1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:41,918 --> 00:00:46,584 ‎CARTEA ÎNTÂI: FACEREA 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 ‎E teafără? 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 ‎O să fie bine? 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 ‎Nu. Doamne! 6 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 ‎Tatăl nostru, Care ești în ceruri, ‎sfințească-se numele Tău. 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 ‎Vie împărăția Ta, facă-se voia Ta, ‎precum în cer… 8 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 ‎Dacă tot te rogi, ‎întreabă-L de ce ia mereu copiii, 9 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 ‎în timp ce bețivii scapă cu zgârieturi. 10 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 ‎Mi se pare o recomandare potrivită. 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 ‎Doriți să continui 12 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 ‎sau clientul dv. preferă ‎pronunțarea la proces? 13 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 ‎Accept pronunțarea sentinței. 14 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 ‎Tribunalul decide să fiți închis ‎o perioadă de patru-zece ani 15 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 ‎în custodia ‎Departamentului de Corecții Illinois. 16 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 ‎Daunele datorate familiei victimei ‎sunt de 140.900,11 dolari. 17 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 ‎RILEY, SPER CĂ EȘTI BINE… 18 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 ‎SĂ ȘTII CĂ EL ESTE CU TINE ‎ȘI CĂ TE IUBESC. MAMA 19 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 ‎PATRU ANI MAI TÂRZIU 20 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 ‎INSULA CROCKETT - POPULAȚIE: 127 21 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 ‎BUN VENIT PE INSULA CROCKETT 22 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 ‎Camera ta e pregătită. 23 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 ‎Cine te ia? 24 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 ‎Bine, să ajungi la doc până la 09:00, 25 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 ‎altfel îl pierzi pe Breeze ‎și trebuie să-l aștepți pe Belle. 26 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 ‎Sunt doar două feriboturi ‎în perioada asta. 27 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 ‎Știe programul vapoarelor, Annie. 28 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 ‎Nu, întreba ‎dacă știi programul vapoarelor, 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 ‎abia așteaptă să te vadă. 30 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 ‎Ai nevoie de altceva? ‎Haine sau pantofi, sau altceva? 31 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 ‎Îți returnează tot ce aveai? 32 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 ‎Hainele și tot? 33 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 ‎- Ies. ‎- Unde? 34 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 ‎Mă văd cu Ooker în port. 35 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 ‎Și nu mănânci? 36 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 ‎Vrei să-l saluți pe tata? 37 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 ‎Bine. Ed, Riley vrea să te salute. 38 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 ‎Dragule, știi… Tatăl tău tocmai ce-a ieșit 39 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 ‎și nu m-a auzit, dar te salută. 40 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 ‎Bine. 41 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 ‎Bine. Te iubesc și ne vedem mâine. 42 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 ‎Bine. 43 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 ‎Ascultă. 44 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 ‎Dra Keane zice că Ooker a făcut ‎Dumnezeu știe ce în nord. 45 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 ‎Dra Keane e nebună. 46 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 ‎Am avut și eu 16 ani, știu ce se petrece, ‎așa că nu te duce în nord. 47 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 ‎- Fără belele, să fii aici diseară. ‎- Știu. 48 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 ‎Pentru numele lui Dumnezeu, să nu bei. 49 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 ‎Promit. 50 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 ‎Fratele tău se întoarce acasă mâine. 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 ‎E grozav, mamă. 52 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 ‎Chiar grozav. 53 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 ‎Du-te! 54 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 ‎VREMURI MAI BUNE 55 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 ‎ȘCOALA CATOLICĂ ST. PATRICK ‎FONDATĂ ÎN 1824 56 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 ‎BUN VENIT ÎNAPOI, MONSENIOR PRUITT! ‎SLUJBA SE REIA DUMINICĂ 57 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 ‎- Bună, Flynn. ‎- Bună. 58 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 ‎Dra Keane zice că te-ai ținut ‎de nebunii în nord. 59 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 ‎S-o audă Dumnezeu. 60 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 ‎Ba nu, să mă pupe în fund. 61 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 ‎- L-ai văzut? ‎- Încă nu. 62 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 ‎Băieți! 63 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 ‎La naiba! 64 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 ‎- Doar nu l-ai invitat pe Aladdin? ‎- Dă-i o șansă. 65 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 ‎- Care-i treaba? ‎- Bună! 66 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 ‎- Mă mir că tatăl tău te-a lăsat să ieși. ‎- Dacă vreau, ies. 67 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 ‎Uitați-l! 68 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 ‎Nu flutura banii. Doamne! 69 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 ‎Ce? 70 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 ‎E-n regulă. 71 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 ‎Dacă toarnă? 72 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 ‎- N-aș face asta. ‎- Nu te cunosc. 73 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 ‎Hai, nu-i vina lui că tatăl lui e cine e, ‎avem o înțelegere. 74 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 ‎- El nu face parte din ea. ‎- Așa e. 75 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 ‎La dracu' cu tata! Asta vrei să auzi, nu? 76 00:08:33,375 --> 00:08:35,834 ‎Bine, la dracu' cu el. ‎Cu toți, și cu șeriful. 77 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 ‎Ce zici acum? 78 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 ‎- N-o să spui, nu? ‎- V-am zis doar. 79 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 ‎Castron e singurul care ne aduce ceva. 80 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 ‎Chiar așa îl cheamă? 81 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 ‎Dacă tatăl tău îl arestează sau se sperie, 82 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 ‎e ultimul nostru om. 83 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 ‎N-o să zică nimic. 84 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 ‎Bună, Leeza. 85 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 ‎- Vă țineți de prostii, văd. ‎- Mă plimb doar. 86 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 ‎- O mică excursie, datorită lui Castron. ‎- Pe bune? 87 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 ‎Și ziceai că eu torn? 88 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 ‎Aș vrea să vii cu noi. 89 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 ‎Nu, mersi. ‎Prefer să nu miros a căcat de pisică. 90 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 ‎Hai la cină, Leeza. 91 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 ‎Dnă Scarborough! 92 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 ‎Bună, Warren. 93 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 ‎Haide, draga mea. 94 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 ‎- Ți-ai adus o vestă de salvare? ‎- Ce? 95 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 ‎- O vestă de salvare. ‎- Nu. Vorbești serios? 96 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 ‎Dacă ne răsturnăm, ‎nu-ți băga piciorul sub scaun, te îneci. 97 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 ‎E nașpa să mori așa. 98 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 ‎E ceva ce facem de generații întregi, 99 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 ‎dacă o dai în bară și-i zici lui taică-tu… 100 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 ‎- O să fie nasol pentru tine. ‎- N-o să-i spun lui tata. 101 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 ‎Am reparat-o, deci nu mai intră apa. Cred. 102 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 ‎- Ai o lanternă? ‎- Da, asta am. 103 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 ‎- Ați văzut? ‎- Ce? 104 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 ‎Ceva ca un bâtlan sau un pelican imens. ‎A zburat pe deasupra noastră. 105 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 ‎Era uriaș. I-am văzut anvergura. 106 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 ‎Ar trebui să facă ceva ‎cu maidanezele astea. 107 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 ‎Nu era așa rău, dar acum sunt o mulțime. 108 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 ‎Tata zice că toate vin de pe continent. 109 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 ‎Da, teoretic așa e. 110 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 ‎Nu știu când au adus oamenii pisici aici, 111 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 ‎dar sigur au adus mai mult de una. 112 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 ‎Nu-mi vine să cred că au ce mânca. 113 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 ‎Știm ce mănâncă. 114 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 ‎Când lumea încă locuia aici, ‎își îngropau morții în curte, 115 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 ‎până prin anii '20, zice tata. 116 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 ‎Uneori, în timpul furtunii, 117 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 ‎se inundă și cadavrele ies din pământ. ‎Mâncare de pisici. 118 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 ‎„Cadavrele” alea sunt vechi de sute de ani ‎și sunt doar oase. 119 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 ‎Iar când e furtună, sunt aduse de maree ‎pe malul vestic, lângă casa mea. 120 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 ‎Știu asta pentru că tot ce vine din nord 121 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 ‎e adus de maree pe malul vestic, ‎iar eu trebuie să curăț, idiotule. 122 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 ‎- Ce-i asta? ‎- Ia. 123 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 ‎Nu, mersi. 124 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 ‎- Nu beți? ‎- Nu aia. 125 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 ‎De obicei, venim aici, fumăm un joint, 126 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 ‎el începe să plângă după fata cu rotile… 127 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 ‎Fără supărare. ‎E nasol să stai în scaunul ăla. 128 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 ‎Salut, pisicuțelor. 129 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 ‎Fratele meu, Bobby, și fratele lui Warren 130 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 ‎ne spuneau că nordul e bântuit. 131 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 ‎- De fantomele pescarilor morți. ‎- Da, Harry Harponul. 132 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 ‎Harry Harponul. 133 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 ‎Omora cu harponul copiii pentru carne. 134 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 ‎Sunt tâmpenii, însă, 135 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 ‎ca să nu-i urmărim ‎când veneau aici să bea. 136 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 ‎Nu-i urmăream. 137 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 ‎Eu am făcut-o. O dată. 138 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 ‎L-am urmărit pe Bobby înainte să plece. 139 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 ‎Am văzut doar cum i-o trăgea ‎lui Heather Delman. 140 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 ‎- Da. ‎- Da. 141 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 ‎La naiba, se bat. Ba nu. 142 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 ‎Și-o trag. 143 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 ‎Așa făcea și Bobby. 144 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 ‎Căcat! 145 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 ‎Warren? Ce dracu'? 146 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 ‎Mi s-a părut c-am văzut ceva. 147 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 ‎Cred că, până la urmă, ‎a venit Harry Harponul! 148 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 ‎Termină! 149 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 ‎M-am așezat în căcat de pisică. 150 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 ‎Slavă Domnului! 151 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 ‎Băiatul meu! Acasă, unde ți-e locul! 152 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 ‎Hai să mănânci, ai nevoie. 153 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 ‎Doar tu? Unde sunt tata și Warren? 154 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 ‎Sunt cu barca. 155 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 ‎Nu poate să sară ‎peste nicio tură de lucru. 156 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 ‎Nu ne putem permite. Dar hai acasă. 157 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 ‎INSULA CROCKETT - INFORMAȚII FERIBOT 158 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 ‎- Scuze, Sturge. ‎- 'Neața, dră Keane. 159 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 ‎Trebuia să fie la bord monseniorul Pruitt. ‎L-ai văzut? 160 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 ‎Nu. Poate ia feribotul Belle ‎mai încolo, după-amiază. 161 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 ‎Nu, a zis că ia Breeze. 162 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 ‎Așa am stabilit. Nu l-ai văzut? 163 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 ‎E destul de vizibil, Sturge. 164 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 ‎Da, aveți dreptate. 