1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 Är hon okej? 3 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 Kommer hon att klara sig? 4 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 Nej. Herregud. 5 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 Fader vår, som är i himmelen, helgat varde ditt namn. 6 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 Tillkomme ditt rike, ske din vilja, såsom i himmelen så och på… 7 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 Medan du håller på, fråga varför han alltid tar barnen, 8 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 medan de som är fulla klarar sig med skråmor. 9 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 Jag tycker att denna rekommendation är lämplig. 10 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 Ska jag gå vidare, 11 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 eller föredrar klienten att ärendet går till rättegång? 12 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 Jag accepterar domen. 13 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 Domen är att du får fängelse i 4-10 år 14 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 hos kriminalvården i Illinois. 15 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 Skadeståndet till offrets familj är 140 900,11 dollar. 16 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 RILEY, HOPPAS ALLT ÄR BRA… 17 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 HAN ÄR MED DIG, OCH JAG ÄLSKAR DIG. MAMMA 18 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 FYRA ÅR SENARE 19 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 CROCKETT ISLAND INVÅNARE 127 20 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 VÄLKOMMEN TILL CROCKETT ISLAND 21 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 Ditt rum är klart. 22 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 Vem hämtar dig? 23 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 Var vid kajen kl. 9, 24 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 annars missar du Breeze och måste vänta på Belle. 25 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 Det finns bara två färjor nu. 26 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 Han kan tidtabellen, Annie. 27 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 Han frågade om du kan tidtabellen, 28 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 han ser fram emot att träffa dig. 29 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 Behöver du nåt annat? Kläder, skor eller nåt? 30 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 Får du tillbaka allt du hade med dig? 31 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 Kläderna och sånt? 32 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 -Jag går ut. -Vart då? 33 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 Ska till marinan med Ooker. 34 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 Ska du inte äta? 35 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 Vill du säga hej till pappa? 36 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 Ed, Riley vill säga hej. 37 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 Han gick precis ut, 38 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 så han hörde mig inte, men han hälsar. 39 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 Okej. 40 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 Jag älskar dig, och vi ses i morgon. 41 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 Okej. 42 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 Lyssna. 43 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 Miss Keane säger att Ooker har gjort Gud-vet-vad i Uppards. 44 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 Miss Keane är galen, mamma. 45 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 Jag har varit 16 och vet vad som händer där, så inget Uppards. 46 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 -Inget bus, kom inte hem för sent. -Jag vet. 47 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 Och för Guds skull, Warren, drick inte. 48 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 Jag lovar. 49 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Din bror kommer hem i morgon. 50 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 Bra, mamma. 51 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 Verkligen. 52 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 Gå nu. 53 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 ST. PATRICKS KATOLSKA KYRKA ETABLERAD 1824 54 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 VÄLKOMMEN TILLBAKA MSGR. PRU1TT MÄSSAN ÅTERUPPTAS PÅ SÖNDAG 55 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 -Hej, Flynn. -Hej. 56 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 Miss Keane säger att du har ställt till med problem i Uppards. 57 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 Det är bara som hon tror. 58 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Hon kan kyssa mig i häcken. 59 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 -Har du sett honom? -Nej, inte än. 60 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 Hej, killar! 61 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 Skit. 62 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 -Bjöd du hit Aladdin? -Kom igen. Ge honom en chans. 63 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 -Vad händer? -Hej, Ali. 64 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 -Släppte din pappa ut dig? -Jag går ut om jag vill. 65 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 Där är han. 66 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 Vifta inte med pengarna. Jösses. 67 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 Vad? 68 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 Han är okej. 69 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 Och om han tjallar? 70 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 -Det gör jag inte. -Jag känner inte dig. 71 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 Kom igen, Bowl. Han kan inte hjälpa vem hans pappa är. 72 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 -Han ingick inte i avtalet. -Han har en poäng. 73 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 Åt helvete med min pappa. Är det vad du vill höra? 74 00:08:33,376 --> 00:08:35,834 Bra, åt helvete med honom. Med alla. Med sheriffen. 75 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 Nu då? 76 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 -Du säger väl inget? -Jag sa nej. 77 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 För Bowl är den enda som kan fixa åt oss. 78 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 Heter han verkligen Bowl? 79 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Om han blir skrämd eller tagen 80 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 är all kontakt över. 81 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 Han säger inget. 82 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 Hej, Leeza. 83 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 -Fuffens på gång ser jag. -Tar bara en åktur. 