… 377 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 Rıhtımda öyle kalakaldım. 378 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 Mezuniyet balosuna gidecekken ekilmiş biri gibi. 379 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 Şu yeni şerif de bir âlem. 380 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 Ömer Şerif midir, nedir… 381 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 Okulu yeni fırtına sığınağı yapmaya kalktı. 382 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 Yerleştin mi? 383 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 Evet. Hallettim. 384 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 Kazadan beri her gün kiliseye gidiyor. 385 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 Ayin olmasa bile gidip senin için dua ediyor. 386 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 Her gün. 387 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 Ondan özür dileyeceğim baba. 388 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 Annem bana haberleri verdi. 389 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Kirlenme yüzünden zorlanmanıza üzüldüm. 390 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 Kilise sana göre değil, öyle mi? 391 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 Hayır, bana göre değil. 392 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 Komünyon sırasında yerinden kalkma öyleyse. Bu uygun olur. 393 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 Günah çıkarmadığını varsayarsak, ki öyledir sanırım. 394 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 Annen üzülecek. 395 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 Ayine katılmıyorsun diye. 396 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 Ama aksi saygısızlık olurdu. 397 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 Peki. 398 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 Tamam. 399 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 İyi geceler. 400 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 Tamam. 401 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 -Telefon yok. -Peki. 402 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 Mesajlaştığını duymayayım. 403 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 Mesajlaşırsan duyarım. 404 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 Şerif her şeyi duyar. 405 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 Tamam baba. 406 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 Anneni öp. 407 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 -İyi geceler delikanlı. -Sana da ihtiyar. 408 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 On dakika, sonra telefon kapanacak! 409 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 Korkma anne. Benim. 410 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 Odam. 411 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 Bir adım at. Aşağıya bir adım. 412 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 Akşam kızılsa gökyüzü güler denizcinin yüzü. 413 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 Sabah kızılsa gökyüzü… 414 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 -Uyarıyı görür gözü. -Aynen öyle. 415 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 TANRI IŞIK OLSUN DİYE BUYURDU VE IŞIK OLDU - YARATILIŞ 1:3 416 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 Sandalla bir saatten az sürdü. 417 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 Fırtına, dedikleri kadar kötü olmaz bence. Hiç olmuyor zaten. 418 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 Babam pencerelere tahta çakmadı, 419 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 oysa abartmakta üstüne yoktur, oradan anla. 420 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 -Şişeleri doldurur musun? -Tabii. 421 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 Biri doldurmuş. 422 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 Herkese günaydın. 423 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 Bugün Olağan Devre'nin yedinci pazarı. 424 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 Açılış ilahimiz "Babalarımızın İnancı." 425 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 Kırmızı ilahi kitabınızda 787 numara. 426 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 O kim? 427 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 Günaydın. 428 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 Biliyorum, bu sabah beni görmeyi beklemiyordunuz. 429 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Ben Peder Paul Hill. 430 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 Birkaç hafta Monsenyör Pruitt'in yerini almak üzere gönderildim. 431 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 Maalesef seyahatteyken hastalandı. Durumu iyi. 432 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 Ana karada bir hastanede iyileşiyor. 433 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 Adada olmaması daha iyi. 434 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 Durumu, yolculuğu sırasında başkaları tarafından fark edilmiş ve… 435 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 Piskoposluk o sağlığına kavuşana dek yerine bakmamı istedi 436 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 ama emin olun, endişelenecek bir şey yok. 437 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 Rahibinizden olmayacaksınız. Size söz veriyorum. 438 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 Bu geçici bir durum 439 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 ve burada Aziz Patrick kilisesinde aranızda olmak benim için büyük bir zevk. 440 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 Bilin ki buraya yardım etmeye geldim ve hepinizle tanışmaya can atıyorum. 441 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 442 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 "Rabb'imiz İsa Mesih'in lütfu, Tanrı'nın sevgisi 443 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 ve Kutsal Ruh'un kudreti sizinle olsun." 