165 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 ‎Poate nu l-am zărit din cauza mulțimii. 166 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 ‎Bine, începem. 167 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 ‎Salut! 168 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 ‎Aia e… 169 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 ‎Coloana vertebrală, și e perfectă. 170 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 ‎Ăsta e piciorușul și lovește puțin. 171 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 ‎Ia să-ți măsor piciorușul. 172 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 ‎Bine, drăguțule. 173 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 ‎Bună, Picioruș. 174 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 ‎Totul e exact cum ar trebui să fie ‎la 20 de săptămâni. 175 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 ‎- Ai avut vreo scurgere recent? ‎- Nu. 176 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 ‎De ce? 177 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 ‎- E o mică sângerare. ‎- Doamne! 178 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 ‎Nu-mi fac griji, e foarte mică, ‎o s-o monitorizăm. 179 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 ‎A ajuns acasă. 180 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 ‎Biata femeie! 181 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 ‎Peggy? Tu ești, Peg? 182 00:17:01,168 --> 00:17:04,083 ‎- Doamne, mamă! Ce faci? ‎- Peggy. 183 00:17:04,668 --> 00:17:07,958 ‎Nu, mamă, ea e Erin. ‎Fiica lui Peggy, Erin Greene. 184 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 ‎- O mai ții minte? ‎- Bună ziua, dnă Gunning. 185 00:17:13,918 --> 00:17:17,083 ‎Cred că m-ai pus în camera greșită. 186 00:17:18,333 --> 00:17:20,083 ‎Camera mea e sus. 187 00:17:20,168 --> 00:17:22,833 ‎Nu, gata cu scările. De un an. 188 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 ‎De când ți-ai rupt șoldul. 189 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 ‎Cuminte! 190 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 ‎- 'Neața, dle șerif. ‎- Salut! 'Neața, Annie. 191 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 ‎Întârzii puțin în dimineața asta. ‎Mi-am inversat tura. 192 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 ‎Nicio grabă. El trebuie să fie fiul tău. ‎Riley, nu-i așa? 193 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 ‎BIROUL ȘERIFULUI 194 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 ‎- Scoală-te, Joe. ‎- Căcat. 195 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 ‎Vrei niște cafea? 196 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 ‎- Ce mi-ai făcut, Sharif? ‎- Șerif. 197 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 ‎Mă mir că te miri. ‎Am crezut că aici îți dorești să fii. 198 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 ‎Încercai să intri prin efracție. 199 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 ‎În magazinul universal, în orice caz. 200 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 ‎Ora 00:30 și puțeai a Jim Beam. 201 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 ‎Dădeai în geamuri cu vâsla. 202 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 ‎Încă am aduna cioburi ‎dacă ai fi țintit bine. 203 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 ‎Așa că m-ai închis? 204 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 ‎Am învățat devreme că n-are rost să încerc ‎să te opresc din băut. 205 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 ‎Ușor de zis pentru tine. ‎Allah nu te lasă să bei. 206 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 ‎Ai zis că ești urmărit ‎de un albatros uriaș. 207 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 ‎Da. „Aripi cât niște șezlonguri”, ai zis. 208 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 ‎Are puțină logică, de fapt, ‎fiindcă albatrosul aduce ghinion. 209 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 ‎Ai ști dacă ai fi pescar. 210 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 ‎Ușurel, băiete. Ușurel. Salut. 211 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 ‎A sărit să mă muște. ‎Fix la mine, în timp ce doar treceam. 212 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 ‎Pike n-a sărit. 213 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 ‎Latră uneori, doar ca să salute. 214 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 ‎E doar mare. Pare mai rău decât este. 215 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 ‎A sărit să mă muște. ‎Mi-ar fi apucat mâna dacă aș fi întins-o. 216 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 ‎Vă spun, dle șerif, e un pericol. 217 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 ‎Îmi pare rău. Își aștepta tatăl doar. 218 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 ‎Că tot vorbeam de pericol. 219 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 ‎Poftim, Beverly? Vrei să-mi zici ceva? 220 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 ‎Ignor-o, amice. E doar rea. ‎E răutăcioasă și atât. 221 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 ‎Îmi pare rău pentru probleme. ‎Vorbesc serios. 222 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 ‎Nu cred că așa ți-ai închipuit slujba, 223 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 ‎să ai de-a face cu mine mereu. 224 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 ‎M-ar putea deranja ‎dacă ți-aș acorda importanță. 225 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 ‎Haide, amice. 226 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 ‎Pe curând, Sharif. 227 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 ‎Ai grijă, Joe. 228 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 ‎Pe curând! 229 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 ‎Da, familia Miller a plecat anul trecut. 230 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 ‎Nici n-au scos-o la vânzare. 231 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 ‎Nu cred că mai încearcă cineva să vândă. ‎Au plecat, pur și simplu. 232 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 ‎Frank are o slujbă în Oregon. 233 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 ‎La fabrică. 234 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 ‎Bun venit acasă, dragule! 235 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 ‎Vii? 236 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 ‎Scuze. Tatăl tău a depozitat aici ‎niște lucruri. 237 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 ‎N-aveam loc în altă parte. Scuze. 238 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 ‎- Chiar n-a venit. ‎- N-o lua așa. 239 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 ‎Ești acasă acum. ‎Te tratează normal. Și gata. 240 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 ‎Nu știi cum e în perioada asta. 241 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 ‎Poți să pescuiești doar în anumite locuri, ‎în anumite zile, 242 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 ‎de când cu scurgerea. 243 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 ‎Au trecut trei ani de atunci, ‎și a fost îngrozitor. 244 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 ‎Doar Dumnezeu știe. ‎Nu se putea mânca nimic din apa aia. 245 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 ‎Tatăl tău mirosea a motorină ‎în fiecare zi când ajungea, 246 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 ‎chiar și după ce au zis că e curată. 247 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 ‎Credeam că ecologiștii ‎sunt de partea noastră. 248 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 ‎Au restricționat pescuitul ‎din cauza declinului populației 249 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 ‎și brusc, există o limită. 250 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 ‎Dar nu pentru compania petrolieră. ‎Pentru noi, pentru bărci. 251 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 ‎Avem voie să prindem doar cât zic ei? 252 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 ‎Dar ei n-au fost oameni ai apei. ‎N-au lucrat în apele astea. 253 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 ‎Dacă te iei de declinul populației, 254 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 ‎să vorbim despre oameni. 255 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 ‎Oamenii de pe insulă. Eram sute. 256 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 ‎Acum, suntem doar zeci. 257 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 ‎Asta nu mai e o comunitate, dragule. 258 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 ‎E o fantomă. 259 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 ‎- Ar fi aici dacă ar putea. ‎- Sigur, mamă. 260 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 ‎ȘCOALA GENERALĂ 261 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 ‎M-am gândit că e prima dată ‎când dl șerif Hassan 262 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 ‎e cu noi într-o furtună ca asta 263 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 ‎și cred că ne prinde bine să ne amintim. 264 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 ‎Mersi, dle primar. 265 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 ‎Încă pare că ne va lovi în plin. 266 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 ‎Meteorologii o numesc „furtună puternică” 267 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 ‎și prevăd că mâine-seară ‎va fi cel mai rău. 268 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 ‎Dacă ne lovește ‎și dacă lovește așa cum se zice, 269 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 ‎vreau să abordez rezervele de combustibil. 270 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 ‎Sturge? 271 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 ‎O să mă asigur că pompele sunt închise, ‎ca de obicei. 272 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 ‎Chiar înainte de apus, pentru ca pescarii ‎să poată alimenta după captură. 273 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 ‎Și tai curentul în port? 274 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 ‎- Oricum se ia curentul, cel mai probabil. ‎- Da. 275 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 ‎Pregătim clasele ca adăposturi, ‎dacă e nevoie. Putem… 276 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 ‎Scuze. 277 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 ‎Sunteți nou, nu mă aștept să știți asta, 278 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 ‎dar ne adăpostim mereu în biserică. 279 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 ‎Întindem paturi pliante, ‎mereu am făcut așa. 280 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 ‎Acum avem noul centru de recreere. 281 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 ‎Nu e terminat, dar pe aproape, ‎și e de două ori mai încăpător. 282 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 ‎Nu cred că avem nevoie ‎să fie mai încăpător. 283 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 ‎Dacă stai să calculezi… 284 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 ‎- Îmi cer scuze. Nu știam. ‎- Nu e nevoie. 285 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 ‎N-aveați de unde să știți. 286 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 ‎Bine. 287 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 ‎Țineți minte și pentru dv., 288 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 ‎dacă nu plănuiți ‎să luați feribotul până la moschee, 289 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 ‎va trebui să vă ghemuiți cu noi. 290 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 ‎Sunteți binevenit, desigur. 291 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 ‎Mulțumesc. 292 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 ‎O să-i anunțăm pe toți să meargă ‎la biserică dacă e de rău. 293 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 ‎Știu asta. 294 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 ‎Am înțeles. Să vorbim despre vapoare. ‎Protejarea portului, pentru început. 295 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 ‎Cât de des mergi pe continent? 296 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 ‎O dată pe săptămână. 297 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 ‎Warren, mănâncă. 298 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 ‎E-n regulă. ‎Pentru întâlnirea Alcoolicilor Anonimi. 299 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 ‎- Condiția eliberării. ‎- Warren. 300 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 ‎Cum a fost azi? Cum a fost la școală? 301 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 ‎Bine. Dra Greene a vorbit mai ales ‎despre furtună. 302 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 ‎Dra Greene? Baba aia încă mai predă? 303 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 ‎Nu, bătrâna dră Greene a murit ‎în primăvară. 304 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 ‎Ea e dra Greene cea nouă, fiica ei. 305 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 ‎Erin s-a întors? 306 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 ‎Am vrut să-ți spun. ‎S-a întors doar de câteva luni. 307 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 ‎S-a mutat în casa lui Peggy. ‎I-a preluat și slujba. 308 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 ‎Nu știu cât stă, 309 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 ‎dar a fost plăcut ‎să vină cineva pe insulă. 310 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 ‎Mai ales cineva tânăr. 311 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 ‎De unde s-a întors? Ce făcea? 312 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 ‎Va trebui s-o întrebi pe ea. 313 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 ‎Ceva ce-a făcut știm noi. 314 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 ‎- Warren. ‎- Ce? Ea ne-a spus. 315 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 ‎În plus, începe să se vadă. 316 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 ‎Dacă era secret, nu mai poate rămâne așa. 317 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 ‎Indiferent ce-a fost când a fugit, 318 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 ‎a devenit o tânără de nădejde ‎și o profesoară bună 319 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 ‎și avem noroc că s-a întors. 320 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 ‎Fiica risipitoare. O s-o vezi mâine. 321 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 ‎Stă în partea dreaptă, pe la mijloc, ‎exact ca mama ei. 322 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 ‎- Mâine? ‎- La biserică. 323 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 ‎Nu… aveam de gând să merg la biserică. 324 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 ‎Nu vorbi prostii. Sigur că mergi. 325 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 ‎Lucrurile s-au schimbat pentru mine. ‎Nu mă mai reprezintă. 326 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 ‎Vezi tu, monseniorul Pruitt zicea, ‎înainte să meargă în pelerinaj… 327 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 ‎Nu e cam bătrân pentru călătorii? ‎Are vreo 80 de ani. 328 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 ‎Au contribuit toți credincioșii. 329 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 ‎- Două săptămâni în Țara Sfântă. ‎- Doamne! 330 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 ‎Și-a petrecut toată viața pe insulă, 331 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 ‎iar șansa de a călca pe urmele lui Iisus, ‎la propriu… 332 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 ‎- Da. ‎- Am considerat că merita înainte să… 333 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 ‎Mă mir că l-au lăsat să plece, ‎cu sănătatea lui. 334 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 ‎De-ai ajunge tu așa la vârsta lui! 335 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 ‎O ia razna. 336 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 ‎A ridicat ostia de trei ori ‎în timpul consacrării. 337 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 ‎- Era penibil să tot sun clopoțeii. ‎- Toți mai greșim. 338 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 ‎A fost văzut rătăcind noaptea, 339 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 ‎foarte târziu. 340 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 ‎La miezul nopții. La port, pe chei, ‎la magazinul universal. 341 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 ‎L-ai văzut tu? Știi că era el? 342 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 ‎Sigur era alt bătrân de 80 de ani 343 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 ‎cu pălăria lui de fetru și haina lui. 344 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 ‎Chiar dacă începea să fie puțin distras, 345 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 ‎locul lui e aici, pe insulă, cu noi. 346 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 ‎Nu în vreun azil, ‎închis cu forța de arhidieceză. 347 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 ‎Cine știe cine l-ar înlocui? 348 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 ‎Dacă îl acoperim, doar puțin… 349 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 ‎Practic, noi îl ghidăm în jurul altarului. 350 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 ‎Nu-i adevărat. 351 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 ‎Haide, nu poți păcăli ministranții. 352 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 ‎- Ești băiatul cu cădelnița? ‎- Exact. 353 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 ‎Eu nu mi-am dorit ‎să fiu mai mult decât acolit. 354 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 ‎Nimeni nu vrea ca băiat de altar ‎oaia neagră. 355 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 ‎Mă interesa doar pentru gagici. ‎Știi tu, bărbat în uniformă. 356 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 ‎Nu e amuzant. 357 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 ‎Nu e deloc amuzant. 358 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 ‎Stai aici la masă, după ce ai… 359 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 ‎După ce ai făcut, 360 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 ‎și zici: „Biserica nu e pentru mine”? 361 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 ‎Și faci glume despre ministranți ‎și monseniorul Pruitt? 362 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 ‎Nu. 363 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 ‎Mâine mergi la biserică. 364 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 ‎- Tată… ‎- Și în fiecare duminică. 365 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 ‎Nu-mi pasă dacă nu ești încântat ‎sau dacă n-ai chef. 366 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 ‎Să fie o condiție a eliberării tale. 367 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 ‎DUMINICĂ 368 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 ‎Monseniore! 369 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 ‎Monseniore, sunteți acasă! ‎Bine ați revenit! 370 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 ‎Sunt așa ușurată că sunteți bine! ‎V-am așteptat azi-dimineață. 371 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 ‎Nu erați pe feribotul Breeze, ‎cum stabiliserăm. 372 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 ‎Sigur ați uitat, a fost un moment de… 373 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 ‎Totuși, habar n-aveți cum mă face să par. 374 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 ‎Să stau acolo pe doc, ‎ca o parteneră de bal respinsă. 375 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 ‎N-o să vă vină să credeți ‎ce face noul șerif. 376 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 ‎Omar Sharif sau cum l-o chema… 377 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 ‎Vrea ca școala să fie noul adăpost ‎împotriva furtunii. 378 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 ‎Te-ai instalat? 379 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 ‎Da, e-n regulă. 380 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 ‎S-a dus la biserică în fiecare zi ‎de la accident. 381 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 ‎Chiar dacă nu era slujbă, se ducea ‎să spună un rozariu pentru tine. 382 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 ‎Zilnic. 383 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 ‎O să-i cer scuze, tată. 384 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 ‎Mama m-a pus la curent. 385 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 ‎Îmi pare rău că v-a fost așa greu ‎după scurgere. 386 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 ‎Deci, biserica nu e pentru tine? 387 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 ‎Nu, nu e pentru mine. 388 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 ‎Ar trebui să nu te împărtășești, atunci. ‎Așa e corect. 389 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 ‎Asta dacă nu te-ai spovedit, ‎și presupun că n-ai făcut-o. 390 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 ‎Asta o s-o supere pe mama ta, 391 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 ‎faptul că nu iei împărtășania, 392 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 ‎dar… n-ar fi respectuos. 393 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 ‎Bine. 394 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 ‎Bine. 395 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 ‎Noapte bună. 396 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 ‎Bine. 397 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 ‎- Fără telefon. ‎- Bine. 398 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 ‎Nu vreau să aud că scrii mesaje. 399 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 ‎Te aud. 400 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 ‎Șeriful poate să audă totul. 401 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 ‎Bine, tată. 402 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 ‎Pup-o pe mama ta. 403 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 ‎- Noapte bună, tinere. ‎- Noapte bună, bătrâne. 404 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 ‎Doar zece minute, apoi închizi telefonul! 405 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 ‎Nu te teme, mamă. Sunt doar eu. 406 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 ‎Camera mea. 407 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 ‎Coboară o treaptă. Pășește în jos. 408 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 ‎Cer roșu la înserare, ‎va fi vreme frumoasă. 409 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 ‎Cer roșu dimineața… 410 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 ‎- Atenție la furtună. ‎- Exact. 411 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 ‎DUMNEZEU A ZIS: „SĂ FIE LUMINĂ!” ‎ȘI A FOST LUMINĂ. - FACEREA 1:3 412 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 ‎Ne-a luat mai puțin de o oră cu barca. 413 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 ‎Sigur furtuna n-o să fie așa rea cum zic. ‎Parcă niciodată nu e. 414 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 ‎Tata n-a placat ferestrele, 415 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 ‎și el a inventat exagerarea, ‎deci asta ar trebui să-ți spună ceva. 416 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 ‎- Vrei să umpli sticluțele? ‎- Da. 417 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 ‎Sunt deja umplute. 418 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 ‎Bună dimineața tuturor! 419 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 ‎Azi este duminica a VII-a ‎din Timpul de peste An. 420 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 ‎Imnul de început e ‎„Credința părinților noștri”, 421 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 ‎numărul 787 din cartea de imnuri. 422 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 ‎Cine e ăla? 423 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 ‎Bună dimineața! 424 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 ‎Știu că nu pe mine ‎vă așteptați să mă vedeți. 425 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 ‎Sunt părintele Paul Hill 426 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 ‎și am fost trimis ca înlocuitor ‎al monseniorului Pruitt câteva săptămâni. 427 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 ‎Mă tem că s-a îmbolnăvit în călătorie. ‎Se simte bine. 428 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 ‎Se reface într-un spital de pe continent. 429 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 ‎E mai bine să nu stea pe insulă 430 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 ‎și starea lui a fost observată ‎de alți pelerini, așa că… 431 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 ‎Dieceza mi-a cerut să-l înlocuiesc ‎până va fi iar pe picioare, 432 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 ‎dar vă asigur că nu aveți ‎de ce să vă faceți griji. 433 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 ‎Nu vă pierdeți păstorul. ‎Vă asigur de asta. 434 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 ‎Este o situație temporară 435 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 ‎și mă bucur mult să fiu aici, cu voi, ‎la biserica St. Patrick. 436 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 ‎Să știți că am venit doar să ajut ‎și abia aștept să vă cunosc. 437 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 ‎În numele Tatălui și al Fiului, ‎și al Duhului Sfânt. 438 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 ‎„Harul Domnului Iisus Hristos, ‎dragostea lui Dumnezeu 439 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 ‎și părtășia Duhului Sfânt ‎să fie cu voi toți…” 440 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 ‎„A luat o pâine și a mulțumit.” 441 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 ‎„A frânt-o și a dat-o ucenicilor, zicând: 442 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 ‎«Luați și mâncați. 443 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 ‎Acesta este trupul Meu, ‎care se frânge pentru voi.»” 444 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 ‎„După cină, a luat potirul.” 445 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 ‎„A mulțumit din nou și a dat slavă, ‎le-a dat potirul ucenicilor spunând: 446 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 ‎«Beți din acesta toți.» 447 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 ‎«Acesta este sângele Meu, ‎al noii și veșnicei alianțe.» 448 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 ‎«Se varsă pentru voi și pentru mulți, ‎spre iertarea păcatelor.» 449 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 ‎«Faceți aceasta în amintirea Mea.»” 450 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 ‎- Trupul lui Hristos. ‎- Amin. 451 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 ‎- Trupul lui Hristos. ‎- Amin. 452 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 ‎Sângele. 453 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 ‎Trupul lui Hristos. 454 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 ‎Sângele. 455 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 ‎- Trupul lui Hristos. ‎- Riley. 456 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 ‎Rămân aici. 457 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 ‎Trupul lui Hristos. 458 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 ‎Trupul lui Hristos. 459 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 ‎Sângele lui Hristos, Erin Greene. 460 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 ‎Trupul lui Hristos. 461 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 ‎Sângele lui Hristos. 462 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 ‎L-am cunoscut aseară, desigur, ‎în casa parohială. 463 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 ‎Am avut multe de vorbit, 464 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 ‎l-am pus la curent ‎cu cum merg lucrurile aici. 465 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 ‎Monseniorul îl place foarte tare, ‎îmi dau seama de ce. 466 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 ‎- Leeza Scarborough! ‎- De unde știți? 467 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 ‎Monseniorul mi-a spus despre tine. 468 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 ‎Zice că o să te văd la slujba zilnică ‎și că poate vom fi doar noi. 469 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 ‎Părinte. Wade Scarborough. ‎Soția mea, Dolly. 470 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 ‎- Încântată de cunoștință. ‎- Desigur, dl primar, soția. 471 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 ‎Îmi pare rău că vă surprind așa. 472 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 ‎Dieceza trebuia să vă contacteze direct. 473 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 ‎Spune-mi Wade. 474 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 ‎Ce bucurie să vezi o față nouă! 475 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 ‎Bun venit pe insulă, ‎ce a mai rămas din ea. 476 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 ‎Creuzetul Crock! 477 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 ‎Da, e o poreclă drăguță. 478 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 ‎Dar e adevărat. Suntem un creuzet, ‎un sac cu de toate… 479 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 ‎Chiar și o ‎piñata. 480 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 ‎O mare varietate de arome diferite, 481 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 ‎snopiți din când în când ‎cu un băț mare și îngrozitor. 482 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 ‎Cu siguranță ne bucurăm să vă primim. 483 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 ‎- Annie Flynn, părinte. ‎- Annie Flynn. 484 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 ‎- El e soțul meu, Ed. ‎- Ed Flynn. 485 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 ‎Părinte. 486 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 ‎Am observat că nu te-ai împărtășit. 487 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 ‎S-a făcut cam liniște, nu? 488 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 ‎Fiul meu, Riley… 489 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 ‎Nu sunt chiar fără de păcat momentan. 490 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 ‎Mi se pare grozav. 491 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 ‎Nu sunt prea util oamenilor ‎care n-au niciun păcat. 492 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 ‎Nici pe Iisus 493 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 ‎nu-L interesa prea mult ‎acel gen de oameni. 494 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 ‎Mergea direct la cei 495 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 ‎care nu erau fără de păcat. 496 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 ‎S-au dovedit a fi preferații Lui. ‎Pe ei i-a numit „prieteni”. 497 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 ‎Da, ne putem descurca cu asta. 498 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 ‎Da, bun venit în Creuzetul Crock! 499 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 ‎A fost plăcut să aud iar vechea traducere. 500 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 ‎- N-am auzit-o de… zece ani? ‎- Da. 501 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 ‎Nu știam că încă se mai citește. 502 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 ‎Ați observat? Știu că noua traducere ‎e mai apropiată de latină, dar… 503 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 ‎Ca să vezi! 504 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 ‎Fiul risipitor. 505 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 ‎Nu, cred că tu ești risipitoarea. 506 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 ‎Eu, doar oaia neagră. 507 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 ‎Pot să te conduc acasă? 508 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 ‎Da. Hai să ne plimbăm. 509 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 ‎Unde ai fost? 510 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 ‎În New York. În partea de nord. 511 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 ‎Ghicisem asta. 512 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 ‎Când ai fugit, ‎ai fost subiectul multor dezbateri. 513 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 ‎Mulți aveau teorii ‎și majoritatea erau despre Hollywood, 514 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 ‎dar eu așa am presupus. 515 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 ‎De ce? 516 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 ‎Poduri acoperite. 517 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 ‎Îți amintești? 518 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 ‎Ți-am spus asta acum o veșnicie. 519 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 ‎N-am început acolo. 520 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 ‎M-am dus în sud, apoi, în vest. 521 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 ‎Am stat în Austin o vreme. ‎Am făcut parte dintr-o trupă rock. 522 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 ‎Glumești. 523 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 ‎Eram o proastă. 524 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 ‎Presupun că amândoi eram. 525 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 ‎Uită-te la noi, înapoi de unde am început. ‎Acolo unde am jurat că n-o vom sfârși. 526 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 ‎Dar tu? 527 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 ‎Chicago. 528 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 ‎Nicio trupă rock, însă. 529 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 ‎Doar chestii financiare. Am fost ‎la facultate, am petrecut prea mult. 530 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 ‎Sunt șocată. 531 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 ‎Am câștigat mult. O vreme. 532 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 ‎Acțiuni, apoi o firmă startup. Apoi totul… 533 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 ‎A dispărut. 534 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 ‎- Ești căsătorit? ‎- Nu. Tu? 535 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 ‎Da. Adică, teoretic… 536 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 ‎Dar s-a terminat. ‎Și asta e o poveste lungă. 537 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 ‎M-am mirat să te văd la biserică. 538 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 ‎Da, și eu. 539 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 ‎N-aș fi ghicit niciodată, ‎dar mi-a făcut bine. 540 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 ‎Am văzut că nu te-ai împărtășit. 541 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 ‎Majoritatea îl găsesc pe Iisus ‎în închisoare. 542 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 ‎Tu ai avut mereu calea ta. 543 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 ‎Da, n-a fost asta, totuși. 544 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 ‎Am aruncat Biblia în prima noapte. Dar… 545 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 ‎N-a fost automat. 546 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 ‎Am căutat, chiar am căutat. 547 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 ‎Ai mult timp pentru citit acolo ‎și am citit tot, 548 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 ‎Tora, Coranul, Talmudul, ‎Tao Te Ching. 549 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 ‎Iudaism, budism, islam, jainism. 550 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 ‎Dacă tot Îl căutam pe Dumnezeu, ‎să-L caut peste tot. 551 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 ‎Am sfârșit-o ateu. 552 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 ‎Ce? 553 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 ‎Eu trebuia să fiu păgâna, ‎iar tu, băiatul de altar. 554 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 ‎Mamei nu i-ar fi venit să creadă. 555 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 ‎Și ești însărcinată. 556 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 ‎Da, sunt. 557 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 ‎Sigur e o poveste. 558 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 ‎Este și nu prea. 559 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 ‎Picioruș m-a salvat. 560 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 ‎Mai aveți nevoie de ceva azi, părinte? 561 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 ‎Pentru furtună sau… 562 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 ‎Nu, mulțumesc, dră Keane. 563 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 ‎Pot să vă întreb ceva? 564 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 ‎Iertați-mă, nu vreau să… 565 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 ‎Doar că azi purtați un veșmânt auriu. 566 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 ‎Da. 567 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 ‎Nu este pentru zile de sărbătoare ‎și ocazii… 568 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 ‎N-ar trebui să fie de culoare verde azi? 569 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 ‎Suntem în Timpul de peste An. ‎Este duminica a VII-a. 570 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 ‎Mă tem că n-am găsit ‎veșmântul verde azi-dimineață. 571 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 ‎Poate că monseniorul Pruitt 572 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 ‎l-a pus într-un loc neobișnuit, ‎având în vedere starea lui mentală. 573 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 ‎M-am gândit că e mai bine ‎decât în pijamale. 574 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 ‎Sincer, nu m-am așteptat ‎să observe cineva. 575 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 ‎Pe viitor, să mă anunțați ‎în caz de vreo problemă. 576 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 ‎Pentru asta sunt aici. ‎Pot să și comand mai multe. 577 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 ‎Sigur o să-l găsesc. Trebuie doar ‎să deschid toate dulapurile. 578 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 ‎Desigur. 579 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 ‎A fost excelent. 580 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 ‎Să aveți o după-amiază plăcută. ‎Mă bucur că sunteți aici. 581 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 ‎Mulțumesc. 582 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 ‎Asemenea. 583 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 ‎Trebuie să fie ciudat ‎să locuiești aici fără ea. 584 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 ‎E mult mai bine decât când era aici. ‎Tu stai acasă? 585 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 ‎Da. 586 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 ‎Sigur e ciudat. 587 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 ‎- Cameră mică, pat îngust. ‎- De fapt, sunt obișnuit. 588 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 ‎Deci… Te-ai întors… aici. 589 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 ‎Adică te-ai întors aici intenționat. 590 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 ‎De ce? 591 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 ‎Cum ești, Riley? 592 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 ‎Rezist. 593 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 ‎Nu, adică, cum ești cu adevărat? 594 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 ‎Nu știu. 595 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 ‎Asta e și… 596 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 ‎Asta e și chestia. Nu știu. Habar n-am. 597 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 ‎La închisoare, era ușor. 598 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 ‎Aveam lucruri de făcut. Să număr zilele, ‎să mănânc, să dorm, să citesc. 599 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 ‎Totul îți este destul de minuțios ‎explicat. Ordonat. Dar aici… 600 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 ‎Aici… 601 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 ‎N-am nimic. 602 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 ‎Ce să fac, să mă angajez? 603 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 ‎Să studiez? ‎N-am bani, n-am perspective, doar… 604 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 ‎Doar exist acum. 605 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 ‎Atât. N-am… 606 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 ‎niciun fel de scop. 607 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 ‎Stau în casa alor mei, respir 608 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 ‎și nu folosesc nimănui ‎în niciun fel. Doar… 609 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 ‎trăiesc. 610 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 ‎Asta e cea mai rea parte, ‎n-ar trebui să fiu în viață. 611 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 ‎Deci nu știu. 612 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 ‎Ce fac aici. 613 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 ‎Mănânc. Dorm. 614 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 ‎La naiba, nu știu. 615 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 ‎Acum mă duc acasă, mănânc cina, ‎aștept afurisita de furtună. 616 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 ‎Uite. 617 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 ‎Fă asta. 618 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 ‎Treci peste furtună diseară ‎și apoi, mâine… 619 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 ‎vezi ce-ți aduce ziua de mâine. ‎Găsește un alt proiect. 620 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 ‎Îmi pare rău. 621 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 ‎Pentru ce-ai trăit. 622 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 ‎Îmi pare foarte rău. 623 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 ‎Deci doar… 624 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 ‎Doar asta mare. 625 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 ‎Pe cele mici le pot înlocui, ‎dar doar asta. 626 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 ‎Da. Bine. 627 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Mamă, e-n regulă. 628 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 ‎Jur că e acolo, se plimbă pe plajă. 629 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 ‎Ce? Nu, e pe continent. 630 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 ‎Poate că s-a întors 631 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 ‎și hoinărește pe-afară, ‎într-o nebunie de-ale lui. 632 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 ‎- Eu nu văd nimic. ‎- Nu-l văd. 633 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 ‎Jur, are pălăria, haina. ‎Îi știu îmbrăcămintea, el este. 634 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 ‎Nu, e pe continent. 635 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 ‎E Pruitt! 636 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 ‎Ochii mei nu sunt ca altădată, deci… 637 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 ‎Părinte Pruitt! 638 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 ‎Monseniore! 639 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 ‎Monseniore! 640 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 ‎Părinte! 641 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 ‎Telefoanele tot nu merg. 642 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 ‎Ar trebui să mergem la casa parohială ‎și să ne lămurim. 643 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 ‎Să ne asigurăm că e bine. 644 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 ‎Oricum trebuie să verific barca. 645 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 ‎Tată. Ce-i aia? 646 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle