1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:41,918 --> 00:00:46,584 BOK I: FØRSTE MOSEBOK 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 Går det bra med henne? 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 Vil det gå bra med henne? 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 Nei. Herregud. 6 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 Fader vår, du som er i himmelen, la ditt navn holdes hellig. 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 La ditt rike komme, la din vilje skje på jorden som… 8 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 Når du er i gang, spør ham hvorfor han alltid tar barna, 9 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 mens de fulle slipper unna med skrubbsår. 10 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 Anbefalingen var passende, advokat. 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 Skal jeg fortsette, 12 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 eller foretrekker klienten din rettssak? 13 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 Jeg aksepterer dommen. 14 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 Du dømmes til å sone i fire til ti år 15 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 i Illinois delstatsfengsel. 16 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 Du skylder offerets familie en erstatning på 140 900,11 dollar. 17 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 RILEY, HÅPER DET GÅR BRA… 18 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 VIT AT HAN ER MED DEG OG VIT AT JEG ER GLAD I DEG. MAMMA 19 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 FIRE ÅR SENERE 20 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 CROCKETTØYA BEFOLKNING 127 21 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 VELKOMMEN TIL CROCKETTØYA 22 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 Rommet ditt er klart. 23 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 Hvem henter deg? 24 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 Ok, kom deg til kaia innen 09.00, 25 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 ellers går du glipp av Breeze og må vente på Belle. 26 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 Det er bare to ferjer nå for tida. 27 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 Han kjenner tidene, Annie. 28 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 Nei, han spurte bare om du kjente tidene, 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 for han gleder seg til å se deg. 30 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 Trenger du noe annet? Klær eller sko eller noe? 31 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 Får du igjen alt du hadde med inn? 32 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 Klærne og slikt? 33 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 -Jeg skal ut. -Ut hvor? 34 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 Møter Ooker på marinaen. 35 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 Skal du ikke ha mat? 36 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 Vil du hilse på pappa? 37 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 Ok. Ed, Riley hilser. 38 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 Faren din gikk nettopp ut, 39 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 så han hørte meg ikke, men han hilser. 40 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 Ok. 41 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 Glad i deg, og vi ses i morgen. 42 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 Ok. 43 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 Hør her. 44 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 Frøken Keane sier at Ooker har drevet med litt av hvert i Uppards. 45 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 Frøken Keane er gal, mamma. 46 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 Jeg har vært 16 år, og vet hva som skjer der, så ikke noe Uppards. 47 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 -Kom hjem før portforbudet. -Vet det. 48 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 Og for Guds skyld, ikke drikk, Warren. 49 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 Jeg lover. 50 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Broren din kommer hjem i morgen. 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 Det er flott, mamma. 52 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 Fullt og helt. 53 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 Av sted med deg. 54 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 FORVENT BEDRE 55 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 ST. PATRICKS KATOLSKE KIRKE ETABLERT I 1824 56 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 VELKOMMEN TILBAKE MSGR. PRU1TT MESSE GJENOPPT4S SØND4G 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,293 O'CONNOR OG SØNNER SJØMAT 58 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 -Hei, Flynn. -Hei. 59 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 Frøken Keane sier du har gjort ugagn i Uppards. 60 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 Må hennes lepper nå Gud. 61 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Nei, nå ræva mi. 62 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 -Har du sett ham? -Ikke ennå. 63 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 Folkens! 64 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 Å faen. 65 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 -Du inviterte vel ikke Aladdin? -Gi ham en sjanse. 66 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 -Hva skjer? -Hei, Ali. 67 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 -Så faren din slapp deg ut? -Jeg går ut om jeg vil. 68 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 Der er han. 69 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 Ikke vift med kontantene. Herregud. 70 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 Hva er det? 71 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 Han er grei. 72 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 Hva om han tyster? 73 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 -Nei. -Jeg kjenner deg ikke. 74 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 Bowl. Han kan ikke for hvem faren er. Vi hadde en avtale. 75 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 -Ikke med ham. -Han har et poeng. 76 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 Til helvete med faren min. Det er det du vil høre? 77 00:08:33,376 --> 00:08:35,834 Til helvete med ham. Med alle, sheriffen. 78 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 Hva med nå? 79 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 -Du sier det vel ikke? -Nei, sa jeg. 80 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 For Bowl er den eneste som gir oss noe. 81 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 Heter han faktisk Bowl? 82 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Tar faren din ham eller han blir skremt, 83 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 var det vår siste kontakt. 84 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 Han sier ikke noe. 85 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 Hei, Leeza. 