444 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 "Ekmeği aldı ve sana şükretti. 445 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 Ekmeği böldü ve havarilerine vererek şöyle dedi, 446 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 'Bunu alın ve hepiniz bundan yiyin. 447 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 Bu, sizler için kurban edilen benim bedenimdir.'" 448 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 "Yemek sona erdiğinde kadehi aldı. 449 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 Tekrardan teşekkür etti ve övgüler düzdü. Kadehi havarilerine verdi ve şöyle dedi, 450 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 'Bunu alın ve hepiniz bundan için. 451 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 Bu kadehte kanım var. Yeni ve sonsuz anlaşmanın kanı. 452 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 Siz ve herkes için günahlarınızın affedilmesi için akıtıldı. 453 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 Bunu beni hatırlamak için yapın.'" 454 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 -İsa'nın bedeni. -Âmin. 455 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 -İsa'nın bedeni. -Âmin. 456 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 İsa'nın kanı. 457 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 İsa'nın bedeni. 458 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 İsa'nın kanı. 459 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 -İsa'nın bedeni. -Riley. 460 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 Ben burada kalayım. 461 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 İsa'nın bedeni. 462 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 İsa'nın bedeni. 463 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 İsa'nın kanı, Erin Greene. 464 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 İsa'nın bedeni. 465 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 İsa'nın kanı. 466 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 Dün gece rahip konutunda onunla tanıştım tabii. 467 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 Uzun uzun konuştuk. 468 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 Burada işlerin nasıl yürüdüğünü ona anlattım. 469 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 Monsenyör ona bayılıyor, şimdi sebebini anlıyorum. 470 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 -Leeza Scarborough! -Adımı biliyorsunuz! 471 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 Monsenyör hepinizden söz etti. 472 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 Günlük ayinlerde seni göreceğimi, baş başa olacağımızı söyledi. 473 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 Peder. Wade Scarborough. Eşim Dolly. 474 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 -Sizinle tanışmak bir zevk. -Elbette Bay ve Bayan Başkan. 475 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 Sizi böyle şaşırttığım için üzgünüm. 476 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 Piskoposluk size haber verecekti. 477 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 Lütfen Wade deyin. 478 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 Yeni bir yüz görmek ne büyük mutluluk. 479 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 Tencere'ye hoş geldiniz, artık ne kaldıysa. 480 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 Güveç Tenceresi! 481 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 Evet, çok şirin bir takma isim. 482 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 Ama doğru. Burası bir eritme potası, çekiliş torbası… 483 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 Hatta bir pinyata. 484 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 Bir sürü çeşni bir arada, 485 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 arada da dev bir sopayla dövülüyoruz. 486 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 Sizi de seve seve güvece katarız. 487 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 -Annie Flynn, Peder. -Annie Flynn. 488 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 -Bu da eşim Ed. -Ed Flynn. 489 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 Peder. 490 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 Komünyonda yerinden kalkmadığını gördüm. 491 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 Sessizlik oldu, değil mi? 492 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 Oğlum Riley… 493 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 Şu sıra Tanrı'nın huzuruna çıkamam. 494 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 Bence bu harika. 495 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 Kendini Tanrı'ya emanet edebilenlere pek faydam olmuyor. 496 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 İsa da 497 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 öyleleriyle pek ilgilenmemişti. 498 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 O doğruca, Tanrı'nın huzuruna çıkacak durumda 499 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 olmayanların yanına gitti. 500 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 En sevdikleri, arkadaş dedikleri onlardı. 501 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 Evet, bunun üstünde çalışabiliriz. 502 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 Evet, Güveç Tenceresi'ne hoş geldiniz. 503 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 Eski çeviriyi tekrar işitmek hoş bir sürpriz oldu. 504 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 -En son ne zaman duyduk, on yıl önce mi? -Evet. 505 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 Hâlâ olabiliyormuş demek. 506 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 Fark ettiniz mi? Yeni dua kitabı orijinal Latinceye daha yakın ama… 507 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 Vay, vay, vay. 508 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 Pişman olup eve dönen oğul. 509 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 Hayır, pişman olup eve dönen sensin bence. 