1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:41,918 --> 00:00:46,584 ‎(เล่ม 1: ปฐมกาล) 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 ‎เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 ‎เธอจะไม่เป็นไรใช่ไหม 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 ‎ไม่นะ พระเจ้าช่วย 6 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 ‎ข้าแต่พระบิดา ผู้สถิตอยู่ในสวรรค์ ‎พระนามทรงเป็นที่สักการะ 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 ‎พระอาณาจักรจงมาถึง ‎พระประสงค์จงสำเร็จในแผ่นดินเหมือน… 8 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 ‎ไหนๆ ก็สวดแล้ว ‎ถามพระองค์ด้วยว่าทำไมถึงพรากแต่เด็กๆ ไป 9 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 ‎ส่วนพวกชั่วขี้เมากลับรอด มีแค่แผลถลอก 10 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 ‎คำแนะนำนี้เหมาะสมมากเลยค่ะ คุณทนาย 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 ‎อยากให้ฉันพิจารณาคดีต่อ 12 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 ‎หรือลูกความคุณอยากให้ฉันตัดสินคดีเลย 13 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 ‎ผมยอมรับคำตัดสินครับ ศาลที่เคารพ 14 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 ‎คำตัดสินคือคุณจะจำคุกเป็นเวลาสี่ถึงสิบปี 15 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 ‎ในการดูแลของกรมราชทัณฑ์อิลลินอยส์ 16 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 ‎คุณต้องจ่ายค่าชดเชย 140,900.11 ดอลลาร์ ‎ให้กับครอบครัวของเหยื่อ 17 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 ‎(ไรลี่ย์ หวังว่าลูกจะสบายดี…) 18 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 ‎(รู้ไว้นะว่าพระเจ้าทรงสถิตกับลูก ‎และแม่รักลูก แม่) 19 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 ‎(สี่ปีต่อมา) 20 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 ‎(เกาะคร็อกเก็ตต์ ‎จำนวนประชากร 127) 21 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 ‎(ยินดีต้อนรับสู่เกาะคร็อกเก็ตต์) 22 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 ‎ห้องลูกจัดเรียบร้อยแล้ว 23 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 ‎ใครเป็นคนไปรับลูก 24 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 ‎โอเค ไปถึงท่าเรือก่อนเก้าโมงเช้านะ 25 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 ‎ไม่งั้นลูกจะพลาดเรือบรีซ ‎แล้วจะต้องรอเรือเบลล์ 26 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 ‎เดี๋ยวนี้มีแค่เรือเฟอร์รีสองลำ 27 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 ‎เขารู้ตารางเรือดีน่ะ แอนนี่ 28 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 ‎เปล่า พ่อแค่ถามว่าลูกรู้ตารางเรือไหม 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 ‎เพราะพ่อเขาอยากเจอลูกมาก 30 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 ‎ต้องการอะไรอีกไหม ‎เสื้อผ้า รองเท้า หรืออย่างอื่น 31 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 ‎พวกเขาคืนของที่ลูกติดตัวไป ‎ก่อนเข้าคุกใช่ไหม 32 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 ‎เสื้อผ้าและของอื่นๆ น่ะ 33 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 ‎- ผมจะไปข้างนอก ‎- ไปไหน 34 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 ‎ไปเจออูเกอร์ที่ท่าจอดเรือ 35 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 ‎อะไร จะไม่กินข้าวก่อนเหรอ 36 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 ‎อยากคุยกับพ่อไหม 37 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 ‎โอเค เอ๊ด ไรลี่ย์อยากคุยด้วย 38 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 ‎ลูกรัก คืองี้ พ่อเขาเพิ่งเดินออกไป 39 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 ‎ก็เลยไม่ได้ยินเสียงแม่ แต่เขาฝากหวัดดีนะ 40 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 ‎โอเค 41 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 ‎จ้ะ แม่รักลูกนะ แล้วเจอกันพรุ่งนี้ 42 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 ‎จ้ะ 43 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 ‎ฟังนะ 44 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 ‎คุณคีนบอกว่าอูเกอร์ ‎แอบไปทำอะไรก็ไม่รู้แถวอัปพาร์ดส์ 45 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 ‎คุณคีนเพี้ยนจะตาย แม่ 46 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 ‎แม่เคยอายุ 16 และรู้ว่าอะไรเกิดขึ้นบนนั้น ‎เพราะงั้นห้ามไป 47 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 ‎- อย่าก่อปัญหา กลับมาให้ทันเคอร์ฟิว ‎- ผมรู้ฮะแม่ 48 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 ‎และขอทีนะ วอร์เร็น ห้ามดื่มเหล้า 49 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 ‎ผมสัญญา 50 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 ‎พี่ชายลูกจะกลับบ้านพรุ่งนี้ 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 ‎เยี่ยมเลยฮะแม่ 52 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 ‎พูดจริงนะ 53 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 ‎ไปได้ละ 54 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 ‎(การตั้งครรภ์ที่ดีขึ้น) 55 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 ‎(โบสถ์คาทอลิกเซนต์แพทริค ‎ก่อตั้งปี 1824) 56 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 ‎(ยินดีต้อนรับกลับมา มงซินญอร์พรูอิตต์ ‎พิธีมิสซาจัดวันอาทิตย์) 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,293 ‎(บริษัทอาหารทะเลโอคอนเนอร์แอนด์ซันส์) 58 00:07:29,543 --> 00:07:33,334 ‎(ไอส์แลนด์ เบลล์) 59 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 ‎- ไง ฟลินน์ ‎- ไง 60 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 ‎คุณคีนบอกว่า ‎นายไปทำเรื่องไม่ดีแถวอัปพาร์ดส์แน่ะ 61 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 ‎สมพรปากเธอ 62 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 ‎ไม่สิ ช่างเธอเถอะ 63 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 ‎- เห็นเขารึยัง ‎- ยัง 64 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 ‎ไง พวก 65 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 ‎เวรกรรม 66 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 ‎- นายชวนเจ้าอะลาดินเหรอ ‎- ไม่เอาน่า ให้โอกาสเขาหน่อย 67 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 ‎- ว่าไง ‎- ไง อาลี 68 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 ‎- แปลกใจนะที่พ่อนายปล่อยให้ออกมา ‎- ถ้าฉันอยากออกก็ออกได้ 69 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 ‎เขามาแล้ว 70 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 ‎อย่าโบกเงินไปมาสิ ให้ตาย 71 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 ‎อะไร 72 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 ‎เขาไว้ใจได้ 73 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 ‎ถ้าเขาเป็นสายตำรวจล่ะ 74 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 ‎- ไม่บอกใครหรอกน่า ‎- ฉันไม่รู้จักนาย 75 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 ‎ไม่เอาน่า โบว์ล เขาเลือกพ่อไม่ได้นี่ ‎เราตกลงกันแล้ว 76 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 ‎- เขาไม่อยู่ในข้อตกลง ‎- โบว์ลพูดถูกนะ 77 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 ‎ช่างหัวพ่อฉัน ‎อยากได้ยินแบบนั้นใช่ไหม 78 00:08:33,375 --> 00:08:35,834 ‎ได้ ช่างหัวเขา ช่างแม่งทุกคนเลย ‎ช่างหัวนายอำเภอ 79 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 ‎โอเคยัง 80 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 ‎- นายจะไม่บอกใครใช่ไหม ‎- ก็บอกว่าไม่บอกไง 81 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 ‎เพราะโบว์ลเป็นคนเดียวที่หาของให้เราได้ 82 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 ‎เขาชื่อโบว์ลจริงๆ เหรอ 83 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 ‎และถ้าพ่อนายจับเขาหรือเขาตื่นกลัว 84 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 ‎เราจะไม่มีคนซื้อของให้ 85 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 ‎เขาจะไม่พูดหรอกน่า 86 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 ‎ไง ลีซ่า 87 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 ‎- จะไปทำเรื่องไม่ดีกันล่ะสิ ‎- ขี่จักรยานเล่นน่ะ 88 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 ‎- ทริปสั้นๆ น้ำใจจากโบว์ลน่ะ ‎- เฮ้ย โชว์ทำไม 89 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 ‎ดันกลัวฉันเป็นสายเนี่ยนะ 90 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 ‎อยากให้เธอไปกับเราด้วยจัง 91 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 ‎ไม่เอาอะ ฉันไม่อยากมีกลิ่นเหมือนขี้แมว 92 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 ‎ได้เวลามื้อเย็นแล้ว ลีซ่า 93 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 ‎ไงครับ คุณสการ์โบโรห์ 94 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 ‎ไงจ๊ะ วอร์เร็น 95 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 ‎มาจ้ะลูก 96 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 ‎- เอาเสื้อชูชีพมารึเปล่า ‎- อะไรนะ 97 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 ‎- เสื้อชูชีพน่ะ ‎- ไม่ได้เอามา พูดจริงเหรอ 98 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 ‎นี่ ถ้าเรือล่ม อย่าสอดเท้าใต้ที่นั่งนะ ‎ไม่งั้นจะจมน้ำ 99 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 ‎ตายอนาถ 100 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 ‎นี่เป็นสิ่งที่เราทำมานานแล้ว 101 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 ‎ถ้านายทำพังโดยไปบอกพ่อนาย… 102 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 ‎- นายจะซวยแน่ ‎- ฉันไม่บอกพ่อหรอกน่า เชื่อสิ 103 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 ‎ฉันปะเรือแล้ว ไม่มีรอยรั่ว คิดว่านะ 104 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 ‎- มีไฟฉายไหม ‎- อ้อ มีสิ 105 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 ‎- พวกนายเห็นนั่นไหม ‎- อะไร 106 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 ‎เหมือนนกกระสา ไม่ก็นกกระทุงตัวเขื่อง ‎มันบินผ่านเราไป 107 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 ‎ตัวใหญ่มาก ฉันเห็นช่วงปีก 108 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 ‎ต้องมีคนทำอะไรกับแมวจรพวกนี้นะ 109 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 ‎มันไม่เคยเยอะขนาดนี้ ‎แต่ตอนนี้อยู่กันเป็นกองทัพเลย 110 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 ‎พ่อฉันบอกว่าพวกมันมาจากแผ่นดินใหญ่ 111 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 ‎ใช่ ตามหลักต้องเป็นแบบนั้นแหละ 112 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 ‎ฉันไม่รู้ว่าคนเอาแมวมาที่นี่เมื่อไหร่ 113 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 ‎แต่ต้องเอามามากกว่าหนึ่งตัวแน่ 114 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 ‎ไม่อยากเชื่อว่ามีอาหารพอสำหรับพวกมัน 115 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 ‎เรารู้ว่าพวกมันกินอะไร 116 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 ‎ตอนที่เคยมีคนอาศัยอยู่บนนี้ ‎พวกเขาฝังศพไว้ในสนาม 117 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 ‎จนถึงยุค 20 นะ พ่อฉันบอกมา 118 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 ‎บางครั้งเวลามีพายุ 119 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 ‎น้ำจะท่วมและศพก็โผล่ขึ้นมาจากพื้นดิน ‎นั่นไงอาหารแมว 120 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 ‎ศพพวกนั้นอายุเป็นร้อยๆ ปี เหลือแค่กระดูกนะ 121 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 ‎เวลามีพายุ ศพจะถูกพัดมา ‎ที่ฝั่งตะวันตกแถวบ้านฉัน 122 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 ‎ที่ฉันรู้เพราะทุกอย่างจากอัปพาร์ดส์ 123 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 ‎ถูกพัดไปที่ฝั่งตะวันตก ‎และฉันต้องเก็บกวาดไง ไอ้งั่ง 124 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 ‎- นี่มันอะไร ‎- เอาไป 125 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 126 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 ‎- นายไม่ดื่มเหรอ ‎- อันนั้นไม่ดื่มหรอก 127 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 ‎ปกติเราแค่ขึ้นมาดูดปุ๊นบนนี้ 128 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 ‎เขาเริ่มคร่ำครวญถึงแม่สาวรถเข็น 129 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 ‎ไม่ได้จะลบหลู่นะ ‎มันแย่ที่ต้องนั่งรถเข็นแบบนั้น 130 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 ‎ไงจ๊ะ แมวเหมียว 131 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 ‎รู้ไหม บ็อบบี้พี่ชายฉัน ‎พี่ชายของวอร์เร็นด้วย 132 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 ‎พวกเขาเคยเล่าให้เราฟังว่า ‎อัปพาร์ดส์มีผีสิง 133 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 ‎- ผีชาวประมงที่ตายแล้ว ‎- ใช่ แฮร์รี่มือฉมวก 134 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 ‎แฮร์รี่มือฉมวก 135 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 ‎ใช่ เขาใช้ฉมวกฆ่าเด็กไปกิน 136 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 ‎เรื่องไร้สาระทั้งนั้น 137 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 ‎เราจะได้ไม่ตามมาด้วย ‎ตอนพวกเขามาดื่มเหล้าที่นี่ 138 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 ‎เราก็ไม่ได้ตามมา 139 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 ‎ฉันเคยตามมา ครั้งนึง 140 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 ‎ฉันตามบ็อบบี้มาบนนี้ก่อนเขาเข้าวิทยาลัย 141 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 ‎เรื่องน่ากลัวอย่างเดียวที่ฉันเห็น ‎คือเขาเอากับเฮเธอร์ เดลแมน 142 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 ‎- ใช่ ‎- เออ 143 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 ‎เวร พวกมันกัดกัน ไม่ใช่ 144 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 ‎เอากันอยู่ 145 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 ‎เสียงบ็อบบี้ก็แบบนั้นเลย 146 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 ‎ให้ตาย 147 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 ‎วอร์เร็น เป็นบ้าอะไร 148 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 ‎ฉันว่าฉันเห็นบางอย่าง 149 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 ‎สงสัยแฮร์รี่มือฉมวกจะโผล่มา 150 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 ‎เฮ้ย หยุดเลย 151 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 ‎บ้าจริง ฉันนั่งทับขี้แมว 152 00:14:19,668 --> 00:14:22,709 ‎(เบย์ บรีซ) 153 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 ‎ขอบคุณพระเจ้า 154 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 ‎ลูกชายของแม่ กลับมาบ้านเสียที 155 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 ‎ไปหาอะไรให้ลูกกินกัน ลูกต้องกินนะ 156 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 ‎มีแค่แม่เหรอ พ่อกับวอร์เร็นล่ะครับ 157 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 ‎คือว่าพวกเขาออกเรือน่ะ 158 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 ‎เขาไม่ยอมพลาดกะเลย ไม่เลยสักครั้ง 159 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 ‎เราต้องหาเงินน่ะ ‎แต่พาลูกกลับบ้านกันดีกว่า 160 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 ‎(เกาะคร็อกเก็ตต์ ‎ข้อมูลเฟอร์รี) 161 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 ‎- ขอโทษนะ สเติร์จ ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ คุณคีน 162 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 ‎มงซินญอร์พรูอิตต์ควรจะมากับเรือลำนี้ ‎เห็นเขาไหม 163 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 ‎ไม่ครับ เขาอาจจะรอขึ้นเรือเบลล์ช่วงบ่ายนี้ก็ได้ 164 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 ‎ไม่นะ เขาบอกว่าเรือบรีซ 165 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 ‎เราตกลงกันก่อนเขาออกมา ‎ไม่เห็นเขาเหรอ 166 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 ‎เขาโดดเด่นจะตาย สเติร์จ 167 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 ‎ครับ คุณพูดถูก 168 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 ‎ผมคงไม่ทันสังเกตเห็นเขา 169 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 ‎โอเค เอาละนะ 170 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 ‎ไงจ๊ะ 171 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 ‎และนั่นคือ… 172 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 ‎กระดูกสันหลัง มันสมบูรณ์ดี 173 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 ‎และนั่นคือเท้าเล็กๆ กำลังเตะเบาๆ 174 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 ‎ขอฉันวัดขนาดเท้านะ 175 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 ‎โอเค เด็กน้อย 176 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 ‎ไงจ๊ะ เจ้าเท้าจิ๋ว 177 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 ‎ทุกอย่างเป็นไปตามที่ฉันต้องการ ‎สำหรับอายุครรภ์ 20 สัปดาห์ 178 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 ‎- มีเลือดออกกะปริดกะปรอยบ้างไหม ‎- ไม่ค่ะ 179 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 ‎ทำไมคะ 180 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 ‎- ในครรภ์มีเลือดออกนิดหน่อย ‎- พระเจ้า 181 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 ‎ฉันไม่กังวลนะ มันเล็กมาก ‎เราจะคอยจับตาดูก่อน 182 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 ‎เขากลับมาบ้านสินะ 183 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 ‎น่าสงสารเธอ 184 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 ‎เพ็กกี้ นั่นเธอเหรอ เพ็ก 185 00:17:01,168 --> 00:17:04,083 ‎- ตายแล้ว แม่ ทำอะไรน่ะ ‎- เพ็กกี้ 186 00:17:04,668 --> 00:17:07,958 ‎ไม่ใช่ค่ะแม่ นั่นเอริน ‎ลูกสาวของเพ็กกี้ เอริน กรีน 187 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 ‎- จำเอริน กรีนได้ไหม ‎- สวัสดีค่ะ คุณนายกันนิ่ง 188 00:17:13,918 --> 00:17:17,083 ‎แม่ว่าลูกให้แม่อยู่ผิดห้อง 189 00:17:18,333 --> 00:17:20,083 ‎ห้องแม่อยู่ชั้นบน 190 00:17:20,168 --> 00:17:22,833 ‎ไม่ค่ะแม่ ห้ามขึ้นบันได ‎ไม่ให้ขึ้นมาปีนึงแล้ว 191 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 ‎ตั้งแต่แม่สะโพกหัก 192 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 ‎ไง เด็กดี 193 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ นายอำเภอ ‎- ไง อรุณสวัสดิ์ครับ แอนนี่ 194 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 ‎เช้านี้ฉันจะเข้าสายนิดหน่อยนะคะ ‎ฉันสลับกะน่ะ 195 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 ‎ตามสบายเลย ‎อ้อ นี่คงเป็นลูกชายคุณสินะ ไรลี่ย์ใช่ไหม 196 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 ‎(ห้องทำงานนายอำเภอ) 197 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 ‎- ตื่นได้แล้ว โจ ‎- แม่งเอ๊ย 198 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 ‎อยากได้กาแฟไหม 199 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 ‎- นายทำอะไรกับฉัน ชารีฟ ‎- นายอำเภอ 200 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 ‎ผมแปลกใจนะที่คุณประหลาดใจ ‎นึกว่าคุณอยากอยู่ในนี้ 201 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 ‎ก็คุณพยายามงัดเข้ามา 202 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 ‎งัดร้านขายของน่ะ 203 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 ‎ตอนเที่ยงคืนครึ่ง กลิ่นเหล้าหึ่ง 204 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 ‎พังหน้าต่างด้วยไม้พาย 205 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 ‎ถ้าคุณเล็งแม่น เราคงยังกวาดเศษแก้วกันอยู่ 206 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 ‎นายเลยจับฉันขังเหรอ 207 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 ‎โจ ผมได้เรียนรู้ว่า ‎ไม่มีประโยชน์ที่จะห้ามคุณดื่มเหล้า 208 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 ‎เออ เป็นนายก็พูดง่ายสิ ‎อัลลอฮ์ไม่ให้นายดื่มนี่ 209 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 ‎คุณบอกว่าโดนนกอัลบาทรอสยักษ์ไล่ตาม 210 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 ‎ใช่ คุณพูดว่า "ปีกใหญ่เท่าเก้าอี้สนามเลย" 211 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 ‎ฟังดูมีเหตุผลดี ‎เพราะนกอัลบาทรอสคือโชคร้าย 212 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 ‎นายคงรู้ถ้านายเป็นชาวประมง 213 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 ‎ใจเย็นๆ พ่อเบิ้ม ใจเย็นๆ ไง 214 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 ‎มันงับฉัน แค่เดินผ่านก็งับฉันเลย 215 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 ‎ไพค์ไม่งับ 216 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 ‎บางครั้งก็เห่า ส่วนใหญ่เพื่อทักทาย 217 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 ‎มันก็แค่ตัวโตเท่านั้น ‎ก็เลยเสียงใหญ่กว่าที่มันตั้งใจ 218 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 ‎มันงับ ถ้าฉันยื่นมือเข้าไป ‎มันคงขย้ำมือฉันแล้ว 219 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 ‎ขอบอกเลยนะ นายอำเภอ มันน่ะตัวอันตราย 220 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 ‎ขอโทษด้วย คุณคีน ‎มันแค่รอพ่อของมันน่ะ 221 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 ‎นั่นก็ตัวอันตราย 222 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 ‎นี่ ว่าไงนะ เบเวอร์ลี่ อยากพูดดังกว่านี้ไหม 223 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 ‎ไม่ต้องไปสนเธอนะ เพื่อน ‎เธอมันคนใจร้าย ใจร้ายมากๆ 224 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 ‎ขอโทษที่ทำให้วุ่นวายนะ พูดจริงๆ 225 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 ‎ตอนรับงานนี้ นายคงนึกไม่ถึงว่า 226 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 ‎ต้องมารับมือกับฉันตลอดเวลา 227 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 ‎คงกลุ้มใจแย่ถ้าผมห่วงใยคุณขนาดนั้น 228 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 ‎มาเถอะ เพื่อน 229 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 ‎เจอกัน ชารีฟ 230 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 ‎ดูแลตัวเองนะ โจ 231 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 ‎เจอกันเร็วๆ นี้ 232 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 ‎ใช่ พวกมิลเลอร์ย้ายไปปีที่แล้ว 233 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 ‎พวกเขาไม่ขายบ้านด้วยซ้ำ 234 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 ‎แม่ว่าไม่มีใครพยายามขายอะไรทั้งนั้น ‎พวกเขาแค่ย้ายไป 235 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 ‎แฟรงค์ได้งานในออริกอนแล้ว 236 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 ‎งานโรงงาน 237 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้านจ้ะ ลูกรัก ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 238 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 ‎จะมาไหม 239 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 ‎โทษทีนะ พ่อเขาใช้ห้องนี้เก็บของ 240 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 ‎ไม่มีห้องอื่นให้ใช้น่ะ ขอโทษที 241 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 ‎- เขาไม่มารับ ‎- อย่าคิดแบบนั้นสิ 242 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 ‎ตอนนี้ลูกกลับบ้านแล้ว ‎เขาจะทำตัวปกติกับลูก แค่นั้น 243 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 ‎ลูกไม่รู้หรอกว่าทุกวันนี้เป็นยังไง 244 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 ‎จับปลาได้แค่บางจุด บางวัน ‎จับปูได้แค่บางจุด 245 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 ‎ตั้งแต่น้ำมันรั่ว 246 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 ‎ผ่านมาสามปีแล้วนะ แค่นั้นก็แย่พอแล้ว 247 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 ‎ใครจะรู้ได้ล่ะ ‎เรากินอะไรจากน้ำนั่นไม่ได้แล้ว 248 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 ‎พ่อลูกกลับบ้านมาพร้อมกลิ่นน้ำมันทุกวัน 249 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 ‎แม้แต่หลังจากที่พวกเขาบอกว่า ‎กำจัดน้ำมันไปหมดแล้ว 250 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 ‎แม่นึกว่าพวกนักสิ่งแวดล้อมอยู่ข้างเรา 251 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 ‎ข้อจำกัดเรื่องการจับสัตว์ทะเลพวกนี้ ‎พร่ำถึงแต่เรื่องจำนวนประชากรที่ลดลง 252 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 ‎แล้วจู่ๆ ก็มีข้อจำกัดขึ้น 253 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 ‎ไม่ใช่สำหรับบริษัทน้ำมันนะ ‎แต่สำหรับเรา สำหรับเรือ 254 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 ‎เราจับปลาได้ตามที่พวกเขาบอกเท่านั้น 255 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 ‎แต่พวกเขาไม่เคยเป็นชาวประมง ‎ไม่เคยทำงานในน่านน้ำนี้ 256 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 ‎คือถ้าอยากคุยเรื่องประชากรที่ลดลง 257 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 ‎มาพูดถึงเรื่องตัวคนดีกว่า 258 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 ‎คนที่อยู่บนเกาะนี้ เคยอยู่กันหลายร้อยคน 259 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 ‎แต่ตอนนี้ร้อยนิดๆ 260 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 ‎นี่ไม่ใช่ชุมชนอีกแล้ว ลูกรัก 261 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 ‎มันคือเมืองร้าง 262 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 ‎- ถ้ามาได้ พ่อคงมาแล้ว ‎- ครับแม่ 263 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 ‎(โรงเรียนสหคร็อกเก็ตต์) 264 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 ‎เพราะนี่เป็นครั้งแรกที่นายอำเภอฮาสซาน 265 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 ‎มาอยู่กับเราในช่วงมีพายุแบบนี้ 266 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 ‎ผมเลยคิดว่าเราน่าจะทบทวนวิธีกันใหม่ 267 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 ‎ขอบคุณ ท่านนายกฯ 268 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 ‎ดูเหมือนว่าพายุยังมาทางเราเต็มๆ 269 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 ‎กรมอุตุฯ เรียกมันว่าพายุลูกใหญ่ 270 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 ‎พยากรณ์ว่ามันจะถล่มเกาะคืนพรุ่งนี้ 271 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 ‎สมมติว่าเป็นแบบนั้นอย่างที่พวกเขาบอก 272 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 ‎ผมอยากคุยเรื่องเสบียงเชื้อเพลิงของเรา 273 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 ‎สเติร์จ 274 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 ‎ครับ ผมจะปลดปั๊มออกให้หมด เหมือนที่เคยทำ 275 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 ‎ก่อนพระอาทิตย์ตก ‎พวกชาวประมงจะได้เติมน้ำมันหลังไปจับปลามา 276 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 ‎คุณจะตัดไฟที่ท่าจอดเรือเหรอ 277 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 ‎- ยังไงเราก็จะไม่มีไฟฟ้าใช้อยู่ดี ‎- ใช่ 278 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 ‎แล้วเราจะจัดห้องเรียนให้เป็นที่หลบภัย ‎เผื่อจำเป็น เราสามารถ… 279 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 ‎ขอโทษนะคะ 280 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 ‎คุณมาใหม่ คุณคงไม่มีทางรู้เรื่องนี้ 281 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 ‎แต่โบสถ์เซนต์แพทริคเป็นที่หลบภัยมาตลอด 282 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 ‎เราจัดเตียงผ้าใบตามขั้นตอนมาตรฐานเสมอ 283 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 ‎ตอนนี้… เรามีศูนย์สันทนาการใหม่แล้ว 284 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 ‎ยังสร้างไม่เสร็จ แต่ก็ใกล้แล้ว ‎และมันจุคนได้เป็นสองเท่า 285 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 ‎คือผมไม่แน่ใจว่าจุคนได้เป็นสองเท่า ‎จะสร้างความแตกต่างอะไร 286 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 ‎เมื่อดูจากจำนวนคน… 287 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 ‎- ขอโทษครับ คุณคีน ผมไม่ทราบมาก่อน ‎- ไม่ต้องขอโทษหรอกค่ะ 288 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 ‎คุณไม่มีเหตุผลให้รู้เรื่องนั้นนี่ 289 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 ‎เอาละ… 290 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 ‎ช่วยจำไว้ด้วยนะคะ 291 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 ‎หากคุณไม่ได้วางแผนจะขึ้นเฟอร์รีไปมัสยิด 292 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 ‎คุณก็จะต้องหลบภัยอยู่กับเรา 293 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 ‎เรายินดีต้อนรับนะคะ 294 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 ‎ขอบคุณครับ 295 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 ‎ถ้าสถานการณ์ไม่ดี ‎เราจะบอกให้ทุกคนไปที่โบสถ์ 296 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 ‎พวกเขารู้อยู่แล้ว 297 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 ‎เข้าใจแจ่มแจ้ง ทีนี้ เรื่องเรือ ‎ก่อนอื่นก็ทำให้ท่าจอดเรือปลอดภัย 298 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 ‎พี่ต้องไปแผ่นดินใหญ่บ่อยแค่ไหน 299 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 ‎อาทิตย์ละครั้ง 300 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 ‎วอร์เร็น กินข้าวเถอะ 301 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 ‎ไม่เป็นไรครับ ไปประชุมกลุ่มคนเลิกเหล้าน่ะ 302 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 ‎- เป็นส่วนหนึ่งในเงื่อนไขของทัณฑ์บนฉันน่ะ ‎- วอร์เร็น 303 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 ‎วันนี้เป็นไงบ้าง ที่โรงเรียนน่ะ 304 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 ‎ก็ดีครับ ส่วนใหญ่ครูกรีนพูดถึงพายุ 305 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 ‎ครูกรีนเหรอ ยัยแก่นั่นยังสอนอยู่เหรอ 306 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 ‎เปล่า คนเก่าตายไปแล้วช่วงฤดูใบไม้ผลิ 307 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 ‎คนนี้เป็นครูกรีนคนใหม่ ลูกสาวเธอ 308 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 ‎เอรินกลับมาเหรอ 309 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 ‎แม่กะจะบอกลูกพอดี ‎เธอกลับมาได้สองสามเดือนเอง 310 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 ‎เธอย้ายเข้าไปอยู่บ้านเพ็กกี้ ‎รับช่วงต่องานของหล่อนด้วย 311 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 ‎ไม่รู้ว่าเธอจะอยู่นานแค่ไหน 312 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 ‎แต่มันดีนะที่มีคนย้ายมาอยู่เกาะ 313 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 ‎คนหนุ่มสาวเสียด้วย 314 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 ‎เธอไปอยู่ไหนมา ไปทำอะไร 315 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 ‎ลูกคงต้องถามเธอเองแล้วล่ะ 316 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 ‎เรารู้อยู่อย่างว่าเธอทำอะไรมา 317 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 ‎- วอร์เร็น ‎- อะไร เธอบอกเราเอง 318 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 ‎อีกอย่าง ท้องเธอเริ่มใหญ่แล้ว 319 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 ‎ถ้ามันเป็นความลับ ‎อีกไม่นานคนก็รู้กันทั่วแล้ว 320 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นตอนเธอหนีไป 321 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 ‎เธอเติบโตมาเป็นผู้หญิงที่ดี ครูที่ดี 322 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 ‎และเราโชคดีที่เธอกลับมา 323 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 ‎บุตรสาวผู้หลงหาย ‎ที่จริง ลูกจะได้เจอเธอพรุ่งนี้ 324 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 ‎เธอชอบนั่งฝั่งขวาด้านหลัง เหมือนแม่เธอเลย 325 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 ‎- พรุ่งนี้เหรอ ‎- ที่โบสถ์น่ะ 326 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 ‎ผมไม่ได้กะจะไปโบสถ์ 327 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 ‎ไม่เอาน่า ลูกต้องไปสิ 328 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 ‎ไม่ครับ ผมเปลี่ยนไปแล้ว แม่ ‎ผมไม่… นั่นไม่ใช่ตัวผมอีกแล้ว 329 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 ‎คืองี้ มงซินญอร์พรูอิตต์บอกไว้ ‎ก่อนเขาไปแสวงบุญ เขาบอกว่า… 330 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 ‎เขาแก่เกินจะเดินทางไม่ใช่เหรอ ‎ป่านนี้น่าจะ 80 แล้ว 331 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 ‎กลุ่มศาสนิกชนบริจาคเงินให้ 332 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 ‎- สองสัปดาห์ในดินแดนศักดิ์สิทธิ์ ‎- ให้ตายสิ 333 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 ‎เขาใช้เวลาทั้งชีวิตบนเกาะ 334 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 ‎และนี่เป็นโอกาสที่จะได้เดินตาม ‎รอยเท้าของพระเจ้าอย่างแท้จริง 335 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 ‎- ใช่ ‎- เราคิดว่าเขาสมควรได้รับก่อน… 336 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 ‎ผมแปลกใจที่พวกเขาให้เขาไป ‎ดูจากสุขภาพเขานะ 337 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 ‎ลูกคงจะโชคดีถ้าแข็งแรงเท่าเขา ‎ตอนอายุขนาดนั้น 338 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 ‎เขากำลังเสียสติ 339 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 ‎วันก่อนเขาทำพิธีสามรอบช่วงพิธีเสกศีล 340 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 ‎- ขายหน้าชะมัดตอนต้องสั่นกระดิ่ง ‎- เราทุกคนทำพลาดกันได้ 341 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 ‎มีคนเห็นเขาเดินไปมาตอนกลางคืน 342 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 ‎ตอนดึกมากเลยนะ 343 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 ‎ตอนเที่ยงคืน ที่ท่าจอดเรือ ท่าเรือ ร้านขายของ 344 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 ‎ลูกเห็นเขาเหรอ วอร์เร็น ‎รู้เหรอว่าเป็นเขา 345 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 ‎คงเป็นคนแก่วัย 80 คนอื่น 346 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 ‎ที่ใส่หมวกสักหลาดและเสื้อคลุมยาว ‎แบบที่เขาใส่ประจำ 347 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 ‎ถึงเขาจะสติไม่อยู่กับร่องกับรอย 348 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 ‎เขาก็ควรอยู่บนเกาะนี้กับเรา 349 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 ‎ไม่ใช่บ้านพักคนชรา ‎โดนไล่ออกโดยอัครมุขมณฑล 350 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 ‎ใครจะรู้ว่าพวกเขาจะส่งใครมาแทนเขา 351 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 ‎ถ้าเราแอบปิดบังให้เขานิดหน่อย… 352 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 ‎เราต้องคอยจูงเขาไปรอบแท่นบูชา 353 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 ‎ไม่จริงเลย 354 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 ‎ไม่เอาน่า หลอกเด็กผู้ช่วยพิธีไม่ได้หรอก 355 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 ‎- นายเป็นเด็กถือกระถางธูปเหรอ ‎- ใช่แล้ว 356 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 ‎ฉันไม่เคยใฝ่ฝันอยากเป็นผู้ช่วยพระหรอกนะ 357 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 ‎ไม่มีใครชอบเด็กช่วยทำพิธีต่ำต้อยหรอก 358 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 ‎ฉันเป็นเพราะอยากจีบสาว ‎พวกเธอชอบคนในเครื่องแบบ 359 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 ‎ไม่ตลกนะ 360 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 ‎ไม่ตลกเลย 361 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 ‎แกจะนั่งหน้าตาเฉยที่โต๊ะนี้ หลังจาก… 362 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 ‎หลังจากสิ่งที่แกทำ 363 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 ‎และพูดว่า "โบสถ์ไม่ใช่สำหรับผม" 364 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 ‎แล้วก็เล่นมุกเรื่องเด็กช่วยทำพิธี ‎กับมงซินญอร์พรูอิตต์เนี่ยนะ 365 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 ‎ไม่ ไม่ได้ 366 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 ‎พรุ่งนี้แกจะต้องไปโบสถ์ 367 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 ‎- พ่อ… ‎- ทุกวันอาทิตย์ต่อจากนี้ด้วย 368 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 ‎พ่อไม่สนว่าใจแกไม่ศรัทธาแล้ว ‎หรือแกไม่มีอารมณ์ไป 369 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 ‎คิดซะว่านี่เป็นเงื่อนไขของทัณฑ์บน 370 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 ‎(วันอาทิตย์) 371 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 ‎มงซินญอร์คะ 372 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 ‎มงซินญอร์ 373 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 ‎มงซินญอร์ ท่านกลับมาแล้ว ‎ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 374 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 ‎ฉันโล่งใจมากเลยที่ท่านไม่เป็นไร ‎เมื่อเช้าฉันไปรอท่าน 375 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 ‎ท่านไม่ได้ขึ้นเรือบรีซตามที่ตกลงกันไว้ 376 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 ‎ท่านคงลืมสินะ… 377 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 ‎ท่านไม่รู้เลยว่านั่นทำให้ฉันดูเป็นยังไง 378 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 ‎ยืนเก้อตรงท่าเรือ ‎เหมือนโดนหนุ่มเทวันงานพรอม 379 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 ‎ยังมีเรื่องนายอำเภอใหม่นั่นด้วย 380 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 ‎ชื่อโอมาร์ ชารีฟ หรืออะไรเนี่ยแหละ 381 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 ‎เขาพยายามจัดให้โรงเรียน ‎เป็นที่หลบภัยแห่งใหม่ 382 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 ‎เรียบร้อยดีนะ 383 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 ‎ครับ เรียบร้อย 384 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 ‎แม่ไปโบสถ์เซนต์แพทริคทุกวันหลังเกิดอุบัติเหตุ 385 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 ‎ถึงจะไม่มีพิธีมิสซา ‎แม่ก็จะไปสวดมนต์ให้ลูก 386 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 ‎ทุกวันเลย 387 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 ‎ผมจะไปขอโทษแม่ครับพ่อ 388 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 ‎แม่เล่าให้ผมฟังแล้ว 389 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 ‎ผมเสียใจที่ทุกอย่างเลวร้ายหลังน้ำมันรั่ว 390 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 ‎โบสถ์ไม่ใช่สำหรับแกเหรอ 391 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 ‎ครับ ไม่ใช่ 392 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 ‎งั้นแกควรนั่งเฉยๆ ช่วงพิธีศีลมหาสนิท ‎นั่นจะเหมาะสมกว่า 393 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 ‎เดาว่าแกคงไม่ได้สารภาพบาป ‎และพ่อว่าแกคงไม่ทำ 394 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 ‎นั่นจะทำให้แม่เขาเสียใจ 395 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 ‎ที่แกไม่ร่วมพิธีศีลสาบาน 396 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 ‎แต่คงเป็นการลบหลู่ถ้าแกเข้าร่วม 397 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 ‎ครับ 398 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 ‎โอเค 399 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 ‎ราตรีสวัสดิ์ 400 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 ‎โอเค 401 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 ‎- ห้ามเล่นมือถือนะ ‎- ครับ 402 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 ‎พ่อไม่ได้อยากได้ยินเสียงลูกพิมพ์ข้อความ 403 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 ‎พ่อได้ยินหมดนะ 404 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 ‎นายอำเภอได้ยินทุกอย่าง 405 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 ‎ได้ครับ พ่อ 406 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 ‎จุ๊บแม่ด้วย 407 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ลูก ‎- ฝันดีครับ พ่อ 408 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 ‎ให้เล่นแค่สิบนาที แล้วปิดมือถือซะ 409 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 ‎ไม่ต้องกลัวค่ะ แม่ หนูเอง 410 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 ‎ห้องของแม่ 411 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 ‎ค่อยๆ เดินลงมา ทีละขั้น 412 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 ‎ฟ้าแดงตอนกลางคืน กะลาสีดีใจ 413 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 ‎ฟ้าแดงตอนเช้า… 414 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 ‎- กะลาสีต้องระวัง ‎- ใช่แล้ว 415 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 ‎(พระเจ้าตรัสว่า จงมีแสงสว่าง ‎แล้วมันก็เกิดแสง - หนังสือปฐมกาล 1:3) 416 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 ‎เราจัดการเรือไม่ถึงชั่วโมง 417 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 ‎ฉันว่าพายุไม่ได้หนักเหมือนที่พวกเขาบอก ‎มันไม่เคยหนักจริงๆ 418 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 ‎พ่อฉันไม่ได้ตอกไม้ปิดหน้าต่าง 419 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 ‎และปกติเขาตื่นตูมจะตาย ‎นั่นน่าจะบอกอะไรนายได้นะ 420 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 ‎- อยากเติมขวดไวน์ไหม ‎- เอาสิ 421 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 ‎มีคนทำแล้ว 422 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะทุกคน 423 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 ‎วันนี้เป็นวันอาทิตย์ที่เจ็ด ‎ของเทศกาลธรรมดา 424 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 ‎เพลงสวดเปิดพิธีของเราคือ ‎"ศรัทธาในพระบิดาของเรา" 425 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 ‎เพลงที่ 787 ในสมุดเพลงสวดสีแดง 426 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 ‎นั่นใครกัน 427 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 428 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 ‎ผมรู้ว่าผมไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าจะเจอเช้านี้ 429 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 ‎ผมคือบาทหลวงพอล ฮิลล์ 430 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 ‎มุขมณฑลส่งผมมาแทน ‎มงซินญอร์พรูอิตต์สองสามสัปดาห์ 431 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 ‎ผมเกรงว่าเขาเกิดไม่สบายตอนเดินทาง ‎เขาสบายดีแล้ว 432 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 ‎กำลังพักฟื้นอยู่ในโรงพยาบาลบนแผ่นดินใหญ่ 433 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 ‎เขาอยู่ที่นั่นจะดีกว่า 434 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 ‎ผู้ร่วมเดินทางของเขาสังเกตเห็นอาการของเขา 435 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 ‎มุขมณฑลขอให้ผมมาช่วย ‎จนกว่าเขาจะหายดี 436 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 ‎แต่ผมขอรับรองว่า ‎ไม่มีอะไรที่พวกคุณต้องเป็นห่วง 437 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 ‎คุณไม่ได้เสียบาทหลวงของคุณไป ‎ผมขอสัญญาเลย 438 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 ‎ผมมาแค่ชั่วคราว 439 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 ‎และผมก็ยินดีมากที่ได้อยู่กับทุกคน ‎ที่โบสถ์เซนต์แพทริค 440 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 ‎แค่อยากให้รู้ว่า ผมมาที่นี่เพื่อช่วย ‎และอยากพบกับพวกคุณทุกคนมาก 441 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 ‎เดชะพระนามพระบิดา พระบุตร และพระจิต 442 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 ‎"พระเมตตาแห่งพระเยซูคริสต์ ‎ความรักของพระเจ้า 443 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 ‎และสัมพันธภาพแห่งพระจิต ‎จงสถิตกับท่านทั้งหลาย…" 444 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 ‎"พระองค์ทรงยื่นขนมปังให้ ‎และกล่าวขอบคุณ 445 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 ‎พระองค์บิขนมปัง ส่งให้สานุศิษย์และกล่าวว่า 446 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 ‎'พวกเจ้าจงเอาไปกินเสีย 447 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 ‎นี่คือร่างกายของเรา ซึ่งมอบให้แก่เจ้า'" 448 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 ‎"หลังรับประทานเสร็จแล้ว ‎พระองค์ทรงหยิบถ้วย 449 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 ‎อีกครั้ง ที่พระองค์ขอบใจ ยกย่อง ‎พระองค์ทรงหยิบถ้วยให้เหล่าสาวกแล้วกล่าวว่า 450 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 ‎'ทุกคน รับนี่ไป แล้วดื่มซะ 451 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 ‎ในถ้วยนี้คือโลหิตของเรา ‎เป็นโลหิตแห่งพันธสัญญาใหม่อันถาวร 452 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 ‎ที่หลั่งให้ทุกคน เพื่อให้ทุกบาปได้รับการอภัย 453 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 ‎จงดื่มเพื่อเป็นการระลึกถึงเรา'" 454 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 ‎- พระกายของพระคริสต์ ‎- เอเมน 455 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 ‎- พระกายของพระคริสต์ ‎- เอเมน 456 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 ‎พระโลหิตของพระคริสต์ 457 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 ‎พระกายของพระคริสต์ 458 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 ‎พระโลหิตของพระคริสต์ 459 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 ‎- พระกายของพระคริสต์ ‎- ไรลี่ย์ 460 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 ‎ผมจะนั่งอยู่นี่ 461 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 ‎พระกายของพระคริสต์ 462 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 ‎พระกายของพระคริสต์ 463 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 ‎พระโลหิตของพระคริสต์ เอริน กรีน 464 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 ‎พระกายของพระคริสต์ 465 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 ‎พระโลหิตของพระคริสต์ 466 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 ‎เมื่อคืนฉันเจอเขาแล้วที่บ้านพักพระ 467 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 468 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 ‎อธิบายให้เขาฟังว่าที่นี่เราจัดการกันยังไง 469 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 ‎มงซินญอร์ปลื้มเขามาก ‎ฉันมองออกว่าทำไม 470 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 ‎- ลีซ่า สการ์โบโรห์ ‎- รู้จักชื่อหนูได้ยังไงคะ 471 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 ‎มงซินญอร์เล่าเรื่องเธอให้ฉันฟังหมดแล้ว 472 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 ‎เขาบอกว่าฉันจะเจอเธอที่พิธีมิสซาประจำวัน ‎และมันอาจจะมีแค่เราสองคน 473 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 ‎คุณพ่อ เวด สการ์โบโรห์ครับ ‎นี่ภรรยาผม ดอลลี่ 474 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 ‎- ยินดีที่ได้พบค่ะ ‎- ครับ ท่านนายกฯ และภรรยา 475 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 ‎ผมขอโทษจริงๆ ที่โผล่มาแบบนี้ 476 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 ‎มุขมณฑลควรจะติดต่อคุณโดยตรง 477 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 ‎เรียกผมว่าเวดเถอะ 478 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 ‎แหม ดีออกที่ได้เห็นคนหน้าใหม่ๆ บ้าง 479 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 ‎ขอต้อนรับสู่เกาะพ็อต ‎เหลืออะไรไม่เยอะหรอกนะ 480 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 ‎เกาะคร็อกพ็อต 481 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 ‎ใช่ เป็นฉายาที่น่ารัก 482 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 ‎แต่มันก็จริงนะ ‎เราเป็นเหมือนหม้อตุ๋น ถุงใส่ของ… 483 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 ‎เรียกปิญญาตาก็ได้ 484 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 ‎ชุมชนเรามีผู้คนหลากหลาย 485 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 ‎ที่บางครั้งก็รุมเร้าไปด้วยปัญหา 486 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 ‎เราดีใจมากที่คุณมาอยู่ที่นี่ 487 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 ‎- แอนนี่ ฟลินน์ค่ะ คุณพ่อ ‎- แอนนี่ ฟลินน์ 488 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 ‎- และนี่สามีฉัน เอ๊ด ‎- เอ๊ด ฟลินน์ 489 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 ‎คุณพ่อ 490 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 ‎ผมเห็นคุณนั่งเฉยๆ ช่วงพิธีศีลมหาสนิท 491 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 ‎เงียบกริบเลยนะ 492 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 ‎ไรลี่ย์ ลูกชายฉัน เขา… 493 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 ‎ตอนนี้ผมยังไม่ปราศจากบาป 494 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 ‎นี่ ฟังนะ ไม่เป็นไรหรอก 495 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 ‎ผมเองก็บังเอิญไม่ค่อยมีประโยชน์ ‎กับคนที่ปราศจากบาปเท่าไหร่ 496 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 ‎พระเจ้าเอง 497 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 ‎ก็ไม่ค่อยสนใจคนพวกนั้นเท่าไหร่ 498 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 ‎ไม่เลย ดูเหมือนพระองค์ชอบเข้าหา 499 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 ‎คนที่ไม่ปราศจากบาป 500 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 ‎คนเหล่านั้นเป็นคนโปรดของพระองค์ ‎เป็นคนที่พระองค์เรียกเป็นสหาย 501 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 ‎ใช่ เราจัดการเรื่องนั้นได้ 502 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 ‎ครับ ยินดีต้อนรับสู่เกาะคร็อกพ็อต 503 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 ‎ปลื้มใจมากเลยที่ได้ยิน ‎คำแปลฉบับดั้งเดิมอีกครั้ง 504 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 ‎- เราไม่ได้ยินมาสิบปีได้แล้วมั้ง ‎- ใช่ค่ะ 505 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 ‎ไม่รู้ว่าคุณยังทำแบบนั้นอยู่ 506 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 ‎สังเกตด้วยเหรอ ผมรู้ว่าตำราสวดมนต์ใหม่ ‎ใกล้เคียงกับต้นฉบับภาษาละติน แต่… 507 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 ‎แหมๆ 508 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 ‎บุตรผู้หลงหายนี่เอง 509 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 ‎ไม่ ผมว่าเป็นคุณนะ 510 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 ‎ผมมันก็แค่แกะดำ 511 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 ‎เดินไปส่งที่บ้านได้ไหม 512 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 ‎ได้สิ ไปกัน 513 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 ‎คุณไปอยู่ไหนมา 514 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 ‎นิวยอร์ก แถวชานเมืองตอนเหนือน่ะ 515 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 ‎กะแล้ว 516 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 ‎คือตอนคุณหนีไป ‎นั่นเป็นหัวข้อที่คนถกกัน 517 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 ‎หลายคนเดาหลายที่เลย ‎ส่วนใหญ่บอกว่าฮอลลีวูด 518 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 ‎แต่นั่นเป็นหนึ่งในที่ที่ผมเดาไว้ 519 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 ‎ทำไมล่ะ 520 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 ‎สะพานมุงหลังคา 521 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 ‎จำได้ด้วยเหรอ 522 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 ‎ฉันเคยบอกไปตั้งนานมากแล้ว 523 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 ‎นั่นไม่ใช่ที่แรกที่ฉันไป 524 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 ‎ฉันลงใต้ แล้วก็ไปฝั่งตะวันตก 525 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 ‎ฉันอยู่ออสตินสักพัก เข้าร่วมวงร็อก 526 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 ‎พูดเป็นเล่น 527 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 ‎ฉันนี่โง่ชะมัดเลย 528 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 ‎ฉันว่าเราโง่ด้วยกันทั้งคู่ 529 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 ‎ดูเราสิ กลับมาที่ที่เราเริ่มต้น ‎ที่เดียวที่เราสาบานว่าจะไม่กลับมา 530 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 ‎แล้วคุณล่ะ 531 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 ‎ชิคาโก 532 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 ‎ไม่ได้เข้าร่วมวงร็อกนะ 533 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 ‎ทำงานด้านการเงิน ‎เรียนหนังสือ ปาร์ตี้มากไป 534 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 ‎ตกใจจัง 535 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 ‎ทำเงินได้เพียบอยู่สักพัก 536 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 ‎ทำด้านหุ้น แล้วก็สตาร์ตอัป แต่แล้วทั้งหมดก็… 537 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 ‎ทั้งหมดก็หายไป 538 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 ‎- แต่งงานหรือยัง ‎- ยัง คุณล่ะ 539 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 ‎แต่งแล้ว ทางเทคนิคอะนะ มัน… 540 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 ‎แต่มันจบแล้ว เรื่องมันยาวน่ะ 541 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 ‎แปลกใจนะที่เจอคุณที่โบสถ์ 542 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 ‎ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน 543 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 ‎ฉันก็ไม่เคยคิดว่าจะไปเลย ‎แต่มันดีสำหรับฉันนะ 544 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 ‎ฉันเห็นคุณนั่งเฉยๆ ช่วงพิธีศีลมหาสนิท 545 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 ‎น่าขันดีนะ คนส่วนใหญ่พบพระเจ้าตอนติดคุก 546 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 ‎คุณมักทำตามใจตัวเองอยู่แล้ว 547 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 ‎ก็จริง แต่ไม่ใช่เพราะแบบนั้นหรอก 548 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 ‎คืนแรกผมโยนคัมภีร์ไบเบิลทิ้งไป แต่มัน… 549 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 ‎ไม่ได้เกิดขึ้นทันที 550 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 ‎ผมไปหาแล้ว จริงๆ นะ 551 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 ‎ในนั้นมีเวลาให้อ่านเยอะมาก ‎ผมเลยอ่านหมดเลย 552 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 ‎คัมภีร์โทราห์ อัลกุรอาน ‎ทาลมุด เต้าเต๋อจิง 553 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 ‎ศาสนายิว ศาสนาพุทธ ‎ศาสนาอิสลาม ศาสนาเชน 554 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 ‎ผมคิดว่าถ้าจะมองหาพระเจ้าก็ควรดูให้ทั่ว 555 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 ‎กลายเป็นไม่เชื่อว่ามีพระเจ้าซะงั้น 556 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 ‎อะไรเนี่ย 557 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 ‎ฉันควรจะเป็นคนนอกศาสนาไร้ศรัทธา ‎ส่วนคุณเป็นเด็กช่วยพิธีสิ 558 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 ‎แม่ฉันไม่มีทางเชื่อแน่ 559 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 ‎คุณท้อง 560 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 ‎ใช่ 561 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 ‎คงเรื่องยาวอีกสินะ 562 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 ‎ก็ไม่เชิงหรอก 563 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 ‎เจ้าเท้าจิ๋วช่วยฉันไว้ 564 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 ‎บ่ายนี้คุณต้องการอะไรอีกไหมคะ คุณพ่อ 565 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 ‎เผื่อช่วงมีพายุหรือ… 566 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 ‎ไม่มี ขอบคุณครับ คุณคีน 567 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 ‎ขอถามอะไรหน่อยสิคะ 568 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 ‎ต้องขอโทษด้วย ฉันไม่ได้ตั้งใจ… 569 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 ‎ก็แค่วันนี้คุณใส่ชุดมิสซาสีทอง 570 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 ‎ใช่ครับ 571 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 ‎ชุดนั่นสำหรับวันเฉลิมฉลองกับวันพิเศษ… 572 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 ‎วันนี้ควรใส่ชุดสีเขียวไม่ใช่เหรอคะ 573 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 ‎เราอยู่ในช่วงเทศกาลธรรมดา ‎วันอาทิตย์ที่เจ็ดของเทศกาลธรรมดา 574 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 ‎พอดีเมื่อเช้าผมหาชุดมิสซาสีเขียวไม่เจอน่ะ 575 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 ‎บางทีมงซินญอร์พรูอิตต์ 576 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 ‎คงเก็บไว้ผิดที่ ‎ดูจากสภาพจิตใจก่อนเขาไป 577 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 ‎ผมเลยคิดว่านี่น่าจะดีกว่าใส่ชุดนอนน่ะ 578 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 ‎บอกตามตรง ผมไม่คิดว่าจะมีคนสังเกตเห็น 579 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 ‎ต่อไป ถ้ามีปัญหาอะไร บอกฉันนะคะ 580 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 ‎นั่นเป็นหน้าที่ฉัน ฉันสั่งเพิ่มให้ก็ได้นะ 581 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 ‎ผมมั่นใจว่าเดี๋ยวก็หาเจอ ‎ผมแค่ต้องใช้เวลาเปิดดูทุกตู้น่ะ 582 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 ‎ได้ค่ะ 583 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 ‎วันนี้เยี่ยมมากเลยค่ะ 584 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 ‎ขอให้มีบ่ายที่ดีนะคะ คุณพ่อ ‎ฉันดีใจที่คุณอยู่ที่นี่ 585 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 ‎ขอบคุณครับ 586 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 ‎เช่นกัน 587 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 ‎คงรู้สึกแปลกๆ ที่มาอยู่ที่นี่ ‎ตอนเธอเสียไปแล้วสินะ 588 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 ‎ดีกว่าตอนเธออยู่อีก คุณอยู่กับที่บ้านเหรอ 589 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 ‎ใช่ 590 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 ‎นั่นต้องรู้สึกแปลกๆ แน่ 591 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 ‎- ห้องเล็กๆ เตียงเดี่ยว ‎- ที่จริง ผมค่อนข้างชินนะ 592 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 ‎คือว่าคุณกลับมาที่นี่ 593 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 ‎แบบว่าคุณตั้งใจกลับมาที่นี่ 594 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 ‎ทำไมกัน 595 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 ‎คุณสบายดีไหม ไรลี่ย์ 596 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 ‎ก็เรื่อยๆ 597 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 ‎ไม่ ฉันหมายถึง คุณเป็นยังไงบ้าง 598 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 ‎ไม่รู้สิ 599 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 ‎มัน… 600 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 ‎มันค่อนข้างซับซ้อนน่ะ ไม่รู้สิ ผมไม่รู้เลย 601 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 ‎ชีวิตในคุกมันง่าย 602 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 ‎ผมมีหลายอย่างให้ทำ นับวันที่จะพ้นโทษ ‎กิน นอน อ่านหนังสือ 603 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 ‎มันแจกแจงแจ่มชัด ‎และตีกรอบไว้ให้อยู่แล้ว แต่ที่นี่… 604 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 ‎ที่นี่… 605 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 ‎ผมไม่มีอะไรเลย 606 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 ‎จะให้ผมหางานทำ 607 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 ‎เรียนต่อเหรอ ผมไม่มีเงิน ‎ไม่มีโอกาส ผมแค่… 608 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 ‎ผมแค่ดำรงอยู่ 609 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 ‎แค่นั้น ผม… 610 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 ‎ไม่มีเป้าหมายอะไรเลย 611 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 ‎ผมแค่นั่งในบ้านพ่อแม่ หายใจทิ้ง 612 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 ‎และไม่มีประโยชน์กับใครเลย ผมแค่… 613 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 ‎มีชีวิตอยู่ 614 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 ‎และนั่นคือส่วนที่แย่ที่สุด ‎เพราะผมไม่ควรมีชีวิตอยู่ เอริน 615 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 ‎ผมจึงไม่รู้ 616 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 ‎ว่าผมจะทำอะไรที่นี่ 617 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 ‎ผมกิน นอน 618 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 ‎ขี้ ไม่รู้สิ 619 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 ‎เดินกลับบ้าน กินมื้อค่ำ รอไอ้พายุเวรนี่ 620 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 ‎นั่นไงล่ะ 621 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 ‎ทำแบบนั้นสิ 622 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 ‎คืนนี้รอดผ่านพายุไปให้ได้ แล้วพรุ่งนี้… 623 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 ‎คุณจะเห็นเองว่าพรุ่งนี้เป็นยังไง ‎หาอะไรอย่างอื่นทำ 624 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 ‎ฉันเสียใจด้วย 625 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 ‎กับสิ่งที่คุณต้องเผชิญนะ 626 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 627 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 ‎แค่… 628 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 ‎แค่บานนี้จ้ะ แค่บานใหญ่ 629 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 ‎บานเล็กๆ แม่หามาเปลี่ยนได้ ‎ปิดบานใหญ่พอ 630 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 ‎ใช่ โอเค 631 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- แม่ ไม่เป็นไรค่ะ 632 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 ‎สาบานเลย เขาอยู่ข้างนอกนั่น ‎เดินบนชายหาด 633 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 ‎อะไรนะ ไม่มีทาง เขาอยู่แผ่นดินใหญ่ 634 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 ‎โอเค เขาอาจกลับมาแล้ว 635 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 ‎แล้วก็เดินเตร่ไปมาเพราะสติหลุดอีกแล้ว 636 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 ‎- ผมไม่เห็นอะไรเลย ‎- แม่ไม่เห็นเขานะ 637 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 ‎สาบานเลย ใส่หมวกกับเสื้อคลุม ‎ผมจำชุดได้ เป็นเขาแน่ๆ 638 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 ‎ไม่ เขาอยู่แผ่นดินใหญ่ 639 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 ‎เป็นพรูอิตต์จริงๆ 640 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 ‎ลูกรัก ตาแม่ไม่ดีเหมือนเมื่อก่อน แม่เลยไม่… 641 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 ‎คุณพ่อพรูอิตต์ 642 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 ‎มงซินญอร์ 643 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 ‎มงซินญอร์ 644 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 ‎คุณพ่อ 645 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 ‎โทรศัพท์ยังใช้การไม่ได้ 646 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 ‎เราน่าจะเดินไปบ้านพักพระและจัดการเรื่องนี้ 647 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 ‎ดูให้แน่ใจว่าเขาไม่เป็นไร 648 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 ‎ยังไงผมก็ต้องไปดูเรืออยู่แล้ว 649 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 ‎พ่อ นั่นอะไรน่ะ 650 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