84 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 -En åktur från Bowl. -Verkligen? 85 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 Jag skulle tjalla? 86 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 Önskar du kunde följa med. 87 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 Jag föredrar att inte lukta kattskit. 88 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 Middag, Leeza. 89 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Hej, ms Scarborough. 90 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 Hej, Warren. 91 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 Kom nu. 92 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 -Tog du med en flytväst? -Vad? 93 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 -En flytväst. -Nej. Är du allvarlig? 94 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 Om vi slår runt, fastna inte med foten under sätet. Du drunknar. 95 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 Ett hemskt sätt att dö. 96 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 Vi har gjort detta i flera generationer, 97 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 så om du sabbar det och berättar för din pappa… 98 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 -Då går det illa för dig. -Jag säger inget. 99 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 Jag har tätat den, så inga fler läckor. Tror jag. 100 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 -Har du en ficklampa? -Ja, det har jag. 101 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 -Ser ni det där? -Vad? 102 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 Som en häger, eller jättepelikan. Den flög över oss. 103 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 Den var enorm. Jag såg vingspannet. 104 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 Nåt måste göras åt dessa hemlösa katter. 105 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 Det var inte så farligt, men det är en armé nu. 106 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 Pappa säger att de kommer från fastlandet. 107 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 Ja, det måste de vara. 108 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 Jag vet inte när folk tog hit katter, 109 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 men det var definitivt fler än en. 110 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 Hur hittar alla mat? 111 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 Vi vet vad de äter. 112 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 När det bodde folk här begravde de sina döda på gården, 113 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 ända tills 20-talet, säger pappa. 114 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 Ibland när det stormar 115 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 poppar kropparna upp ur marken. Kattmat. 116 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 Kropparna är hundratals år gamla, och bara ben. 117 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 Och när det stormar sköljs de upp på västra stranden, vid mitt hus. 118 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 Jag vet, då allt från Uppards 119 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 sköljs upp på den västra stranden, och jag måste städa upp det, idiot. 120 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 -Vad är detta? -Ta den. 121 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 Nej tack. 122 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 -Dricker du inte? -Inte det där. 123 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 Vi kommer oftast hit, röker en spliff. 124 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 Han börjar tråna efter rullartjejen. 125 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 Inget illa ment. Det suger att sitta i stolen. 126 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 Hej, kissarna. 127 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 Min bror Bobby, och Warrens bror också, 128 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 brukade säga att Uppards är hemsökt. 129 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 -Döda fiskares spöken. -Ja, Harpun-Harry. 130 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 Harpun-Harry. 131 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 Han harpunerade barn för deras kött. 132 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 Det är bara skitsnack, 133 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 så vi inte skulle komma hit när de drack. 134 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 Det gjorde vi inte. 135 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 Jag gjorde det. En gång. 136 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 Följde efter Bobby innan han åkte iväg. 137 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 Det enda skrämmande var att han knullade Heather Delman. 138 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 -Ja. -Ja. 139 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 De slåss. Nej. 140 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 De knullar. 141 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Bobby lät precis så. 142 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 Skit! 143 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 Warren? Vad fan? 144 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 Jag trodde jag såg nåt. 145 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 Harpun-Harry dök upp till sist! 146 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 Sluta. 147 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 Jag låg i kattskit. 148 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 Tack, gode Gud. 149 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 Min pojke. Hemma, där du hör hemma. 150 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 Nu ska du få mat. Du måste äta. 151 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Bara du? Var är pappa? Och Warren? 152 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 De är på båten. 153 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 Han kan inte missa ett arbetspass. 154 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 Vi har inte råd. Men nu går vi hem. 155 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 CROCKETT ISLAND INFORMATION OM FÄRJOR 156 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 -Ursäkta mig, Sturge. -Morgon, miss Keane. 157 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 Monsignor Pruitt skulle ha varit ombord. Såg du honom? 158 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 Nej. Han kanske tar Belle i eftermiddag. 159 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 Nej, han sa Breeze. 160 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 Vi hade bestämt det. Du såg honom inte? 161 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 Han är svår att missa, Sturge. 162 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 Du har rätt. 163 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 Jag kanske bara missade honom. 164 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 Okej, då ska vi se. 165 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Hej där. 166 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Och det där är… 167 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 Ryggraden, den är perfekt. 168 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 Och en liten fot, den sparkar lite. 169 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 Jag ska mäta foten. 170 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 Okej, sötnos. 171 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 Hej, Lilla foten. 172 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 Allt är exakt som det ska vara vid 20 veckor. 173 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 -Har du haft några blödningar? -Nej. 174 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 Hur så? 175 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 -Det finns lite blod därinne. -Herregud. 176 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 Jag är inte orolig. Vi håller koll på det. 177 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 Han är hemma. 178 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 Stackars kvinna. 179 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 Peggy? Är det du, Peg? 180 00:17:01,168 --> 00:17:04,084 -Herregud, mamma. Vad gör du? -Peggy. 181 00:17:04,668 --> 00:17:07,959 Nej, det är Erin. Peggys dotter, Erin Greene. 182 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 -Minns du Erin Greene? -Hej, mrs Gunning. 183 00:17:13,918 --> 00:17:17,084 Jag är nog i fel rum. 184 00:17:18,334 --> 00:17:20,084 Mitt rum är där uppe. 185 00:17:20,168 --> 00:17:22,834 Nej, inga fler trappor. Inte senaste året. 186 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 Inte sedan du bröt höften. 187 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 Duktig vovve. 188 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 -God morgon, sheriffen. -Hej. God morgon, Annie. 189 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 Jag kommer in senare i dag. Jag bytte skift. 190 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 Ingen brådska. Är det din son, Riley? 191 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 SHERIFFKONTOR 192 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 -Upp och hoppa, Joe. -Skit. 193 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 Vill du ha kaffe? 194 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 -Vad gjorde du med mig, Sharif? -Sheriff. 195 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 Jag är förvånad att du är förvånad. Jag trodde du ville vara här. 196 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 Du försökte ju bryta dig in. 197 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 I diversehandeln i alla fall. 198 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 Halv ett i natt, stinkande av whisky. 199 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 En åra mot fönstren. 200 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 Vi hade sopat glas fortfarande om du kunde sikta. 201 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 Så du låser in mig? 202 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 Jag har lärt mig att inte försöka få dig att sluta dricka. 203 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 Lätt för dig att säga. Du får inte dricka för Allah. 204 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 Du sa att du var förföljd av en enorm albatross. 205 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 "Vingar stora som trädgårdsstolar", sa du. 206 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 Det är rimligt, eftersom albatrosser betyder otur. 207 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 Du hade vetat det om du var fiskare. 208 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 Lugn, killen. Hej. 209 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 Han nafsade mot mig, jag gick bara förbi. 210 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 Pike nafsade inte. 211 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 Skäller ibland. Mest för att säga hej. 212 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 Han är bara stor. Låter större än han menar. 213 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 Nafsade. Jag trodde att han skulle bita mig i handen. 214 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 Sheriffen, han är en plåga. 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 Ursäkta, miss Keane. Han väntar bara på husse. 216 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 På tal om plåga. 217 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 Vad sa du, Beverly? Vill du upprepa det? 218 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 Strunta i henne, kompis. Hon är elak. 219 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 Ledsen för besväret. Jag menar det. 220 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 När du tog jobbet kan du inte ha tänkt dig 221 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 att behöva hantera mig hela tiden. 222 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 Det kunde ha irriterat mig, om jag brydde mig om dig. 223 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 Kom igen, kompis. 224 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 Senare, Sharif. 225 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 Ta hand om dig, Joe. 226 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 Vi ses snart. 227 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 Millers flyttade förra året. 228 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 De försökte in ens sälja huset. 229 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 Ingen försöker sälja längre. De bara flyttar. 230 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 Frank har ett jobb i Oregon nu. 231 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 På en fabrik. 232 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 Välkommen hem, älskling. 233 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 Kommer du? 234 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 Din pappa har förvarat en del saker här. 235 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 Finns inte plats nån annanstans. 236 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 -Han kom verkligen inte. -Se det inte så. 237 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 Du är hemma nu. Han behandlar dig normalt. Det är allt. 238 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 Du vet inte hur det är nu. 239 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 Man får bara fiska på vissa platser, vissa dagar, 240 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 sedan utsläppet. 241 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 Tre år sedan, vilket var illa nog. 242 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 Gud vet. Man kunde inte äta nåt från de vattnen. 243 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 Din pappa luktade som diesel när han kom hem, 244 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 även efter de sa att det var sanerat. 245 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 Jag trodde miljöaktivisterna var på vår sida. 246 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 Begränsningarna, fångstkvoterna, minskande populationer. 247 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 Plötsligt finns det en gräns. 248 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 Inte för oljebolaget, för oss. För båtarna. 249 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 Vi får bara fånga så mycket som de säger. 250 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 De har aldrig varit sjöfolk. Aldrig arbetat i dessa vatten. 251 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 Om de vill prata om minskad population, 252 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 titta på folket. 253 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 Vi var hundratals här på ön. 254 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 Nu är vi några dussin. 255 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 Det är inte ett samhälle längre. 256 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 Det är ett spöke. 257 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 -Han skulle vara här om han kunde. -Visst, mamma. 258 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 CROCKETT-SKOLAN 259 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 Eftersom det är första gången som sheriff Hassan 260 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 är med oss under en sån här storm, 261 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 så kan vi alla behöva en repetitionskurs. 262 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 Tack, borgmästaren. 263 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 Den verkar komma att träffa oss direkt. 264 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 Den klassas som en kraftig storm, 265 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 och det värsta väntas dra in i morgon kväll. 266 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 Om den slår så som de säger, 267 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 så vill jag prata om våra bränsleförråd. 268 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 Sturge? 269 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 Jag ser till att stänga av pumparna. 270 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 Precis före solnedgången, så att fiskarna kan tanka efter fångsten. 271 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 Och ni stänger av strömmen till marinan? 272 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 -Det blir nog strömavbrott ändå. -Ja. 273 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 Och vi gör klassrummen tillgängliga för skydd, om det behövs. 274 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 Ursäkta. 275 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 Du är ny, så du vet inte det här, 276 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 men St. Patricks är alltid skyddet. 277 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 Vi ställer ut tältsängar, så har vi alltid gjort. 278 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 Och nu har vi det nya rekreationscentret. 279 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 Inte helt klart, men det rymmer dubbelt så många. 280 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 Inte för att jag tror att det gör nån väsentlig skillnad. 281 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 Om man räknar på det… 282 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 -Ursäkta, miss Keane. Jag visste inte. -Behövs inte. 283 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 Du kunde inte veta det. 284 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 Okej… 285 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 Tänk på det själv också, 286 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 att om du inte tänker ta en färja till moskén, 287 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 så måste du ta skydd med oss. 288 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 Du är välkommen, så klart. 289 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 Tack. 290 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 Vi säger till alla att gå till St. Patricks om det blir tufft. 291 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 De vet det. 292 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 Förstått. Och nu båtar. Säkra marinan till att börja med. 293 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 Hur ofta måste du till fastlandet? 294 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 En gång i veckan. 295 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 Warren, ät din mat. 296 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 Det är okej. AA-möten. 297 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 -En del av min villkorliga frigivning. -Warren. 298 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 Hur var din dag? Hur var skolan? 299 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 Bra. Miss Greene pratade mest om stormen. 300 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 Miss Greene? Undervisar den gamla haggan ännu? 301 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 Nej, den gamla miss Greene dog i våras. 302 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 Det här är nya miss Greene, dottern. 303 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 Är Erin tillbaka? 304 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 Ja. Hon har bara varit tillbaka några månader. 305 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 Hon tog över Peggys hus och hennes jobb. 306 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 Oklart hur länge hon stannar, 307 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 men det är kul att nån flyttade till ön. 308 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 Och en ung person också. 309 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 Var kom hon tillbaka från? Vad gjorde hon? 310 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 Du får fråga henne. 311 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 Vi vet en sak som hon gjorde. 312 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 -Warren. -Hon berättade det själv. 313 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 Och det börjar synas, 314 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 så det skulle inte vara hemligt länge. 315 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 Vad som än hände 316 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 så är hon nu en fin ung dam, och en bra lärare. 317 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 Vi har tur att hon är tillbaka. 318 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 Förlorad dotter. Du får träffa henne i morgon. 319 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 Hon sitter på höger sida, i mitten som sin mor. 320 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 -I morgon? -I kyrkan. 321 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 Jag hade inte… tänkt gå till kyrkan. 322 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 Var inte löjlig. Så klart du ska. 323 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 Det är annorlunda för mig nu. Det där är inte jag längre. 324 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 Innan monsignor Pruitt åkte på pilgrimsresa sa han… 325 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 Är inte han väl gammal för att resa? Han måste vara 80. 326 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 Hela församlingen bidrog. 327 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 -Två veckor i det heliga landet. -Jösses. 328 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 Han tillbringade hela livet på ön, 329 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 och fick chansen att få gå i Jesus fotspår. 330 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 -Ja. -Vi tyckte han förtjänade det. 331 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 Det var förvånande, med tanke på hans hälsa. 332 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 Du har tur om du är lika pigg i hans ålder. 333 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 Han börjar bli knäpp. 334 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 Han höll upp kalken tre gånger under helgandet. 335 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 -Det var löjligt att ringa i klockan. -Sånt kan hända alla. 336 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 Folk har sett honom gå runt på kvällen, 337 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 sent på kvällen. 338 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 Typ midnatt. Vid marinan, kajerna, diversehandeln. 339 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 Såg du honom? Vet du att det var han? 340 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 Det var nog en annan 80-årig man 341 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 med fedora och den rock han alltid bär. 342 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Även om han var lite förvirrad 343 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 så hör han hemma på ön med oss. 344 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 Inte i ett hem, pensionerad av ärkestiftet. 345 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 Vem vet vem de skickar i stället? 346 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 Om vi täcker upp lite för honom… 347 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 Jag styr honom runt altaret jämt. 348 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 Det är inte sant. 349 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Kom igen. Man kan inte lura korgossar. 350 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 -Bär du rökelsen? -Det stämmer. 351 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 Jag ville aldrig bli mer än akolyt. 352 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Ingen gillar en korgosse på dekis. 353 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 Jag var bara med för brudarna. Man i uniform. 354 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 Det är inte roligt. 355 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 Inte roligt alls. 356 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 Ska du sitta här vid bordet, efter det du… 357 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 Efter det du har gjort, 358 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 och säga: "Kyrkan är inget för mig"? 359 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 Och skämta om korgossar och monsignor Pruitt? 360 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 Nej. 361 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 Du går i kyrkan i morgon. 362 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 -Pappa… -Och alla andra söndagar. 363 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 Jag bryr mig inte om du inte känner för det. 364 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Det är ett krav för din villkorliga frigivning. 365 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 SÖND4G 366 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 Monsignor! 367 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 Monsignor! 368 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 Monsignor, du är hemma. Välkommen tillbaka. 369 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 Jag är glad att du är okej. Jag väntade på dig. 370 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 Du var inte på Breeze som vi hade sagt. 371 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 Du hade nog bara glömt… 372 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 Men du vet inte hur det fick mig att se ut, 373 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 där på kajen som en dissad baldejt. 374 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 Och du kommer inte tro det om nya sheriffen. 375 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 Omar Sharif, eller nåt. 376 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 Han vill ha skolan som nytt stormskydd. 377 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 Kommit tillrätta än? 378 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 Ja. Jag är okej. 379 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 Hon har gått till St. Patricks varje dag sedan olyckan. 380 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 Även om det inte var nån mässa gick hon och bad för dig. 381 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 Varje dag. 382 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 Jag ska be henne om ursäkt, pappa. 383 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 Mamma berättade. 384 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Ledsen att det har varit tufft sedan utsläppet. 385 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 Så kyrkan är inget för dig? 386 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 Nej, det är inget för mig. 387 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 Då bör du sitta kvar under nattvarden. Det är lämpligt. 388 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 Såvida du inte har biktat dig, vilket jag inte tror. 389 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 Din mamma blir upprörd, 390 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 att du inte tar sakramentet, 391 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 men det vore respektlöst. 392 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 Okej. 393 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 Okej. 394 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 God natt. 395 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 Okej. 396 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 -Ingen telefon. -Okej. 397 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 Jag vill inte höra dig sms:a. 398 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 Jag hör när du sms:ar. 399 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 Sheriffen hör allt. 400 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 Okej, pappa. 401 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 Kyss din mamma. 402 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 -God natt, unge man. -God natt, gamle man. 403 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 Tio minuter, sen stängs telefonen av! 404 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 Var inte rädd, mamma. Det är bara jag. 405 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 Mitt rum. 406 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 Jag vet. Ta ett steg nedåt. 407 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 Aftonrodnad vacker natt. 408 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 Morgonrodnad… 409 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 -Slask i hatt. -Det stämmer. 410 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 OCH GUD SADE, VARDE LJUS: OCH DET BLEV LJUS - FÖRSTA MOSEBOKEN 1:3 411 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 Det tog mindre än en timme med båten. 412 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 Stormen är nog inte så illa som de säger. Det känns aldrig så. 413 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 Pappa spikade inte för fönstren, 414 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 och han uppfann överreagerande, det säger nåt. 415 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 -Vill du fylla på kärlen? -Ja. 416 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 Det är gjort redan. 417 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 God morgon, alla. 418 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 I dag är sjunde söndagen i vardagstid. 419 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 Den första psalmen är "Fädernas tro", 420 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 nummer 787 i er röda psalmbok. 421 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 Vem är det? 422 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 God morgon. 423 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 Ni förväntade er inte mig denna morgon. 424 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Jag är fader Paul Hill, 425 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 och har skickats av ärkestiftet för att ersätta monsignor Pruitt ett tag. 426 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 Han blev tyvärr sjuk under sin resa. Han mår bra. 427 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 Han återhämtar sig på ett sjukhus på fastlandet. 428 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 Han har det bättre där, 429 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 och några andra på resan lade märke till hans tillstånd, så… 430 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 Ärkestiftet har bett mig att ta över tills han är frisk igen, 431 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 men ni har inget att oroa er för. 432 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 Ni förlorar inte er präst, det kan jag lova. 433 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 Det är en tillfällig lösning, 434 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 och det är ett stort nöje för mig att vara här med er i St. Patricks. 435 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 Jag är bara här för att hjälpa till, och ser fram emot att träffa er alla. 436 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 I Faderns och Sonens och den Helige Andes namn. 437 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 "Vår herre Jesu Kristi nåd, och Guds kärlek, 438 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 och den Helige Andes gemenskap vare med er alla…" 439 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 "Han tog bröd och välsignade det. 440 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 Han bröt det i bitar, gav det till lärjungarna och sade: 441 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 'Ta det, alla, och ät. 442 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 Det är min kropp, som ges upp för er.' 443 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 Efter middagen tog han bägaren. 444 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 Åter välsignade han den, gav bägaren till lärjungarna och sade: 445 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 'Ta den, var och en, och drick av det. 446 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 Det är mitt blod, det nya eviga förbundets blod. 447 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 Det utgjutes för er och för alla som syndernas förlåtelse. 448 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 Gör detta för att minnas mig.'" 449 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 -Kristi kropp. -Amen. 450 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 Kristi blod. 451 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 Kristi kropp. 452 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 Kristi blod. 453 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 -Kristi kropp. -Riley. 454 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 Jag sitter här. 455 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 Kristi kropp. 456 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 Kristi kropp. 457 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 Kristi blod, Erin Greene. 458 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 Kristi kropp. 459 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 Kristi blod. 460 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 Jag träffade honom i går, i prästgården. 461 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 Vi hade mycket att prata om, 462 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 för att uppdatera honom om hur det fungerar här. 463 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 Monsignor älskar honom, och jag förstår varför. 464 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 -Leeza Scarborough! -Hur vet du det? 465 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 Monsignor har berättat om dig. 466 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 Att vi ses på den dagliga mässan, och att det kan vara bara vi två. 467 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 Fader. Wade Scarborough. Min fru, Dolly. 468 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 -Trevligt att träffas. -Självklart, mr och mrs borgmästare. 469 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 Ursäkta att jag överraskar er så här. 470 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 Ärkestiftet skulle kontakta er direkt. 471 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 Kalla mig Wade. 472 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 Det är trevligt med ett nytt ansikte. 473 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 Välkommen till Pot, det som finns kvar. 474 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 Crock Pot! 475 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 Ett gulligt smeknamn. 476 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 Det är sant. Vi är en smältdegel, en blandning… 477 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 En piñata till och med. 478 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 Många olika smaker 479 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 som blir slagen med en stor käpp. 480 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 Vi är glada att lägga till dig i grytan. 481 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 -Annie Flynn, fader. -Annie Flynn. 482 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 -Och min man, Ed. -Ed Flynn. 483 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 Fader. 484 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 Och jag såg att du satt ner vid nattvarden. 485 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 Det blev tyst, eller hur? 486 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 Min son Riley, han är… 487 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 Inte direkt i ett nådigt tillstånd just nu. 488 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 Det är jättebra. 489 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 Jag kan inte göra mycket för de som lever i nåden. 490 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 Jesus 491 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 var inte heller speciellt intresserad av sådana människor. 492 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 Han gick direkt till dem 493 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 som inte levde i nåden. 494 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 De var hans favoriter, de han kallade vänner. 495 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 Ja, vi kan jobba med det. 496 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 Välkommen till Crock Pot. 497 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 Det var trevligt att höra den gamla översättningen. 498 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 -Vi har inte hört den på tio år. -Ja. 499 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 Visste inte att den fanns kvar. 500 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 Den nya psalmboken är närmare det ursprungliga latinet, men… 501 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 Ser man på. 502 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 Den förlorade sonen. 503 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 Nej. Det är nog du som är förlorad. 504 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 Jag är ett svart får. 505 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 Får jag följa dig hem? 506 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 Ja. Vi går. 507 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 Var var du? 508 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 I New York. Delstaten New York. 509 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 Jag förstod det. 510 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 När du försvann debatterades det mycket. 511 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 Många hade teorier, de flesta Hollywood, 512 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 men det var min gissning. 513 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 Varför? 514 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 Övertäckta broar. 515 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 Minns du det? 516 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 Jag sa det för halva livet sedan. 517 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 Jag började inte där. 518 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 Jag åkte söderut, sen västerut. 519 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 Jag var i Austin ett tag. Slog följe med ett rockband. 520 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 Du skämtar. 521 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 Jag var en idiot. 522 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 Vi var nog båda idioter. 523 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 Nu är vi tillbaka där vi började. Där vi svor att aldrig hamna. 524 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 Och du? 525 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 Chicago. 526 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 Men inget rockband. 527 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 Bara finanssektorn. Gick i skola, festade för mycket. 528 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 Jag är chockad. 529 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 Tjänade mycket pengar ett tag. 530 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 Aktier, sedan startups. Men sen… 531 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 Sen försvann allt. 532 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 -Gift? -Nej. Du? 533 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 Ja. Formellt sett, det… 534 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 Men det är över. En lång historia. 535 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 Förvånad att du var i kyrkan. 536 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 Jag också. 537 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 Jag trodde det aldrig, men det har varit bra för mig. 538 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 Och du satt under nattvarden. 539 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 Konstigt, de flesta hittar Jesus i fängelset. 540 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 Du har alltid gått din egen väg. 541 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 Ja, men det var inte det. 542 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 Jag kastade ut bibeln första kvällen, men… 543 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 Det hände inte direkt. 544 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 Jag letade. Verkligen. 545 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 Där finns mycket tid att läsa, och jag läste allt. 546 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 Torah, Koranen, Talmud, Tao Te Ching. 547 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 Judendom, buddhism, islam, jainism. 548 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 Om jag skulle leta efter Gud ville jag leta överallt. 549 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 Men jag var ateist. 550 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 Vad? 551 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 Jag ska vara den gudlösa hedningen, och du korgossen. 552 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 Mamma skulle inte tro på nåt av detta. 553 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 Och du är gravid. 554 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 Ja, det är jag. 555 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 Vilken historia. 556 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 Ja och nej. 557 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 Lilla foten räddade mig. 558 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 Behöver du nåt mer i eftermiddag, fader? 559 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 För stormen, eller… 560 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 Nej tack, miss Keane. 561 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 Får jag fråga en sak? 562 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 Ursäkta, jag menar inte att… 563 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 Du har en mässhake i guld i dag. 564 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 Ja, det har jag. 565 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 Är inte den för högtidsdagar och speciella… 566 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 Borde den inte vara grön i dag? 567 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 Vi befinner oss i vardagstid. Den sjunde söndagen i vardagstid. 568 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 Jag hittade inte den gröna mässhaken i morse. 569 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 Kanske monsignor Pruitt 570 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 förvarade den på en ovanlig plats, med tanke på hans mentala tillstånd. 571 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 Jag tyckte det var bättre än min pyjamas. 572 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 Jag trodde inte att nån skulle märka nåt. 573 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 Tala om för mig om det dyker upp fler problem. 574 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 Det är därför jag är här. Och jag kan beställa fler. 575 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 Jag hittar den nog. Jag måste bara hinna öppna alla skåp. 576 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 Självklart. 577 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 Det här var bra. 578 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 Ha en trevlig eftermiddag, fader. Jag är glad att du är här. 579 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 Tack. 580 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 Och detsamma. 581 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 Det måste vara konstigt. Leva här när hon är borta. 582 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 Mycket bättre än när hon var här. Är du hemma? 583 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 Jadå. 584 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 Det måste kännas konstigt. 585 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 -Litet rum, enkelsäng. -Jag är faktiskt van vid det. 586 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 Så du kom tillbaka… hit. 587 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 Du kom tillbaka avsiktligt. 588 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 Varför? 589 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 Hur mår du, Riley? 590 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 Jag klarar mig. 591 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 Nej, jag menar, hur mår du? 592 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 Jag vet inte. 593 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 Det är… 594 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 Det är just det. Jag vet inte. Ingen aning. 595 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 I fängelset var det enkelt. 596 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 Jag hade nåt att göra, räkna dagarna, äta, sova, läsa. 597 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 Det är noggrant reglerat. Men här… 598 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 Här… 599 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 Jag har inget. 600 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 Ska jag skaffa ett jobb? 601 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 Gå i skolan? Jag har inga pengar, inga möjligheter. 602 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 Jag bara existerar nu. 603 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 Det är allt. Jag har… 604 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 …absolut inget syfte. 605 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 Jag sitter bara i mina föräldrars hus, andas, 606 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 och är till ingen nytta för nån. Jag bara… 607 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 …lever. 608 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 Och det är det värsta, för jag borde inte vara vid liv. 609 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 Så jag vet inte. 610 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 Vad jag gör här. 611 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 Jag äter. Sover. 612 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 Skiter, jag vet inte. 613 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 Går hem nu, äter middag, väntar ut den jävla stormen. 614 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 Så där ja. 615 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 Gör det. 616 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 Vänta ut stormen i natt, och i morgon… 617 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 …får du se vad morgondagen handlar om. Hitta ett annat projekt. 618 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 Jag är ledsen. 619 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 För det du har gått igenom. 620 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 Jag är verkligen ledsen. 621 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 Så det är bara… 622 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 Bara det här. Det stora. 623 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 De små kan jag ersätta, men bara det här. 624 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 Ja. Okej. 625 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 -Vad händer? -Mamma. Det är okej. 626 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 Jag svär, han är ute och går på stranden. 627 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 Vad? Nej, han är på fastlandet. 628 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 Kanske han kom tillbaka, 629 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 och han gick ut, efter en sån där episod. 630 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 -Jag ser ingenting. -Jag ser honom inte. 631 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 Jag svär. Hatten, rocken. Den klädseln, det är han. 632 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 Nej, han är på fastlandet. 633 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 Det är Pruitt! 634 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 Mina ögon är inte vad de brukade vara… 635 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 Fader Pruitt! 636 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 Monsignor! 637 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 Monsignor! 638 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 Fader! 639 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 Telefonerna funkar inte. 640 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 Vi borde gå till prästgården och reda ut det här. 641 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 Se till att han är okej. 642 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Jag måste ändå titta till båten. 643 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 Pappa. Vad är det där? 644 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 Undertexter: Johan Sjöbom