86 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 -Ute og gjør ugagn. -Skal bare sykle en tur. 87 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 -En liten tur grunnet Bowl. -Er det sant? 88 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 Redd jeg tyster? 89 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 Skulle ønske du ble med. 90 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 Ellers takk. Jeg foretrekker å ikke stinke kattedritt. 91 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 Middag, Leeza. 92 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Fru Scarborough. 93 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 Hei, Warren. 94 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 Kom igjen, vennen. 95 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 -Tok du med redningsvest? -Hva? 96 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 -Redningsvest? -Nei. Seriøst? 97 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 Hvis vi velter, ikke få foten under setet. Du drukner. 98 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 Fryktelig måte å dø på. 99 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 Vi har gjort dette i generasjoner, 100 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 så roter du det til og sier det til faren din… 101 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 -Det blir ille for deg. -Jeg skal ikke si det. 102 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 Jeg har tettet den, så ikke noe mer lekkasje. Tror jeg. 103 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 -Har du lommelykt? -Å ja. Jeg har det. 104 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 -Ser dere det? -Hva da? 105 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 En hegre eller en monsterpelikan. Den fløy rett over oss. 106 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 Den var svær. Jeg så vingespennet. 107 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 Noen må gjøre noe med løskattene. 108 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 Var ikke så ille før, men det er en hær nå. 109 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 Pappa sier at de er fra fastlandet? 110 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 Ja. Teknisk sett må de være det. 111 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 Jeg vet ikke når folk hadde med katter hit, 112 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 men de tok med flere enn én. 113 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 Fatter ikke at de har nok mat. 114 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 Vi vet hva de spiser. 115 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 Da folk bodde her oppe, begravde de likene i hagen, 116 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 fram til 20-tallet, sier pappa. 117 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 Noen ganger er det storm, 118 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 og det oversvømmes og likene kommer opp fra bakken. Kattemat. 119 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 De likene er mange hundre år og bare bein. 120 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 Og når det er storm, skylles de opp på vestbredden hjemme. 121 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 Og det vet jeg, for alt fra Uppards 122 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 skylles opp på vestbredden, og jeg må rydde opp, idiot. 123 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 -Hva er dette? -Ta den. 124 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 Nei takk. 125 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 -Drikker du ikke? -Ikke den. 126 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 Vanligvis kommer vi hit og tar en joint. 127 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 Han begynner å lengte etter rullejenta. 128 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 Ikke vondt ment. Det suger å sitte i den stolen. 129 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 Hallo, kattepuser. 130 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 Broren min Bobby, og Warrens bror også, 131 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 pleide å si at Uppards var hjemsøkt. 132 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 -En død fiskers spøkelse. -Ja, Harpun-Harry. 133 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 Harpun-Harry. 134 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 Harpunerte barn for kjøttet deres. 135 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 Det er jo bare tøv, 136 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 så vi fulgte ikke etter når de drakk her. 137 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 Vi gjorde ikke det. 138 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 Men jeg gjorde det. Én gang. 139 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 Fulgte Bobby hit før han dro på college. 140 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 Eneste skumle jeg så, var at han knullet Heather Delman. 141 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 -Ja. -Jepp. 142 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 Faen, de slåss. Nei. 143 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 De knuller. 144 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Bobby hørtes ut slik. 145 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 Faen! 146 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 Warren? Hva faen? 147 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 Jeg trodde jeg så noe. 148 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 Det var vel Harpun-Harry som omsider kom! 149 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 Stopp. 150 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 Jeg lå i kattedritt. 151 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 Gudskjelov. 152 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 Gutten min. Hjemme, der du hører til. 153 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 Vi får i deg litt mat. Du må spise. 154 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Bare deg? Hvor er pappa? Og Warren? 155 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 De er på båten. 156 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 Han kan ikke droppe et skift. Ikke et eneste. 157 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 Vi har ikke råd. Men la oss få deg hjem. 158 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 CROCKETTØYA FERGEINFORMASJON 159 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 -Unnskyld meg, Sturge. -God morgen, frøken Keane. 160 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 Monsignore Pruitt skulle være om bord. Så du ham? 161 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 Nei. Kanskje han tar Belle senere i ettermiddag. 162 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 Nei, han sa Breeze. 163 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 Vi var enige før han dro. Du så ham ikke? 164 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 Han er vanskelig å overse, Sturge. 165 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 Ja, du har rett. 166 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 Kanskje jeg ikke så ham i mengden. 167 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 Da setter vi i gang. 168 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Hei der. 169 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Og det er… 170 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 Ryggraden, og den er perfekt. 171 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 Og det er den lille foten, og den sparker litt. 172 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 La meg måle foten. 173 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 Ok, vennen. 174 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 Hei, Lillefot. 175 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 Alt er akkurat slik jeg ønsker etter 20 uker. 176 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 -Har du hatt blødninger i det siste? -Nei. 177 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 Hvordan det? 178 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 -Det blør litt der inne. -Herregud. 179 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 Ikke vær bekymret. Det er lite. Vi holder øye med det. 180 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 Han er visst hjemme. 181 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 Stakkars kvinne. 182 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 Peggy? Er det deg, Peg? 183 00:17:01,168 --> 00:17:04,084 -Herregud, mamma. Hva gjør du? -Peggy. 184 00:17:04,668 --> 00:17:07,959 Nei, mamma. Det er Erin. Peggys datter, Erin Greene. 185 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 -Husker du Erin Greene? -Hei, fru Gunning. 186 00:17:13,918 --> 00:17:17,084 Jeg tror du har satt meg på feil rom. 187 00:17:18,334 --> 00:17:20,084 Rommet mitt er oppe. 188 00:17:20,168 --> 00:17:22,834 Nei, mamma. Ingen flere trapper. I et år nå. 189 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 Etter at du brakk hofta. 190 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 Flink bisk. 191 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 -God morgen, sheriff. -Hei. God morgen, Annie. 192 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 Jeg kommer senere i dag. Jeg har byttet skift. 193 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 Ta den tida du trenger. Dette er vel sønnen din, Riley? 194 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 SHERIFFENS KONTOR 195 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 -Opp og stå, Joe. -Pokker. 196 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 Vil du ha kaffe? 197 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 -Hva har du gjort med meg, Sharif? -Sheriff. 198 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 Overraskende at du er overrasket. Var det ikke hit du ville? 199 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 Du prøvde jo å bryte deg inn. 200 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 Iallfall inn i landhandelen. 201 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 Halv ett, mens du svettet ren Jim Beam. 202 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 Slo mot vinduet med en åre. 203 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 Vi hadde kostet glass ennå om siktet var bedre. 204 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 Så du buret meg inne? 205 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 Jeg lærte tidlig at det er nytteløst å få deg til å slutte å drikke. 206 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 Ja, lett for deg å si. Allah lar deg ikke drikke. 207 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 Du sa du ble forfulgt av en svær albatross. 208 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 Ja. "Vinger så store som hagestoler", sa du. 209 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 Vel… det gir litt mening, for albatrosser bringer ulykke. 210 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 Du hadde visst det om du var fisker. 211 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 Rolig, storegutt. Rolig. Hallo. 212 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 Den glefset etter meg da jeg passerte. 213 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 Pike glefset ikke. 214 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 Bjeffer av og til. Oftest bare for å si hei. 215 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 Han er bare stor. Han høres større ut enn han mener. 216 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 Glefset. Trodde han ville bite hånden min om jeg rakk den ut. 217 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 Jeg sier det, sheriff, den er farlig. 218 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 Beklager, frøken Keane. Venter bare på faren. 219 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 Apropos fare. 220 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 Hva sa du, Beverly? Kan du snakke høyere? 221 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 Ja, bare ignorer henne, kompis. Hun er bare en slemming. 222 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 Jeg beklager bryet. Jeg mener det. 223 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 Var vel ikke det du så for deg da du tok jobben, 224 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 å ha med meg å gjøre støtt. 225 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 Det hadde kanskje plaget meg om jeg gadd å bry meg med deg. 226 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 Kom igjen, kompis. 227 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 Snakkes senere, Sharif. 228 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 Ta det pent, Joe. 229 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 Vi ses snart. 230 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 Ja, Miller sine dro i fjor. 231 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 Prøvde ikke å selge engang. 232 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 Jeg tror ingen prøver å selge nå. De bare dro. 233 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 Frank har en jobb i Oregon nå. 234 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 Fabrikkjobb. 235 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 Velkommen hjem, gutten min. 236 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 Kommer du? 237 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 Beklager. Faren din har lagret ting her. 238 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 Hadde ikke plass noe annet sted. Beklager. 239 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 -Han dukket virkelig ikke opp. -Ikke se slik på deg. 240 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 Du er hjemme nå. Han behandler deg bare normalt. 241 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 Du vet ikke hvordan det er nå. 242 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 Kan bare fiske noen steder, noen dager, krabbe noen steder, 243 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 etter utslippet. 244 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 Det er tre år siden utslippet, som var ille nok. 245 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 Gudene vet. Kunne ikke spise noe fra det vannet. 246 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 Faren din luktet diesel etter jobb, 247 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 selv da de sa at det var renset. 248 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 Jeg trodde miljøvernerne var på vår side. 249 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 Disse retensjonsgrensene angående populasjonsfall. 250 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 Plutselig er det en grense. 251 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 Men ikke for oljeselskapet. For oss. For båtene. 252 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 Kan vi bare ta så mye som de sier? 253 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 Men de har aldri jobbet på havet her. 254 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 Vil du snakke om populasjonsfall, 255 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 la oss snakke om folket. 256 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 Folket på denne øya. Før var vi hundrevis. 257 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 Nå er vi noen titalls. 258 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 Dette er ikke et samfunn lenger. 259 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 Det er et gjenferd. 260 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 -Han hadde vært her om han kunne. -Ja da, mamma. 261 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 CROCKETT GRUNNSKOLE 262 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 Dette er vel første gang sheriff Hassan 263 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 er hos oss grunnet en slik storm. 264 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 La oss bruke det som en oppfriskning. 265 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 Takk, borgermester. 266 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 Den vil treffe oss rett i ansiktet. 267 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 Værtjenesten kaller det en stor storm, 268 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 og sier det verste er i morgen natt. 269 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 Gitt at den treffer slik de sier, 270 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 ville jeg snakke om drivstoff-forrådet. 271 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 Sturge? 272 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 Ja, jeg skal se til at pumpene er av, som vanlig. 273 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 Rett før solnedgang, så fiskerne kan fylle opp etter fangsten. 274 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 Og du kutter strømmen til marinaen? 275 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 -Vi mister nok strømmen uansett. -Ja. 276 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 Vi gjør klasserommene tilgjengelige som tilfluktsrom om nødvendig… 277 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 Beklager. 278 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 Du er ny, så vi forventer ikke at du vet dette, 279 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 men vi bruker alltid St. Patricks. 280 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 Vi setter ut senger som alltid. 281 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 Men nå har vi det nye rekreasjonssenteret. 282 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 Det er ikke helt ferdig, men nært, og har plass til dobbelt så mange. 283 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 Jeg vet ikke om plass til dobbelt så mange har noe å si. 284 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 Når man regner på det… 285 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 -Beklager, jeg visste ikke det. -Trenger ikke det. 286 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 Hvordan kunne du vite det? 287 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 Greit… 288 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 Husk det for din egen del også, 289 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 hvis ikke du planlegger å ta ferge til moskeen, 290 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 må du også søke ly sammen med oss. 291 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 Og du er selvfølgelig velkommen. 292 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 Takk. 293 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 Vi skal be folk dra til St. Patricks hvis det blir ille. 294 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 De vet det. 295 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 Forstått. La oss snakke om båter. Først sikringen av marinaen. 296 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 Hvor ofte må du til fastlandet? 297 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 Én gang i uka. 298 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 Warren, spis maten din. 299 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 Det er greit. Det er… AA-møter. 300 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 -En betingelse for løslatelsen. -Warren. 301 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 Hvordan var skoledagen? 302 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 Bra. Frøken Greene snakket mest om stormen. 303 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 Underviser den gamle kjerringa fremdeles? 304 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 Nei, gamle frøken Greene døde i vår. 305 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 Den nye frøken Greene, dattera hennes. 306 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 Er Erin tilbake? 307 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 Skulle nevne det. Hun kom for noen måneder siden. 308 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 Flyttet inn i Peggys hus. Hennes gamle jobb også. 309 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 Vet ikke hvor lenge hun blir, 310 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 men det var så fint at noen flyttet til øya. 311 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 Og en ung person. 312 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 Hvor er hun tilbake fra? Hva gjorde hun? 313 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 Du må vel spørre henne. 314 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 Vi vet én ting hun gjorde. 315 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 -Warren. -Hun sa det selv. 316 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 Og det begynner å vises, 317 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 så om det var hemmelig, varer det ikke lenge. 318 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 Uansett hva som skjedde da hun rømte, 319 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 har hun blitt en fin ung dame, og en fin lærer, 320 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 og vi er heldige som har henne tilbake. 321 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 Den fortapte datter. Du ser henne i morgen. 322 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 Sitter på styrbord side, halvveis bak, som mora. 323 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 -I morgen? -I kirka. 324 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 Jeg… planla ikke å gå i kirka. 325 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 Ikke vær dum. Selvfølgelig skal du det. 326 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 Nei, ting har endret seg for meg, mamma. Det er ikke meg lenger. 327 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 Monsignore Pruitt sa før han dro på pilegrimsferd… 328 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 Er ikke han litt gammel til å reise? Han må være 80 nå. 329 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 Hele menigheten bidro. 330 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 -To uker i Det hellige land. -Herregud. 331 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 Han har levd hele livet på øya, 332 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 og muligheten til å gå i Jesu faktiske fotspor. 333 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 -Ja. -Vi tenkte han fortjente det før… 334 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 Overraskende at de lot ham dra, gitt helsa. 335 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 Får se om du er i så god form i hans alder. 336 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 Det tørner for ham. 337 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 Han løftet hostien tre ganger under nattverden. 338 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 -Føltes dumt å ringe med klokka. -Vi har alle vårt. 339 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 Han har blitt sett vandrende rundt om natta, 340 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 sent om natta. 341 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 Midnatt. Ved marinaen, havna, landhandelen. 342 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 Har du sett ham, Warren? Vet du at det var ham? 343 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 Det var sikkert en annen 80-åring 344 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 med fedora og den lange frakken han alltid har. 345 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Selv om det begynner å rable litt for ham, 346 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 hører han hjemme her på øya med oss. 347 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 Ikke på hjem, tvunget til å pensjonere seg av erkebispedømmet. 348 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 Hvem vet hvem de sender. 349 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 Så hvis vi støtter ham litt… 350 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 Vi styrer ham rundt alteret halve tida. 351 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 Det er ikke sant. 352 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Du narrer ikke alterguttene. 353 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 -Er du thuriferar? -Det stemmer. 354 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 Hadde aldri ambisjoner ut over akolytt selv. 355 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Ingen liker en altergutt som faller i gradene. 356 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 Jeg var med bare på grunn av jentene. Mann i uniform. 357 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 Det er ikke morsomt. 358 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 Ikke morsomt i det hele tatt. 359 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 Skal du sitte her ved dette bordet etter det du… 360 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 Etter det du har gjort, 361 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 og si: "Kirka er ikke for meg"? 362 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 Og tulle om altergutter og monsignore Pruitt? 363 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 Nei. 364 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 Du skal i kirka i morgen, Riley. 365 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 -Pappa… -Og hver søndag. 366 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 Samme om du ikke mener det eller ikke er i humør til det. 367 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Se på det som en betingelse for løslatelsen. 368 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 SØND4G 369 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 Monsignore! 370 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 Monsignore, du er hjemme. Velkommen tilbake. 371 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 Jeg er så glad alt er bra med deg. Jeg ventet på deg i morges. 372 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 Du var ikke på Breeze som vi avtalte. 373 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 Du glemte det vel bare, hadde et av dine… 374 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 Men du aner ikke hvordan det får meg til å framstå, 375 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 når jeg står der på brygga som et sviktet ballfølge. 376 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 Og du vil ikke tro den nye sheriffen. 377 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 Omar Sharif, eller hva det er. 378 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 Han prøver å bruke skolen som tilfluktsrom fra stormen. 379 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 Alt i orden? 380 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 Ja. Bare bra. 381 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 Hun har gått til St. Patricks hver dag siden ulykken. 382 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 Selv om det ikke var messe, gikk hun og ba for deg. 383 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 Hver dag. 384 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 Jeg skal be om unnskyldning, pappa. 385 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 Mamma har oppdatert meg. 386 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Leit å høre det har vært vanskelig etter utslippet. 387 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 Så kirka er ikke noe for deg? 388 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 Nei, det er ikke noe for meg. 389 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 Du bør sitte bak under nattverden. Det sømmer seg. 390 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 Gitt at du ikke har skriftet, og jeg antar du ikke har det. 391 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 Det vil såre mora di 392 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 at du ikke tar sakramentet, 393 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 men respektløst om du gjør det. 394 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 Ok. 395 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 Ok. 396 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 God natt. 397 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 Ok. 398 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 -Ingen telefon. -Ok. 399 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 Jeg vil ikke høre at du tekster. 400 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 Jeg hører at du tekster. 401 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 Sheriffen hører alt. 402 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 Greit, pappa. 403 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 Kyss mora di. 404 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 -God natt, unge mann. -God natt, gamle mann. 405 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 Bare ti minutter, så går telefonen av! 406 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 Ikke vær redd, mamma. Det er bare meg. 407 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 Rommet mitt. 408 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 Jeg vet det. Ett skritt ned. 409 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 Rød himmel og natt, en sjømanns skatt. 410 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 Rød himmel og morgen… 411 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 -Sjømann, bare sorgen. -Det stemmer. 412 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 OG GUD S4: L4 DET BLI LYS: OG DET BLE LYS - 1. MOSEBOK 1:3 413 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 Vi brukte mindre enn en time med båt. 414 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 Stormen er ikke så ille som de sier. Det virker aldri slik. 415 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 Pappa dekket ikke vinduene, 416 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 og han fant på overreaksjon, så det sier noe. 417 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 -Vil du fylle flaskene? -Ja. 418 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 Noen har gjort det. 419 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 God morgen, alle sammen. 420 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 I dag er sjuende søndag i kirkeåret. 421 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 Åpningssalmen er "Våre fedres tro", 422 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 nummer 787 i den røde salmeboka. 423 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 Hvem er det? 424 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 God morgen. 425 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 Jeg vet jeg ikke er den dere ventet å se denne morgenen. 426 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Jeg er pater Paul Hill, 427 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 og jeg ble sendt av bispedømmet for å vikariere for Pruitt noen uker. 428 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 Han ble dessverre syk på reisen. Alt er bra med ham. 429 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 Han kommer seg på et sykehus på fastlandet. 430 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 Det er bedre for ham borte fra øya, 431 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 og tilstanden hans ble lagt merke til av noen andre på turen, så… 432 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 Bispedømmet har bedt meg steppe inn til han er oppe og går igjen, 433 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 men jeg forsikrer dere om at det ikke er noe å bekymre seg for. 434 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 Dere mister ikke presten deres. Det lover jeg. 435 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 Dette er en midlertidig situasjon, 436 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 og det er en fornøyelse å være her i St. Patricks med dere. 437 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 Vit at jeg er her for å hjelpe, og jeg ser fram til å møte dere alle. 438 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 439 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 "Herre Jesu Kristi nåde, og Guds kjærlighet, 440 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 og Den hellige ånds fellesskap, være med dere… 441 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 Han tok brødet og takket. 442 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 Han brøt brødet, ga det til disiplene og sa: 443 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 'Ta dette, og spis det. 444 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 Dette er mitt legeme, som vil bli gitt dere.' 445 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 Da måltidet var over, tok han kalken. 446 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 Igjen takket og priset han, ga koppen til disiplene og sa: 447 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 'Ta denne, og drikk fra den. 448 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 Dette er mitt blod, blodet i den nye og evige pakt. 449 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 Den utøses for mange til syndenes forlatelse. 450 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 Gjør dette til minne om meg.'" 451 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 -Kristi legeme. -Amen. 452 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 -Kristi legeme. -Amen. 453 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 Kristi blod. 454 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 Kristi legeme. 455 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 Kristi blod. 456 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 -Kristi legeme. -Riley. 457 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 Jeg sitter her. 458 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 Kristi legeme. 459 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 Kristi legeme. 460 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 Kristi blod, Erin Greene. 461 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 Kristi legeme. 462 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 Kristi blod. 463 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 Jeg møtte ham i går kveld, i prestegården. 464 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 Vi hadde mye å snakke om, 465 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 for å oppdatere ham om hvordan ting fungerer her. 466 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 Monsignore elsker ham, og jeg kan se hvorfor. 467 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 -Leeza Scarborough! -Kan du navnet? 468 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 Monsignore har fortalt om deg. 469 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 Han sier jeg vil se deg daglig på messe, at det kan bli bare oss to. 470 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 Pater. Wade Scarborough. Min kone, Dolly. 471 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 -En fornøyelse. -Ja, herr borgermester, fru borgermester. 472 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 Beklager å måtte overraske dere slik. 473 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 Bispedømmet skulle kontakte dere direkte. 474 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 Kall meg Wade. 475 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 Jøss, det er så fint å se et nytt ansikt. 476 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 Velkommen til Poten, det som er igjen av den. 477 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 Crockpoten! 478 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 Ja, det er et søtt kallenavn. 479 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 Men det er sant. Vi er en smeltedigel, en fin blanding… 480 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 En piñata til og med. 481 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 Et mangfold av forskjellige smaker 482 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 som bare blir slått med en svær og fæl pinne. 483 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 Vi er glad for å få deg med i lapskausen. 484 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 -Annie Flynn, pater. -Annie Flynn. 485 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 -Og dette er mannen min, Ed. -Ed Flynn. 486 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 Pater. 487 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 Jeg så at du satt bak under nattverden. 488 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 Nå ble det ganske stille. 489 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 Min sønn Riley, han… 490 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 Ikke akkurat uten synd nå. 491 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 Jeg synes det er flott. 492 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 Det viser seg at jeg ikke trengs av folk som er uten synd. 493 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 Jesus, 494 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 han hadde heller ikke så mye interesse for den typen folk. 495 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 Nei, han oppsøkte de folkene 496 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 som ikke var uten synd. 497 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 De var hans favoritter. Det var de han kalte sine venner. 498 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 Ja, vi kan jobbe med det. 499 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 Ja, velkommen til Crockpoten. 500 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 Det var fint å høre den gamle oversettelsen igjen. 501 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 -Vi har vel ikke hørt den på ti år? -Nei. 502 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 Bruker man fortsatt den? 503 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 Dere la merke til det? Den nye messeboka ligner latinen, men… 504 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 Ser man det. 505 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 Den fortapte sønn. 506 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 Nei. Jeg tror du er den fortapte. 507 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 Jeg er et svart får. 508 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 Kan jeg følge deg hjem? 509 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 Ja. La oss gå. 510 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 Hvor har du vært? 511 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 I New York. Nord i delstaten. 512 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 Jeg antok det. 513 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 Jeg mener, da du rømte, ble det mye debatt. 514 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 Mange hadde teorier. De fleste handlet om Hollywood, 515 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 men jeg gjettet også det. 516 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 Hvorfor det? 517 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 Overdekkede bruer. 518 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 Husker du det? 519 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 Jeg sa det for et halvt liv siden. 520 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 Jeg begynte ikke der. 521 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 Jeg dro sørover, så vestover. 522 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 Og jeg var i Austin en stund og ble med i et rockeband. 523 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 Du tuller. 524 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 Jeg var slik en idiot. 525 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 Vi var vel begge idioter. 526 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 Se på oss, tilbake der vi begynte. Eneste stedet vi ikke skulle ende opp. 527 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 Hva med deg? 528 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 Chicago. 529 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 Men ikke noe rockeband. 530 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 Bare økonomiske ting. Gikk på skole, festet for mye. 531 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 Jeg er sjokkert. 532 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 Tjente en masse penger. En stund. 533 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 Aksjer, så startet jeg et selskap. Så… 534 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 Så forsvant alt. 535 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 -Gift? -Nei. Du? 536 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 Ja. Altså, teknisk sett… 537 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 Men det er over. Det er også en lang historie. 538 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 Overrasket over å se deg i kirka. 539 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 Ja, jeg også. 540 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 Hadde aldri gjettet det, men det har vært bra for meg. 541 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 Jeg så deg sitte bak under nattverden. 542 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 Det er morsomt, de fleste finner Jesus i fengsel. 543 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 Du har alltid gått din egen vei. 544 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 Ja, men det var ikke det. 545 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 Jeg kastet Bibelen første natta. Men… 546 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 Det var ikke med én gang. 547 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 Jeg søkte. Virkelig. 548 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 Det er masse tid til å lese der inne, og jeg leste alt, 549 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 Toraen, Koranen, Talmud, Tao te ching. 550 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 Jødedommen, buddhismen, islam, jainismen. 551 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 Hvis jeg lette etter Gud, burde jeg lete overalt. 552 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 Endte opp som ateist. 553 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 Hva? 554 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 Jeg skal være den gudløse hedningen, og du er altergutten. 555 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 Mora mi ville ikke ha trodd dette. 556 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 Og du er gravid. 557 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 Ja. 558 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 Er vel en historie. 559 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 Ja og nei. 560 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 Lillefot reddet livet mitt. 561 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 Er det noe annet du trenger i ettermiddag, pater? 562 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 Til stormen eller… 563 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 Nei takk, frøken Keane. 564 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 Kan jeg spørre om noe? 565 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 Tilgi meg, jeg mener ikke å… 566 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 Men du går med gull-messehagel i dag. 567 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 Ja. 568 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 Er ikke det for festdager og spesielle… 569 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 Burde den ikke være grønn i dag? 570 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 Det er sjuende søndag i kirkeåret. 571 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 Nei, jeg fant ikke den grønne messehagelen i morges. 572 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 Kanskje monsignore Pruitt 573 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 la den et uvanlig sted, gitt hans mentale tilstand før han dro. 574 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 Jeg tenkte dette var bedre enn pyjamas. 575 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 Jeg hadde ikke trodd noen ville legge merke til det. 576 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 I framtida, si ifra om det er et problem. 577 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 Det er derfor jeg er her. Jeg kan bestille flere. 578 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 Jeg finner den sikkert. Trenger bare litt tid til å åpne skapene. 579 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 Selvfølgelig. 580 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 Dette var glimrende. 581 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 Ha en fin ettermiddag, pater. Jeg er glad du er her. 582 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 Takk. 583 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 Og det samme. 584 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 Er det ikke rart å bo der når hun er borte? 585 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 Det er mye bedre enn da hun var her. Bor du hjemme? 586 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 Å ja. 587 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 Det må føles rart. 588 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 -Lite rom, dobbeltseng. -Jeg er faktisk vant til det. 589 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 Så, du kom tilbake… hit. 590 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 Du kom liksom tilbake med vilje. 591 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 Hvorfor det? 592 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 Går det bra, Riley? 593 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 Jeg klarer meg. 594 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 Nei, hvordan går det med deg? 595 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 Jeg vet ikke. 596 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 Det er ganske… 597 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 Det er slik det er med ting. Jeg vet ikke. Aner ikke. 598 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 I fengsel var det lett. 599 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 Gjorde ting, telte dager, telte ned til løslatelsen, spiste, sov, leste. 600 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 Det er ganske tilrettelagt og med strenge regler. Men her… 601 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 Her… 602 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 Jeg har ingenting. 603 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 Skal jeg skaffe meg jobb? 604 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 Gå på skole? Har ikke penger, ingen utsikter. 605 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 Jeg bare eksisterer nå. 606 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 Det er alt. Jeg har… 607 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 …overhodet ikke noe formål. 608 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 Jeg sitter bare i mine foreldres hus og puster, 609 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 uten noe formål for noen i det hele tatt. Jeg bare… 610 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 …lever. 611 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 Og det er det verste, for jeg burde ikke vært i live, Erin. 612 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 Så jeg vet ikke. 613 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 Hva jeg gjør her. 614 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 Jeg spiser. Sover. 615 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 Jeg vet faen ikke. 616 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 Gå hjem nå, spise middag, holde ut denne jævla stormen. 617 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 Der har du det. 618 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 Gjør det. 619 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 Hold ut stormen i natt, og i morgen… 620 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 …vil du se hva morgendagen handler om. Finn et annet prosjekt. 621 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 Jeg er lei for det. 622 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 For alt du har vært gjennom. 623 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 Jeg er virkelig lei for det. 624 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 Så det er bare… 625 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 Bare dette. Bare det store. 626 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 De små kan jeg erstatte, men bare dette. 627 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 Ja. Ok. 628 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 -Hva skjer? -Mamma. Alt i orden. 629 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 Han er der ute, bare går på stranda. 630 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 Hva? Nei, han er på fastlandet. 631 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 Kanskje han kom tilbake 632 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 og vandret ut, med et av anfallene sine. 633 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 -Jeg kan ikke se noe. -Jeg ser ham ikke. 634 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 Jo, hatten og frakken. Jeg kjenner klærne, det er ham. 635 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 Nei, han er på fastlandet. 636 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 Det er Pruitt! 637 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 Øynene mine er ikke slik de var, så jeg kan ikke… 638 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 Pater Pruitt! 639 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 Monsignore! 640 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 Pater! 641 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 Telefonen er død ennå. 642 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 Vi burde bare gå til prestegården og oppklare dette. 643 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 Se til at alt er bra med ham. 644 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Jeg må sjekke båten uansett. 645 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 Pappa. Hva er det? 646 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 Tekst: Marius Theil