1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 ‎저 여자 괜찮아요? 3 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 ‎괜찮을까요? 4 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 ‎안 돼, 맙소사 5 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 ‎하늘에 계신 우리 아버지 ‎아버지의 이름을 거룩하게 하시며 6 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 ‎아버지의 나라가 오게 하시며 ‎아버지의 뜻이 하늘에서와 같이… 7 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 ‎기도하는 김에 왜 항상 ‎애들을 데려가시는지도 물어봐요 8 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 ‎술 취한 놈들은 ‎상처 나고 끝인데 말이죠 9 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 ‎권고 사항이 ‎매우 적절하군요, 변호인 10 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 ‎계속 진행하실 겁니까? 11 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 ‎아니면 의뢰인이 ‎합의하신답니까? 12 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 ‎판결을 받아들입니다, 판사님 13 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 ‎본 법정은 ‎당신을 4년에서 10년 동안 14 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 ‎일리노이주 교정 기관에 ‎수감하는 것을 선고합니다 15 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 ‎피해자 가족에 대한 배상금은 ‎140,900달러 11센트이며 16 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 ‎"라일리, 잘 지내고 있길 바란다" 17 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 ‎"하느님께서 함께하시는 걸 기억해 ‎사랑한다 - 엄마가" 18 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 ‎"4년 후" 19 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 ‎"크로킷섬 ‎인구수 127명" 20 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 ‎"크로킷섬에 잘 오셨습니다" 21 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 ‎방은 다 준비 끝났어 22 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 ‎누가 널 데리러 간대? 23 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 ‎그래, 부두에 9시까지는 가야 해 24 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 ‎브리즈호 놓치면 ‎벨호를 기다려야 하거든 25 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 ‎요즘은 배편이 두 개뿐이야 26 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 ‎걔도 운항 일정 알아, 애니 27 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 ‎아니, 네가 운항 일정 아는지 ‎아빠가 물어봤어 28 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 ‎네가 보고 싶어 안달 났거든 29 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 ‎다른 거 필요한 건 없고? ‎옷이나 신발? 30 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 ‎네가 들고 들어간 물건은 ‎다 돌려주지? 31 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 ‎옷이랑 다? 32 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 ‎- 저 나가요 ‎- 어디? 33 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 ‎정박지에서 우커 만나요 34 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 ‎그럼 밥은 안 먹어? 35 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 ‎아빠한테 인사할래? 36 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 ‎그래 ‎에드, 라일리가 인사하고 싶대 37 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 ‎아들, 아빠가 막 나가느라 38 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 ‎내 말을 못 들었는데 ‎네게 안부 전해달래 39 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 ‎그래 40 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 ‎그래, 사랑해 ‎내일 보자 41 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 ‎그래 42 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 ‎잘 들어 43 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 ‎킨 선생님 말로는 우커가 ‎어퍼즈에서 애먼 짓을 한다더구나 44 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 ‎킨 선생님은 미쳤어요, 엄마 45 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 ‎나도 16살일 때가 있었거든 ‎뭐 하는지 아니까 어퍼즈는 안 돼 46 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 ‎- 사고 치지 말고 통금 시간 지켜 ‎- 알아요, 엄마 47 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 ‎워런, 부탁이니까 술 마시지 말고 48 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 ‎약속할게요 49 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 ‎내일 형이 돌아와 50 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 ‎잘됐어요, 엄마 51 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 ‎진짜로요 52 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 ‎가 봐 53 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 ‎"똑똑한 임신, 출산 준비" 54 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 ‎"성 패트릭 성당 ‎1824년 설립" 55 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 ‎"프루잇 몬시뇰 복귀 환영 ‎일요일 미사 재개" 56 00:07:16,584 --> 00:07:20,293 ‎"오코너와 아들들 수산" 57 00:07:29,543 --> 00:07:33,334 ‎"아일랜드 벨" 58 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 ‎- 안녕, 플린 ‎- 안녕 59 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 ‎킨 선생님께서 네가 어퍼즈에서 ‎나쁜 짓 한다더라 60 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 ‎그 말대로 이루어지길 61 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 ‎아니, 엿이나 먹길 62 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 ‎- 걔 보여? ‎- 아니, 아직 63 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 ‎얘들아! 64 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 ‎젠장 65 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 ‎- 설마 알라딘도 불렀어? ‎- 그러지 말고 기회를 줘 66 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 ‎- 안녕? ‎- 안녕, 알리 67 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 ‎- 웬일로 네 아빠가 보내줬대? ‎- 내가 나오고 싶으면 나오는 거야 68 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 ‎저기 있다 69 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 ‎돈 흔들어 대지 마, 세상에 70 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 ‎왜? 71 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 ‎얜 괜찮아 72 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 ‎꼰지르면? 73 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 ‎- 안 그래 ‎- 그건 모르지 74 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 ‎볼, 얘가 아빠를 바꿀 수는 없잖아 ‎우린 거래를 했어 75 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 ‎- 거래 내용에 얘는 없었어 ‎- 맞는 말이야 76 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 ‎우리 아빠는 꺼지라고 해 ‎그 얘기가 듣고 싶었지? 77 00:08:33,375 --> 00:08:35,834 ‎좋아, 꺼지라고 해 ‎다 꺼지라고 해, 보안관 꺼져라 78 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 ‎이제 어때? 79 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 ‎- 안 이를 거지? ‎- 안 이른다니까 80 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 ‎물건 구해 줄 사람이 ‎볼밖에 없단 말이야 81 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 ‎진짜 이름이 볼이야? 82 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 ‎너희 아빠가 걔를 잡아가거나 ‎걔가 쫄기라도 하면 83 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 ‎마지막 연줄을 잃는 거야 84 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 ‎얘 입 다물 거야 85 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 ‎안녕, 리자 86 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 ‎- 딱 봐도 수상하네 ‎- 바람 좀 쐬려고 87 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 ‎- 볼 덕분에 잠깐 뿅 갈 거야 ‎- 야, 진심? 88 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 ‎내가 꼰지른다고? 89 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 ‎같이 가면 좋겠다 90 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 ‎됐어 ‎고양이 똥 냄새 풍기기 싫거든 91 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 ‎저녁 먹을 시간이야, 리자 92 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 ‎안녕하세요, 스카버러 아줌마 93 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 ‎안녕, 워런 94 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 ‎들어와 95 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 ‎- 구명조끼 가져왔어? ‎- 뭐? 96 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 ‎- 구명조끼 ‎- 아니, 진심이야? 97 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 ‎배가 뒤집히면 의자 밑에 ‎발 넣지 마, 익사하니까 98 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 ‎그렇게 죽는 건 끔찍하잖아 99 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 ‎이건 대대로 해오던 일이야 100 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 ‎네가 깽판 치고 ‎네 아빠한테 말하면 101 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 ‎- 가만 안 둬 ‎- 아빠한테 말 안 한다고 102 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 ‎구멍 때웠으니까 ‎아마 더는 물 안 찰 거야 103 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 ‎- 손전등 있어? ‎- 응, 있어 104 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 ‎- 저거 보여? ‎- 뭐? 105 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 ‎왜가리인지 거대한 펠리컨이 ‎우리 머리 위로 날았어 106 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 ‎날개폭이 어마어마했어 107 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 ‎누군가 이 길고양이들을 ‎어떻게든 해야 하는데 108 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 ‎이렇게까지 심하진 않았는데 ‎이제 한 부대가 됐어 109 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 ‎아빠가 그러는데 ‎다 육지에서 온 거라며? 110 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 ‎응, 따지자면 그럴 수밖에 없지 111 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 ‎사람들이 언제 고양이를 ‎이리로 데려왔는지는 몰라도 112 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 ‎한 마리만 데려온 건 ‎확실히 아니야 113 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 ‎먹을 게 충분하다는 게 놀랍다 114 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 ‎얘들이 뭐 먹는지 알잖아 115 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 ‎여기에 사람들이 살았을 때 ‎마당에 시신을 묻었대 116 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 ‎1920년대까지는 말이야 ‎아빠가 그랬어 117 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 ‎폭풍이 오고 118 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 ‎홍수가 나면 시신이 땅에서 ‎튀어나와서 고양이 밥이 되지 119 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 ‎수백 년 된 시신이니까 ‎뼈만 남았거든 120 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 ‎폭풍이 오면 ‎우리 집 근처 둑까지 밀려와 121 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 ‎어퍼즈의 모든 건 ‎서쪽 둑에 밀려와 쌓이고 122 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 ‎내가 치워야 해서 알아, 잡놈아 123 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 ‎- 이건 뭐냐? ‎- 받아 124 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 ‎됐어 125 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 ‎- 술 안 마셔? ‎- 그건 안 마셔 126 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 ‎보통 우린 여기 와서 떨 피우거든 127 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 ‎얘가 바퀴 소녀한테 ‎목매기 시작했어 128 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 ‎야, 나쁜 의미는 아니야 ‎휠체어 신세라니 안타까워 129 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 ‎안녕, 야옹이들 130 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 ‎우리 형 보비랑 워런의 형이 131 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 ‎어퍼즈에 유령이 있댔어 132 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 ‎- 죽은 어부의 유령 ‎- 맞아, 작살 든 해리 133 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 ‎작살 든 해리 134 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 ‎맞아, 애들을 ‎작살로 잡아서 먹는대 135 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 ‎다 개소리야 136 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 ‎자기들 술 마실 때 ‎쫓아올까 봐 한 얘기지 137 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 ‎우린 안 쫓아왔잖아 138 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 ‎난 한 번 쫓아왔어 139 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 ‎보비가 대학 가기 전에 ‎한 번 따라왔었어 140 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 ‎그때 본 무서운 광경이라고는 ‎형이 헤더 델먼을 쑤시는 거였지 141 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 ‎- 맞아 ‎- 응 142 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 ‎썩을, 쟤들 싸운다, 아니 143 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 ‎떡 치네 144 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 ‎보비가 딱 저런 소리를 냈거든 145 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 ‎썩을! 146 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 ‎워런? 시발, 뭐냐? 147 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 ‎뭔가 보인 것 같았어 148 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 ‎작살 든 해리가 ‎드디어 등장하셨나 봐! 149 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 ‎야, 하지 마 150 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 ‎고양이 똥 범벅이네 151 00:14:19,668 --> 00:14:22,709 ‎"베이 브리즈" 152 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 ‎하느님, 감사합니다 153 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 ‎우리 아들, 집에 왔네 ‎네가 있어야 할 곳이지 154 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 ‎뭐 좀 먹여야겠다, 먹어야지 155 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 ‎엄마만 왔어요? 아빠랑 워런은요? 156 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 ‎그게, 배 타고 나갔어 157 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 ‎아빠는 교대를 못 빼먹거든 ‎한 번이라도 158 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 ‎그럴 형편이 아니야 ‎어쨌든 집에 가자 159 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 ‎"크로킷섬 ‎페리 정보" 160 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 ‎- 저기요, 스터지 ‎- 안녕하세요, 킨 선생님 161 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 ‎프루잇 몬시뇰께서 ‎승선하기로 했는데 봤어요? 162 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 ‎아뇨, 이따 오후에 ‎벨호를 타려나 봐요 163 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 ‎아뇨, 브리즈호라고 했어요 164 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 ‎떠나기 전에 약속했죠 ‎못 봤어요? 165 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 ‎놓치기 쉬운 사람이 ‎아니에요, 스터지 166 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 ‎그건 그래요 167 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 ‎사람들 틈에서 놓쳤나 봐요 168 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 ‎자, 봅시다 169 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 ‎안녕, 아가 170 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 ‎저게… 171 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 ‎척추인데 아주 좋고요 172 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 ‎여기 작은 발이 있는데 ‎발을 차고 있어요 173 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 ‎발 크기를 재봅시다 174 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 ‎좋아, 아가 175 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 ‎안녕, 작은 발 176 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 ‎전부 20주 차에 맞는 상태예요 177 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 ‎- 최근 하혈한 적 있어요? ‎- 아뇨 178 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 ‎왜요? 179 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 ‎- 안에 피가 좀 고여서요 ‎- 세상에 180 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 ‎걱정은 안 돼요 ‎아주 소량이니 지켜봅시다 181 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 ‎돌아왔나 봐요 182 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 ‎아주머니가 딱하죠 183 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 ‎페기? 페그야? 184 00:17:01,168 --> 00:17:04,083 ‎- 세상에, 엄마, 뭐 하세요? ‎- 페기 185 00:17:04,668 --> 00:17:07,958 ‎아뇨, 엄마, 에린이에요 ‎페기의 딸 에린 그린요 186 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 ‎- 에린 그린 기억하죠? ‎- 안녕하세요, 거닝 할머니 187 00:17:13,918 --> 00:17:17,083 ‎날 엉뚱한 방에 보낸 것 같아 188 00:17:18,333 --> 00:17:20,083 ‎내 방은 위에 있어 189 00:17:20,168 --> 00:17:22,833 ‎아뇨, 인제 계단은 ‎적어도 1년 동안 금지예요 190 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 ‎고관절 부러졌었잖아요 191 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 ‎자, 착하다 192 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 ‎- 안녕하세요, 보안관님 ‎- 안녕하세요, 애니 193 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 ‎오늘 아침엔 좀 늦을 거예요 ‎근무 시간 바꿨거든요 194 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 ‎천천히 와요 ‎이쪽이 아들이겠군요, 라일리랬죠? 195 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 ‎"보안관 사무실" 196 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 ‎- 일어나요, 조 ‎- 망할 197 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 ‎커피 마실래요? 198 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 ‎- 뭔 짓을 한 거야, 샤리프? ‎- 샤리프가 아니라 보안관요 199 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 ‎놀랐다니 놀랍네요 ‎여기 오고 싶어 하는 줄 알았는데 200 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 ‎불법 침입 하려 했잖아요 201 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 ‎잡화점 안으로요 202 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 ‎자정을 30분 넘긴 시각이었고 ‎모공에선 짐 빔이 흘렀죠 203 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 ‎창문에 노를 휘둘렀는데 204 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 ‎제대로 강타했다면 ‎아직도 유리를 쓸고 있었을 거예요 205 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 ‎그렇다고 날 가둬? 206 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 ‎조, 술을 못 마시게 말리는 건 ‎소용없을 줄 진작 알았어요 207 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 ‎말이야 쉽지 ‎그쪽은 금주를 해야만 하니까 208 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 ‎당신이 거대한 앨버트로스한테 ‎쫓기고 있다고 했어요 209 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 ‎네, '야외 의자 만큼이나 ‎큰 날개를 가졌어'라고 했죠 210 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 ‎말은 좀 되네 ‎앨버트로스는 재수 없는 징조니까 211 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 ‎어부라면 알았을 텐데 212 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 ‎진정해, 덩치 큰 친구 ‎안녕 213 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 ‎나한테 달려들었어요 ‎그냥 지나가는데 달려들었죠 214 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 ‎파이크는 입질 안 해 215 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 ‎인사하려고 ‎짖을 때는 있지만 216 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 ‎몸집이 클 뿐이야 ‎의도보다 소리가 클 뿐이지 217 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 ‎입질했어요, 내가 손이라도 ‎내밀었다면 물 기세였죠 218 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 ‎진짜예요, 보안관님 ‎위협적인 존재죠 219 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 ‎죄송해요, 킨 선생님 ‎아빠를 기다리던 것뿐이에요 220 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 ‎성가신 존재는 또 있지 221 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 ‎뭐라고, 베벌리? ‎크게 말할래? 222 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 ‎그래, 쟤는 무시해, 친구 ‎그냥 못된 애야 223 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 ‎소란 피워서 미안해, 진심이야 224 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 ‎이 일을 수락했을 때 ‎이럴 거라고 상상도 못 했겠지 225 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 ‎맨날 날 상대해야 한다니 226 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 ‎귀찮았겠죠 ‎만약 당신을 신경 썼다면요 227 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 ‎가자, 친구 228 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 ‎또 봐, 샤리프 229 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 ‎몸조심해요, 조 230 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 ‎곧 또 봐요 231 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 ‎맞아, 밀러네는 작년에 떠났어 232 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 ‎집도 안 내놨더라 233 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 ‎이젠 아무도 팔려고 안 해 ‎그냥 떠나버리지 234 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 ‎프랭크는 오리건에 취직했어 235 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 ‎공장에서 일한대 236 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 ‎집에 잘 왔어, 아들 237 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 ‎안 들어와? 238 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 ‎미안, 네 아빠가 ‎여기 물건을 보관했었어 239 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 ‎다른 데는 둘 공간이 없거든 ‎미안하다 240 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 ‎- 아빠 진짜 안 왔네요 ‎- 그런 식으로 생각하지 마 241 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 ‎이제 네가 집에 왔으니까 ‎평소처럼 대하는 거야 242 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 ‎요즘 어떤지 네가 몰라서 그래 243 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 ‎낚시할 수 있는 장소, 날짜도 ‎정해져 있어 244 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 ‎원유 유출 사건 이후에 245 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 ‎유출 후 3년이 흘렀어 ‎유출만으로도 심각했지 246 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 ‎바다에서 나는 건 ‎아무것도 먹을 수 없었고 247 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 ‎네 아빠는 집에 올 때마다 ‎디젤 냄새를 풍겼지 248 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 ‎다 치웠다고 한 후에도 249 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 ‎환경 운동가들이 ‎우리 편인 줄 알았는데 250 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 ‎개체 수 감소 때문에 ‎어획량을 제한한다더니 251 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 ‎갑자기 제한을 걸어버리잖아 252 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 ‎석유 회사가 아니라 우리한테 ‎우리 어선에 253 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 ‎그 사람들이 정해주는 만큼만 ‎잡을 수 있다고? 254 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 ‎뱃일도 안 해봤고 ‎이 바다에서 작업해 본 적 없는데 255 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 ‎개체 수 감소 얘기를 할 거면 256 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 ‎인구 감소 얘기를 하자고 257 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 ‎이 섬엔 수백 명이 살았었어 258 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 ‎인제 수십 명밖에 없어 259 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 ‎더는 공동체가 아니야, 얘야 260 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 ‎약체지 261 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 ‎- 아빠도 올 수 있으면 올 거야 ‎- 그러시겠죠 262 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 ‎"크로킷 통합 학교" 263 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 ‎하산 보안관이 우리와 함께 264 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 ‎이런 폭풍을 겪는 건 ‎처음일 테니까 265 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 ‎이 기회에 우리도 환기하는 게 ‎좋을 것 같았어요 266 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 ‎감사합니다, 시장님 267 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 ‎폭풍은 여전히 우리를 ‎정면으로 강타할 것 같아요 268 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 ‎기상청에선 대형 폭풍이라며 269 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 ‎내일 밤이 가장 심각할 것으로 ‎보고 있습니다 270 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 ‎기상청 말대로 ‎폭풍이 우릴 강타한다면 271 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 ‎연료 공급에 대해 ‎얘기하고 싶었어요 272 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 ‎스터지? 273 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 ‎항상 그랬듯이 ‎연료 펌프 꺼둘게요 274 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 ‎뱃사람들이 돌아와서 연료를 ‎채울 수 있게 일몰 직전에요 275 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 ‎정박지의 전력도 차단할 거고요? 276 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 ‎- 어차피 단전될 거니까요 ‎- 맞아요 277 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 ‎필요시엔 이 교실들을 ‎대피소로 쓰고 항상… 278 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 ‎죄송하지만 279 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 ‎새로 와서 당연히 모르시겠지만 280 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 ‎대피소는 언제나 ‎성 패트릭 성당이에요 281 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 ‎침구를 거기 마련하는 게 관행이죠 ‎항상 그랬어요 282 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 ‎이제 새로운 ‎레크리에이션 센터도 있고요 283 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 ‎완공되진 않았지만 두 배는 ‎많은 사람을 수용할 수 있어요 284 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 ‎수용 인원이 두 배라고 ‎실질적 차이가 있을지 모르겠어요 285 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 ‎계산해 보면… 286 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 ‎- 미안해요, 킨 선생님, 몰랐어요 ‎- 사과할 필요 없어요 287 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 ‎알았을 리 없죠 288 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 ‎좋아요 289 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 ‎염두에 두세요 290 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 ‎페리에 올라타고 ‎모스크에 갈 게 아니라면 291 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 ‎우리랑 같이 대피해야 해요 292 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 ‎물론 환영하고요 293 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 ‎고맙습니다 294 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 ‎상황이 안 좋아지면 ‎모두에게 성당으로 가라고 하죠 295 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 ‎다들 알고 있어요 296 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 ‎알았습니다, 이제 배 얘기를 하죠 ‎일단 정박지에 잘 묶어 두고요 297 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 ‎육지엔 얼마나 자주 가야 해? 298 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 ‎일주일에 한 번 299 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 ‎워런, 밥 먹어 300 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 ‎괜찮아요 ‎익명의 알코올 중독자 모임이야 301 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 ‎- 가석방 조건 중 하나지 ‎- 워런 302 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 ‎오늘 하루 어땠니? ‎학교는 어땠어? 303 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 ‎괜찮았어요, 그린 선생님은 ‎주로 폭풍 얘기만 했죠 304 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 ‎그린 선생님? ‎그 할머니가 아직도 가르쳐요? 305 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 ‎아니, 할머니 선생님은 ‎봄에 돌아가셨어 306 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 ‎새로운 그린 선생님이야 ‎그분 딸이지 307 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 ‎에린이 돌아왔어요? 308 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 ‎네게 얘기해 주려 했어 ‎아직 돌아온 지 몇 달 안 됐지 309 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 ‎페기의 집으로 들어갔어 ‎전 직장에도 복귀하고 310 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 ‎얼마나 오래 있을지 모르지만 311 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 ‎섬으로 이사 오는 사람이 있다니 ‎좋더구나 312 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 ‎게다가 젊은 사람이 313 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 ‎어디서 온 거래요? ‎뭐 했대요? 314 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 ‎네가 물어봐 315 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 ‎뭘 했는지 하나는 확실히 알지 316 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 ‎- 워런 ‎- 왜요? 직접 말했잖아요 317 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 ‎게다가 티가 나기 시작하니까 318 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 ‎비밀이어도 얼마 못 가요 319 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 ‎걔가 도망갈 때 무슨 일이 있었든 320 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 ‎괜찮은 여성이자 ‎훌륭한 선생님이 되었어 321 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 ‎돌아와서 우리야 고맙지 322 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 ‎돌아온 탕아야 ‎그러고 보니 내일 만나겠네 323 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 ‎우측 중간쯤에 앉아 ‎자기 엄마가 매주 그랬듯이 324 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 ‎- 내일요? ‎- 성당에서 325 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 ‎전 안 갈 생각이었는데요 326 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 ‎바보 같은 소리 하지 마 ‎당연히 가야지 327 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 ‎아뇨, 많은 게 변했어요, 엄마 ‎전 옛날과 달라요 328 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 ‎프루잇 몬시뇰께서 성지 순례를 ‎떠나기 전에 말씀하시길… 329 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 ‎여행하기엔 늙지 않았어요? ‎이제 여든이실 텐데 330 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 ‎모든 신도가 돈을 보탰어 331 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 ‎- 2주간의 성지 순례 ‎- 세상에 332 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 ‎평생을 섬에서 사셨는데 333 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 ‎말 그대로 예수님의 발자취를 ‎따를 기회잖아 334 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 ‎- 네 ‎- 더 늦기 전에 가시는 게… 335 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 ‎그분 건강을 생각하면 ‎보내드린 게 신기해요 336 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 ‎너도 그분 나이에 ‎그 정도 정정하면 다행인 거야 337 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 ‎정신이 흐릿해지고 계셔 338 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 ‎한번은 축성할 때 ‎성체를 세 번이나 드셨어 339 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 ‎- 종을 울리면서도 기가 막히더라 ‎- 사람이 실수할 때도 있지 340 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 ‎사람들이 그분이 ‎밤에 돌아다니는 걸 봤대 341 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 ‎진짜 늦은 시각에 342 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 ‎자정에 정박지, 부두 ‎잡화점에서 봤댔어 343 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 ‎네가 봤어, 워런? ‎그분이라고 확신해? 344 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 ‎아마 80세의 다른 남자가 345 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 ‎중절모 쓰고 ‎롱 코트 입고 다녔겠죠 346 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 ‎조금 산만해지셨다고 해도 347 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 ‎우리와 함께 이 섬에 있는 분이야 348 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 ‎대교구에서 ‎어디 양로원에 보낸 게 아니라고 349 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 ‎그분의 대체자로 ‎어떤 사람을 보낼지 어떻게 알아? 350 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 ‎우리가 조금 그분 상황을 봐주면… 351 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 ‎제단에서 우리가 ‎그분을 조종하는 수준이에요 352 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 ‎아니거든 353 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 ‎왜 이러세요, 복사는 못 속여요 354 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 ‎- 넌 향로잡이야? ‎- 맞아 355 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 ‎난 향로잡이까지도 못 갔는데 356 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 ‎신분이 하락한 복사는 ‎아무도 안 좋아해 357 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 ‎순전히 여자들 때문에 한 일이었지 ‎제복 입은 남자, 알지? 358 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 ‎재미없다 359 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 ‎하나도 재미없어 360 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 ‎이 식탁에 앉아서 ‎네가 저지른… 361 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 ‎네가 저지른 일이 있는데 362 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 ‎'성당은 안 맞아'라고? 363 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 ‎그러고는 복사와 ‎프루잇 몬시뇰에 관해 농담해? 364 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 ‎아니, 아니야 365 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 ‎내일 성당 가, 라일리 366 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 ‎- 아빠 ‎- 격주 일요일마다 367 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 ‎관심이 없든 ‎갈 기분이 아니든 상관없어 368 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 ‎가석방 조건이라고 생각해 369 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 ‎"일요일" 370 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 ‎몬시뇰! 371 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 ‎몬시뇰! 372 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 ‎몬시뇰, 집에 계셨네요 ‎잘 돌아오셨어요 373 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 ‎괜찮으시다니 다행이에요 ‎아침에 기다렸거든요 374 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 ‎브리즈호에 타기로 했는데 ‎안 타셨잖아요 375 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 ‎아마 잊으셨거나 ‎정신이… 376 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 ‎그래도 제 꼴이 어땠는지 알아요? 377 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 ‎졸업 파티 상대에게 바람맞은 ‎여자처럼 부두에 서 있었죠 378 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 ‎새로 온 보안관은 말도 마요 379 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 ‎오마 샤리프인지 뭔지 380 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 ‎학교를 폭풍 대피소로 ‎하려 한 거 있죠 381 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 ‎정리 다 됐어? 382 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 ‎네, 괜찮아요 383 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 ‎사고 후 네 엄마는 ‎성 패트릭 성당에 매일 갔어 384 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 ‎미사가 없어도 ‎너를 위해 묵주 기도를 드렸지 385 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 ‎매일 386 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 ‎엄마한테 사과드릴게요, 아빠 387 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 ‎엄마가 얘기해 주셨어요 388 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 ‎유출 사고 이후로 ‎힘드셨다니 안타까워요 389 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 ‎그래서 성당은 너랑 안 맞는다고? 390 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 ‎네, 저한테는 안 맞아요 391 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 ‎영성체 때 앉아 있어 ‎그게 맞아 392 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 ‎고해를 안 했으면 말이야 ‎아마 안 했겠지 393 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 ‎네 엄마가 속상해할 거야 394 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 ‎네가 성체를 안 받으면 395 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 ‎그래도 받는 건 예의가 아니야 396 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 ‎알았어요 397 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 ‎그래 398 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 ‎잘 자라 399 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 ‎그래 400 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 ‎- 전화하지 마 ‎- 알았어요 401 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 ‎문자 보내는 소리도 내지 마 402 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 ‎다 들리니까 403 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 ‎보안관은 못 듣는 게 없어 404 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 ‎알았어요, 아빠 405 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 ‎엄마한테 키스하고 406 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 ‎- 잘 자, 젊은이 ‎- 주무세요, 아저씨 407 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 ‎10분 만이야 ‎그 후엔 휴대폰 꺼! 408 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 ‎무서워하지 말아요, 엄마 ‎저예요 409 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 ‎내 방 410 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 ‎발 내디뎌요, 한 칸 내려와요 411 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 ‎붉게 타오르는 저녁엔 ‎선원이 기뻐하지 412 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 ‎붉게 타오르는 아침엔… 413 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 ‎- 선원이 긴장하고요 ‎- 맞아 414 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 ‎"하느님께서 '빛이 생겨라' 하시자 ‎빛이 생겨났다 - 창세기 1:3" 415 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 ‎배 정비하는 데 ‎1시간도 안 걸렸어 416 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 ‎폭풍이 말처럼 심하진 않을걸 ‎그랬던 적이 없는 것 같아 417 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 ‎우리 아빠도 창문에 판을 안 댔어 418 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 ‎오두방정의 창시자가 그러시니 ‎말 다 했지 419 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 ‎- 네가 주수통 채울래? ‎- 그래 420 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 ‎누가 벌써 채워놨어 421 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 ‎좋은 아침입니다, 여러분 422 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 ‎연중 제7주일입니다 423 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 ‎입당 찬송가는 ‎'우리 조상의 믿음'으로 424 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 ‎빨강 성가집의 787번 곡입니다 425 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 ‎누구야? 426 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 ‎좋은 아침입니다 427 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 ‎오늘 아침에 만나길 바란 분이 ‎제가 아니란 걸 알아요 428 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 ‎저는 폴 힐 신부입니다 429 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 ‎몇 주 동안 프루잇 몬시뇰을 ‎대신하라고 교구에서 보냈죠 430 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 ‎안타깝게도 몬시뇰께선 여정 중 ‎병에 들었지만 괜찮으십니다 431 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 ‎육지의 병원에서 회복 중이시죠 432 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 ‎섬에 계시는 것보다 낫죠 433 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 ‎함께 순롓길을 걷던 사람들이 ‎그분의 상태를 알아챘어요 434 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 ‎그분이 쾌차하시기 전까지 ‎제가 나서길 교구에서 요청했죠 435 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 ‎걱정할 일은 없을 거라고 ‎장담할게요 436 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 ‎여러분의 사제를 잃는 일은 없다고 ‎약속하죠 437 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 ‎이건 일시적인 일입니다 438 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 ‎성 패트릭 성당에서 ‎여러분과 함께하게 돼서 기뻐요 439 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 ‎전 도와주러 온 것뿐이고 ‎어서 여러분을 만나 뵙고 싶습니다 440 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 ‎성부와 성자와 ‎성령의 이름으로 441 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 ‎'주 그리스도의 은총과 ‎하느님의 사랑과' 442 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 ‎'성령의 친교가 ‎여러분과 함께…' 443 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 ‎예수께서 빵을 들어 축복하시고 444 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 ‎빵을 떼어 ‎제자들에게 나누어주시며 445 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 ‎'모두 받아서 먹어라' 446 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 ‎'이것은 너희를 위해 내주는 ‎내 몸이다' 하시고 447 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 ‎식사가 끝나자 또 잔을 들어 448 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 ‎감사의 기도를 올리시고 ‎그들에게 돌리시며 449 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 ‎'너희는 모두 ‎이 잔을 받아 마셔라' 450 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 ‎'이것은 나의 피다 ‎새롭고 영원한 계약의 피다' 451 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 ‎'너희의 죄를 사하기 위해 ‎내가 흘리는 피다' 452 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 ‎'마실 때마다 나를 기억하여 ‎이 예를 행하라' 453 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 ‎- 그리스도의 성체 ‎- 아멘 454 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 ‎- 그리스도의 성체 ‎- 아멘 455 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 ‎그리스도의 보혈 456 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 ‎그리스도의 성체 457 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 ‎그리스도의 보혈 458 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 ‎- 그리스도의 성체 ‎- 라일리 459 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 ‎여기 앉아 있을게요 460 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 ‎그리스도의 성체 461 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 ‎그리스도의 성체 462 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 ‎그리스도의 보혈, 에린 그린 463 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 ‎그리스도의 성체 464 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 ‎그리스도의 보혈 465 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 ‎물론 어제 사제관에서 뵀어요 466 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 ‎나눌 말이 많았죠 467 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 ‎여기가 어떻게 돌아가는지 ‎알려드렸거든요 468 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 ‎몬시뇰께서 엄청 아끼시는 분인데 ‎그 이유를 알 것 같아요 469 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 ‎- 리자 스카버러! ‎- 제 이름을 어떻게 아셨어요? 470 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 ‎몬시뇰께서 네 이야기를 해주셨어 471 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 ‎매일 미사에서 ‎단둘이 볼 수도 있다고 하셨지 472 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 ‎신부님, 웨이드 스카버러예요 ‎여긴 제 아내 돌리입니다 473 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 ‎- 만나서 너무 반가워요 ‎- 물론이죠, 시장 부부님 474 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 ‎이렇게 갑작스럽게 와서 죄송해요 475 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 ‎교구에서 직접 연락하기로 했는데 476 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 ‎그냥 웨이드라고 부르세요 477 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 ‎세상에, 새로운 얼굴을 보니 ‎얼마나 반가운지 몰라요 478 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 ‎포트에 잘 오셨어요 ‎남은 사람이 별로 없지만요 479 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 ‎'크록 포트'죠! 480 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 ‎맞아요, 귀여운 별명이죠 481 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 ‎사실이에요, 사람과 재료가 섞인 ‎포트이자 종합 세트죠 482 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 ‎피냐타이기도 하고요 483 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 ‎다양한 재료의 맛이 484 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 ‎거대하고 끔찍한 막대기로 ‎계속 후려 맞는달까요 485 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 ‎포트에 신부님을 ‎포함하게 되어 기뻐요 486 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 ‎- 애니 플린이에요, 신부님 ‎- 애니 플린 487 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 ‎- 이쪽은 제 남편 에드고요 ‎- 에드 플린 488 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 ‎신부님 489 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 ‎영성체 때 뒤에 앉아 있더군요 490 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 ‎조용해졌네요? 491 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 ‎제 아들 라일리인데… 492 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 ‎딱히 은총을 받지 않은 상태죠 493 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 ‎잘됐네요 494 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 ‎은총 받은 사람들에게 ‎전 별 소용이 없더라고요 495 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 ‎주님께서도 496 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 ‎그런 사람들에게 ‎별로 관심이 없으셨죠 497 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 ‎아뇨, 오히려 은총이 ‎비껴간 사람들에게 498 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 ‎직진하는 것처럼 보였어요 499 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 ‎알고 보니 그들을 가장 좋아하고 ‎친구로 여겼죠 500 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 ‎그래요, 함께 노력해 봅시다 501 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 ‎네, '크록 포트'에 잘 왔어요 502 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 ‎구버전의 번역을 들으니 ‎반갑더군요 503 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 ‎- 그 번역 안 쓴 지 10년 됐나? ‎- 응 504 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 ‎아직도 쓰는지 몰랐어요 505 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 ‎눈치채셨군요? 새 미사 경본은 ‎라틴 원어에 가까운데… 506 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 ‎세상에 507 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 ‎돌아온 탕아네 508 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 ‎아니, 그건 너지 509 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 ‎난 그냥 골칫덩이고 510 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 ‎집에 데려다줄까? 511 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 ‎그래, 좀 걷자 512 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 ‎어디 있었어? 513 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 ‎뉴욕에, 뉴욕 북부 514 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 ‎그럴 것 같았어 515 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 ‎네가 도망갔을 때 ‎다들 말이 많았어 516 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 ‎다양한 이론이 있었고 ‎'할리우드행'이 유력했지만 517 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 ‎난 뉴욕에 한 표 던졌어 518 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 ‎왜? 519 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 ‎지붕 덮인 다리들 520 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 ‎그걸 기억해? 521 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 ‎엄청 옛날에 말한 건데 522 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 ‎거기부터 간 건 아니야 523 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 ‎남쪽으로 갔다가 서쪽으로 갔지 524 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 ‎잠시 오스틴에 있다가 ‎록밴드에 들어갔어 525 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 ‎설마 526 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 ‎진짜 바보 같았지 527 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 ‎우리 둘 다 바보였지 528 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 ‎봐, 결국 원점으로 돌아왔어 ‎절대 안 오겠다던 곳으로 529 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 ‎너는? 530 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 ‎시카고 531 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 ‎록밴드는 아니었어 532 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 ‎금융 일을 했어 ‎학교 다니고 지나치게 파티하고 533 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 ‎놀라워라 534 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 ‎잠깐은 돈을 꽤 벌었어 535 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 ‎주식, 그다음엔 스타트업 ‎근데 전부… 536 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 ‎사라졌지 537 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 ‎- 결혼했어? ‎- 아니, 넌? 538 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 ‎응, 따지자면 그런데… 539 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 ‎다 끝났어, 그것도 긴 얘기야 540 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 ‎성당에서 보고 놀랐어 541 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 ‎그래, 나도 542 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 ‎나도 성당 다닐지 절대 몰랐는데 ‎괜찮더라고 543 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 ‎영성체 때 앉아 있더라 544 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 ‎웃기지, 대부분 ‎감방에서 주님을 구하던데 545 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 ‎넌 항상 네 멋대로 했잖아 546 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 ‎그래, 근데 그런 게 아니었어 547 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 ‎첫날 밤에 성경을 버렸지만… 548 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 ‎한순간의 일은 아니었어 549 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 ‎나도 진짜 제대로 찾아봤어 550 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 ‎그 안에선 읽을 시간이 많으니까 ‎전부 읽어 봤지 551 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 ‎토라, 쿠란, 탈무드, 도덕경 552 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 ‎유대교, 불교, 이슬람교, 자이나교 553 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 ‎이왕 신을 찾을 거 ‎전부 뒤져보려고 했지 554 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 ‎결국엔 무신론자가 됐지만 555 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 ‎뭐? 556 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 ‎신을 안 믿는 이도교는 나고 ‎넌 복사잖아 557 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 ‎우리 엄마가 절대 안 믿겠네 558 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 ‎임신했다며 559 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 ‎맞아 560 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 ‎엄청난 얘기겠네 561 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 ‎그렇기도 하고 ‎아니기도 해 562 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 ‎'작은 발'이 내 목숨을 구했지 563 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 ‎오늘 오후에 더 필요한 거 ‎있으신가요, 신부님? 564 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 ‎폭풍에 필요한 거나… 565 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 ‎아뇨, 괜찮아요, 킨 선생님 566 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 ‎하나 여쭤봐도 될까요? 567 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 ‎무례하게 굴려는 건 아닌데… 568 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 ‎오늘 금색 제의복을 입으셔서요 569 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 ‎그렇죠 570 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 ‎축일이나 특별한 날에 ‎입는 것 아닌가요? 571 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 ‎오늘은 ‎녹색을 입으셔야 하지 않아요? 572 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 ‎연중시기인걸요 ‎연중 제7주일이죠 573 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 ‎오늘 아침에 ‎녹색 제의복을 못 찾아서요 574 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 ‎프루잇 몬시뇰께서 575 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 ‎정신적으로 불안하시니 ‎특별한 곳에 숨기고 가셨나 봐요 576 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 ‎잠옷보다는 이게 낫겠다 싶었죠 577 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 ‎솔직히 아무도 모를 줄 알았어요 578 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 ‎추후엔 문제가 있으면 ‎제게 알려주세요 579 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 ‎도와드리려고 제가 있는걸요 ‎더 주문할 수도 있고요 580 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 ‎옷장을 다 열어볼 시간만 있으면 ‎찾을 수 있을 거예요 581 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 ‎물론이죠 582 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 ‎너무 좋았어요 583 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 ‎좋은 오후 보내세요, 신부님 ‎오셔서 기뻐요 584 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 ‎고맙습니다 585 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 ‎저도요 586 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 ‎어머니 돌아가시고 ‎여기 사니까 이상하지 않아? 587 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 ‎계실 때보다 낫지 ‎넌 집에서 지내? 588 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 ‎그럼 589 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 ‎이상하겠다 590 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 ‎- 작은 방에 1인용 침대라니 ‎- 실은 그건 좀 익숙해 591 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 ‎그러니까 넌 여기 돌아왔잖아 592 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 ‎자의로 여기로 돌아왔지 593 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 ‎왜? 594 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 ‎잘 지내, 라일리? 595 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 ‎그럭저럭 596 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 ‎아니, 진짜 어떠냐고 597 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 ‎모르겠어 598 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 ‎그게 다… 599 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 ‎그게 다야 ‎모르겠다는 거, 전혀 모르겠어 600 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 ‎감방에선 쉬웠어 601 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 ‎할 일이 있었고, 날짜를 세고 ‎먹고, 자고, 책을 읽었지 602 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 ‎모든 걸 세심하게 설명해 줬고 ‎엄격하게 지키면 됐는데 여긴… 603 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 ‎난 여기에… 604 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 ‎아무것도 없어 605 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 ‎취직이라도 해? 606 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 ‎학교에 가? ‎돈도 없고 가능성도 없고 그냥… 607 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 ‎그냥 있어 608 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 ‎그거야, 내겐… 609 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 ‎사는 목적이 전혀 없어 610 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 ‎부모님 댁에 앉아서 ‎숨만 쉬면서 611 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 ‎누구에게도 아무런 도움도 못 되고 ‎그저… 612 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 ‎살아 613 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 ‎난 살아 있으면 안 되니까 ‎더 최악이지, 에린 614 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 ‎그래서 모르겠어 615 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 ‎여기에서 뭐 하는지 616 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 ‎먹고, 자고 617 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 ‎젠장, 몰라 618 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 ‎이제 집에 가서 저녁 먹고 ‎좆 같은 폭풍이나 기다려야지 619 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 ‎그거야 620 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 ‎그렇게 해 621 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 ‎오늘 밤 폭풍을 이겨내면 ‎내일… 622 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 ‎내일 뭐가 기다리는지 ‎알게 될 거야, 또 다른 일을 찾고 623 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 ‎안됐더라 624 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 ‎네가 겪은 일들 625 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 ‎정말 유감이야 626 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 ‎이것만 627 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 ‎이 커다란 창만 628 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 ‎작은 건 내가 교체할 수 있으니까 ‎이것만 대줘 629 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 ‎그래, 됐어 630 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 ‎- 무슨 일이야! ‎- 엄마, 괜찮아요 631 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 ‎장담하는데 밖에서 ‎바닷가를 걷고 있었어요 632 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 ‎뭐? 아니야 ‎그분은 육지에 계셔 633 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 ‎돌아왔을 수도 있죠 634 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 ‎그러고 병 때문에 ‎밖을 서성이는 거예요 635 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 ‎- 아무것도 안 보여 ‎- 안 보여 636 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 ‎아니, 그 모자랑 코트 ‎그분 복장을 알아요, 그분이에요 637 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 ‎아니, 그분은 육지에 계셔 638 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 ‎프루잇이에요! 639 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 ‎요즘 시력이 예전 같지 않아서 ‎잘 안… 640 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 ‎프루잇 신부님! 641 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 ‎몬시뇰! 642 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 ‎몬시뇰! 643 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 ‎신부님! 644 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 ‎전화는 여전히 먹통이야 645 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 ‎그냥 사제관에 가서 ‎해결하는 게 낫겠어 646 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 ‎괜찮으신지 확인하자 647 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 ‎난 어차피 배를 살피러 가야 해 648 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 ‎아빠, 저게 뭐죠? 649 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 ‎자막: 윤혜원