510 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 Ben günah keçisiyim. 511 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 Sana eşlik edeyim mi? 512 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 Evet. Yürüyelim. 513 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 Neredeydin? 514 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 New York'ta. Eyaletin kuzeyinde. 515 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 Tahmin etmiştim. 516 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 Kaçıp gittiğin zaman bu konu çok konuşuldu. 517 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 Pek çok kişi varsayımda bulundu, çoğu da Hollywood dedi 518 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 ama ben tahmin etmiştim. 519 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 Neden? 520 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 Kapalı köprüler. 521 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 Hatırlıyor musun? 522 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 Yarım ömür önce söylemiştim. 523 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 Önce oraya gitmedim. 524 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 Güneye, sonra da batıya gittim. 525 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 Bir süre Austin'deydim. Bir rock grubuna katıldım. 526 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 Yok artık. 527 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 Salağın tekiydim. 528 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 Galiba ikimiz de salaktık. 529 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 Hâlimize bak, başladığımız yere döndük. Asla dönmem dediğimiz yere. 530 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 Ya sen? 531 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 Şikago. 532 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 Rock grubu yok ama. 533 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 Sadece finans işleri. Okula gittim, bol bol partiledim. 534 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 Çok şaşırdım. 535 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 Çok para kazandım. Bir süre. 536 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 Borsa, sonra iş kurdum. Sonra hepsi… 537 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 Geçti gitti işte. 538 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 -Evlendin mi? -Hayır. Sen? 539 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 Evet. Yani kanunen öyle… 540 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 Ama bitti. O da uzun hikâye. 541 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 Kiliseye gelmene şaştım. 542 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 Evet, ben de. 543 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 Hiç tahmin etmezdim ama bana iyi geliyor. 544 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 Komünyonda yerinden kalkmadın. 545 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 Çok garip, çoğu kişi hapiste İsa'yı bulur. 546 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 Sen hep bildiğini okurdun. 547 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 Evet, sebep o değildi ama. 548 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 İlk gece İncil'i bir kenara koydum. Ama… 549 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 Aniden olmadı. 550 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 Arayışa çıktım. Gerçekten. 551 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 İçeride okumak için vakit boldu, hepsini okudum, 552 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 Tevrat, Kuran, Talmud, Tao Te Ching. 553 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 Yahudilik, Budizm, İslam, Caynizm. 554 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 Tanrı'yı arıyorsam her yere bakmalıyım, dedim. 555 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 Sonunda ateist oldum. 556 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 Ne? 557 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 Kâfir olan bendim, sen rahip yardımcısıydın. 558 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 Annem görse inanmazdı. 559 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 Üstelik hamilesin. 560 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 Evet, öyleyim. 561 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 Bir hikâyesi vardır. 562 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 Hem var hem yok. 563 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 Minik Ayak beni kurtardı. 564 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 Bugün başka bir şeye ihtiyacınız var mı Peder? 565 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 Fırtına için veya… 566 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 Hayır. Sağ olun Bayan Keane. 567 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 Bir şey sorabilir miyim? 568 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 Merakımı bağışlayın. 569 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 Bugün yaldızlı cüppe giymişsiniz. 570 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 Öyle. 571 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 O, bayram günleri için değil miydi? 572 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 Bugün yeşil giymeniz gerekmez miydi? 573 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 Olağan Devre'deyiz. Olağan Devre'nin yedinci pazarı. 574 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 Maalesef bu sabah yeşil cüppeyi bulamadım. 575 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 Monsenyör Pruitt 576 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 onu farklı bir yere koymuş olacak. Gitmeden önce aklı biraz karışıktı ya. 577 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 Pijamadan iyidir, diye düşündüm. 578 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 Açıkçası, fark edileceğini ummazdım. 579 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 Bundan böyle her sorunu bana haber verin. 580 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 Benim görevim bu. Başka cüppe de ısmarlayabilirim. 581 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 Eminim bulurum. Sadece tüm dolapları açacak vakte ihtiyacım var. 582 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 Elbette. 583 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 Ayin harikaydı. 584 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 İyi günler Peder. İyi ki buradasınız. 585 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 Teşekkür ederim. 586 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 Bilmukabele. 587 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 Annen yokken o evde oturmak garip geliyordur. 588 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 O varken olduğundan bin kat iyi. Sen de evde misin? 589 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 Evet. 590 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 Garip geliyordur. 591 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 -Küçük oda, tek kişilik yatak. -Aslında bunlara alışkınım. 592 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 Sonuçta sen buraya geri geldin. 593 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 Bile isteye döndün. 594 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 Neden? 595 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 Nasılsın Riley? 596 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 İdare ediyorum. 597 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 Hayır, yani gerçekten nasılsın? 598 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 Bilmiyorum. 599 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 Sanki… 600 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 Sanki hepsi bu. Bilmiyorum. Hiçbir fikrim yok. 601 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 Hapishanede hayat kolaydı. 602 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 Yapılacak şeyler vardı, gün sayar, yer, içer, uyur, okurdum. 603 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 Her şey en ince ayrıntısına kadar düzenlenmişti. Ama burada… 604 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 Burada… 605 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 Hiçbir şeyim yok. 606 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 İş mi bulayım? 607 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 Okula mı gideyim? Param yok, geleceğim yok, sadece… 608 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 Artık sadece varım. 609 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 Hepsi bu. Benim… 610 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 …hiçbir amacım yok. 611 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 Ailemin evinde oturuyorum, nefes alıyorum. 612 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 Hiçbir şeye, hiç kimseye hayrım dokunmuyor. Sadece… 613 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 …yaşıyorum. 614 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 En kötüsü de bu çünkü hayatta olmamalıydım Erin. 615 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 Yani bilmiyorum. 616 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 Burada ne yapıyorum… 617 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 Yiyorum. Uyuyorum. 618 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 Sıçıyorum. Bilmiyorum işte. 619 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 Eve gidip yemek yiyeceğim, fırtınayı bekleyeceğim. 620 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 Aynen öyle. 621 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 Öyle yap. 622 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 Bu gece fırtınanın dinmesini bekle, yarın da… 623 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 Yarının ne getireceğine bak. Başka bir proje bul. 624 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 Üzgünüm. 625 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 Başına gelenler için. 626 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 Gerçekten çok üzgünüm. 627 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 Sadece… 628 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 Sadece bu. Büyük olan. 629 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 Küçük olanları yenilerim ama bunu kapatalım. 630 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 Evet. Tamam. 631 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 -Ne oluyor? -Anne. Yok bir şey. 632 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 Yemin ederim orada, kumsalda yürüyor. 633 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 Ne? Hayır, ana karada o. 634 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 Belki geri gelmiştir, 635 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 yine nöbet geçirip kendini dışarı atmıştır. 636 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 -Ben bir şey görmüyorum. -Onu görmüyorum. 637 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 Hayır. Yeminle, şapka, palto. Kıyafeti tanıyorum, o. 638 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 Hayır, ana karada. 639 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 Pruitt işte! 640 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 Hayatım, gözlerim eskisi gibi görmüyor… 641 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 Peder Pruitt! 642 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 Monsenyör! 643 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 Monsenyör! 644 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 Peder! 645 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 Telefon hâlâ kesik. 646 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 Rahibin evine gidip durumu açıklığa kavuşturalım. 647 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 İyi mi, anlarız. 648 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Zaten tekneye bakmam lazım. 649 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 Baba. Nedir bu? 650 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy