1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 SERIAL NETFLIX 2 00:00:41,918 --> 00:00:46,584 KITAB I: KEJADIAN 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 Dia tak apa-apa? 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 Dia akan baik-baik saja? 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 Tidak. Astaga. 6 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 Bapa kami yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu. 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 Datanglah Kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu di bumi seperti… 8 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 Selagi berdoa, tanyakan kenapa Dia selalu ambil anak-anak, 9 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 sementara si pemabuk selamat dengan luka gores. 10 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 Rekomendasi ini tepat, Penasihat. 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 Kau mau kulanjutkan, 12 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 atau klienmu mau ini disidangkan? 13 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 Aku menerima vonisnya, Yang Mulia. 14 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 Kau divonis penjara selama empat sampai sepuluh tahun 15 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 di Lembaga Pemasyarakatan Illinois. 16 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 Ganti rugi yang harus dibayarkan ke keluarga korban adalah $140.900,11. 17 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 RILEY, SEMOGA KAU SEHAT… 18 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 DIA BERSAMAMU DAN KETAHUILAH AKU MENYAYANGIMU. IBU 19 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 EMPAT TAHUN KEMUDIAN 20 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 PULAU CROCKETT POPULASI 127 21 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 SELAMAT DATANG DI PULAU CROCKETT 22 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 Kamarmu sudah siap. 23 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 Siapa yang akan menjemputmu? 24 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 Datanglah ke dermaga sebelum pukul 09.00, 25 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 agar tidak tertinggal Breeze dan harus menunggu Belle. 26 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 Hanya ada dua feri belakangan ini. 27 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 Dia tahu jadwal kapalnya, Annie. 28 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 Tidak, Ayah bertanya apa kau tahu jadwal kapal 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 karena dia ingin bertemu kau. 30 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 Ada lagi yang kau butuhkan? Pakaian, sepatu, atau lainnya? 31 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 Semua barangmu yang disita dikembalikan? 32 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 Pakaian dan lainnya? 33 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 - Aku mau pergi. - Ke mana? 34 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 Bertemu Ooker di marina. 35 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 Kau tidak makan? 36 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 Mau menyapa Ayah? 37 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 Baik. Ed, Riley ingin menyapamu. 38 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 Sayang, ayahmu baru saja pergi 39 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 dan tak mendengar Ibu, tetapi Ayah titip salam. 40 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 Baik. 41 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 Baik. Ibu menyayangimu dan sampai jumpa besok. 42 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 Baik. 43 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 Dengar. 44 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 Kata Nn. Keane, entah apa ulah Ooker di Uppards. 45 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 Nn. Keane gila, Bu. 46 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 Ibu pernah remaja dan tahu ada apa di Uppards. Jadi, jangan ke sana. 47 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 - Pulang sebelum jam malam. - Aku tahu. 48 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 Warren, jangan minum-minum. 49 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 Aku berjanji. 50 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Kakakmu pulang besok. 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 Itu bagus, Bu. 52 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 Benar-benar bagus. 53 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 Pergilah. 54 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 HAMIL LEBIH BAIK 55 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 GEREJA KATOLIK ST. PATRICK SEJAK TAHUN 1824 56 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 SELAMAT DATANG KEMBALI MNSR. PRUITT MIS4 DIMULAI M1NGGU 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,293 PT MINABOGA O'CONNOR & ANAK 58 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 - Hai, Flynn. - Hai. 59 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 Kata Nn. Keane, kau berniat buruk di Uppards. 60 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 Semoga Tuhan dengar. 61 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Tidak, semoga Iblis dengar. 62 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 - Kau sudah melihatnya? - Belum. 63 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 Teman-teman! 64 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 Sial. 65 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 - Kau tak mengajak Aladdin, bukan? - Beri kesempatan. 66 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 - Apa kabar? - Hai, Ali. 67 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 - Tak kusangka ayahmu izinkan kau pergi. - Aku pergi sesukaku. 68 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 Itu dia. 69 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 Jangan pamerkan uangnya. Astaga. 70 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 Apa? 71 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 Dia aman. 72 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 Jika dia polisi? 73 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 - Tidak akan. - Aku tak kenal kau. 74 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 Ayo, Bowl. Bukan salahnya ayahnya sherif. Kita sepakat. 75 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 - Dia tak termasuk. - Dia benar. 76 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 Abaikan ayahku. Itu yang ingin kau dengar, bukan? 77 00:08:33,376 --> 00:08:35,834 Baik, abaikan dia. Abaikan sherif. 78 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 Bagaimana? 79 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 - Tak akan melapor, bukan? - Sudah kubilang. 80 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 Hanya Bowl yang bisa memasok kita. 81 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 Nama aslinya Bowl? 82 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Jika ayahmu menahannya atau dia ketakutan, 83 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 itu kontak terakhir kita. 84 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 Dia tak akan bicara. 85 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 Hai, Leeza. 86 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 - Kau akan berbuat buruk. - Hanya bersepeda. 87 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 - Mau bersenang-senang, berkat Bowl. - Hei. Serius? 88 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 Takut aku melapor? 89 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 Andai kau bisa ikut kami. 90 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 Tidak. Aku tak mau aromaku seperti kotoran kucing. 91 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 Waktunya makan malam, Leeza. 92 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Nona Scarborough. 93 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 Hai, Warren. 94 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 Ayo, Sayang. 95 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 - Kau bawa rompi pelampung? - Apa? 96 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 - Rompi pelampung. - Tidak. Kau serius? 97 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 Jika terbalik, jangan taruh kaki di bawah jok. Tenggelam. 98 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 Itu cara mati yang buruk. 99 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 Ini tradisi kami turun-temurun, 100 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 jadi, jika kau melapor ke ayahmu… 101 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 - Akan buruk bagimu. - Aku tak akan bilang ayahku. Ayolah. 102 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 Sudah kutambal, tak akan bocor. Kurasa. 103 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 - Kau bawa lampu senter? - Ya, aku bawa. 104 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 - Lihat itu? - Apa? 105 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 Seperti kuntul, atau pelikan besar. Terbang melewati kita. 106 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 Sangat besar. Kulihat rentang sayapnya. 107 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 Kucing-kucing liar ini harus ditangani. 108 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 Dahulu tak seburuk ini, kini sangat banyak. 109 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 Ayahku bilang mereka dari daratan? 110 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 Ya. Secara teknis, pastinya. 111 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 Entah kapan kucing dibawa kemari, 112 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 tetapi jelas lebih dari satu. 113 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 Aku heran ada makanan untuk mereka. 114 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 Kita tahu yang mereka makan. 115 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 Saat area ini masih dihuni, mayat dikubur di halaman rumah, 116 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 hingga tahun 1920-an, kata ayahku. 117 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 Terkadang ada badai, 118 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 jika banjir, mayat bermunculan di permukaan. Makanan kucing. 119 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 Mayat-mayat itu berumur ratusan tahun dan hanya tulang belulang. 120 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 Ketika badai, mayat-mayat terdampar di tepi barat dekat rumahku. 121 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 Aku tahu karena semua benda dari Uppards 122 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 terdampar di tepi barat, dan aku harus membersihkannya, Bodoh. 123 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 - Apa ini? - Ambillah. 124 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 Tidak, terima kasih. 125 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 - Kau tak minum? - Bukan yang itu. 126 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 Biasanya kami kemari merokok ganja. 127 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 Dia mulai menyukai si kursi roda. 128 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 Bukan menghina. Terjebak di kursi roda itu menyebalkan. 129 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 Halo, kucing-kucing. 130 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 Kakakku, Bobby, dan kakak Warren, 131 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 pernah bilang Uppards berhantu. 132 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 - Hantu nelayan yang mati. - Ya, Harry Harpun. 133 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 Harry Harpun. 134 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 Menombak anak, makan dagingnya. 135 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 Semua itu bohong, 136 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 agar kami tak ikuti mereka kemari. 137 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 Kami tidak ikuti. 138 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 Aku pernah. Sekali. 139 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 Kuikuti Bobby kemari sebelum dia kuliah. 140 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 Hal terseramnya adalah dia meniduri Heather Delman. 141 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 - Ya. - Ya. 142 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 Sial, mereka berkelahi. Tidak. 143 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 Mereka kawin. 144 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Suara Bobby juga begitu. 145 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 Sial! 146 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 Warren? Apa-apaan? 147 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 Kukira aku melihat sesuatu. 148 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 Kurasa Harry Harpun akhirnya datang! 149 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 Hei, berhenti. 150 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 Sial. Aku menduduki tahi kucing. 151 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 Puji Tuhan. 152 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 Sayangku. Pulang, ke rumahmu. 153 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 Kau kurus. Kau harus makan. 154 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Hanya Ibu? Di mana Ayah? Warren? 155 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 Mereka di perahu. 156 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 Ayah tak mau melewatkan satu sif pun. Sama sekali. 157 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 Kita butuh uang. Ayo kita pulang. 158 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 PULAU CROCKETT INFORMASI FERI 159 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 - Permisi, Sturge. - Pagi, Nn. Keane. 160 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 Monsinyur Pruitt seharusnya ada di kapal. Kau melihatnya? 161 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 Tidak. Mungkin akan naik Belle sore ini. 162 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 Tidak, katanya naik Breeze. 163 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 Itu kesepakatannya. Kau tak lihat dia? 164 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 Dia sangat mudah dikenali, Sturge. 165 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 Ya, kau benar. 166 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 Mungkin dia tertutup oleh kerumunan. 167 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 Baik, kita mulai. 168 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Hai. 169 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Itu adalah… 170 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 Tulang punggung, yang sempurna. 171 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 Itu kaki kecilnya dan sedikit menendang. 172 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 Biar kuukur kakimu. 173 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 Baik, Sayang. 174 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 Hai, Kaki Kecil. 175 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 Semuanya sesuai harapanku di usia 20 minggu. 176 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 - Ada bercak darah belakangan ini? - Tidak. 177 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 Kenapa? 178 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 - Ada pendarahan di dalam. - Astaga. 179 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 Aku tak cemaskan itu. Sangat kecil. Kita akan pantau. 180 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 Dia pulang. 181 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 Wanita yang malang. 182 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 Peggy? Kaukah itu, Peg? 183 00:17:01,168 --> 00:17:04,084 - Astaga, Bu. Apa yang kau lakukan? - Peggy. 184 00:17:04,668 --> 00:17:07,959 Bukan, Bu. Itu Erin. Putri Peggy, Erin Greene. 185 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 - Ingat Erin Greene? - Hai, Ny. Gunning. 186 00:17:13,918 --> 00:17:17,084 Kau memasukkanku ke kamar yang salah. 187 00:17:18,334 --> 00:17:20,084 Kamarku di atas. 188 00:17:20,168 --> 00:17:22,834 Tidak, Bu. Jangan naik tangga. Selama setahun ini. 189 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 Sejak panggul Ibu patah. 190 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 Hei. Anak pintar. 191 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 - Pagi, Sherif. - Hai. Pagi, Annie. 192 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 Aku akan masuk telat pagi ini. Kuganti sifku. 193 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 Jangan buru-buru. Ini pasti putramu. Riley, bukan? 194 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 KANTOR SHERIF 195 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 - Bangunlah, Joe. - Sial. 196 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 Mau kopi? 197 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 - Kau apakan aku, Sharif? - Sherif. 198 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 Aku kaget kau terkejut, kupikir ini tempat impianmu. 199 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 Kau coba masuk tanpa izin. 200 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 Ke dalam toko kelontong. 201 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 Pukul 00.30 dan badanmu bau alkohol. 202 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 Bobol dengan dayung. 203 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 Andai bidikanmu bagus, kaca jendela pasti pecah. 204 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 Jadi, kau mengurungku? 205 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 Joe, kusadari sejak awal tak ada gunanya mencegahmu minum-minum. 206 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 Ya, mudah kau katakan itu. Allah melarangmu minum-minum. 207 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 Kau bilang kau dibuntuti burung albatros raksasa. 208 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 Katamu, "Sayapnya sebesar kursi taman." 209 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 Itu agak masuk akal, karena albatros pertanda buruk. 210 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 Kau pasti tahu itu jika kau nelayan. 211 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 Tenang, Kawan. Tenang. Halo. 212 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 Dia menyerangku, saat aku melintas. 213 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 Pike tak menyerang. 214 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 Terkadang menggonggong. Seringnya hanya menyapa. 215 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 Dia hanya berbadan besar. Suaranya terdengar lebih keras. 216 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 Menyerang. Kupikir dia akan menggigit jika kuulurkan tanganku. 217 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 Kuberi tahu, Sherif, anjing itu ancaman. 218 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 Maaf, Nn. Keane. Dia menunggu majikannya. 219 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 Bicara soal ancaman. 220 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 Apa, Beverly? Bisa bicara lebih keras? 221 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 Abaikan saja dia. Dia memang kejam. 222 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 Maaf telah merepotkan. Sungguh. 223 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 Pekerjaan ini tak seperti bayanganmu, 224 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 hanya mengurusiku. 225 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 Andai aku memedulikanmu, aku pasti akan kesal. 226 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 Ayo, Kawan. 227 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 Sampai jumpa, Sharif. 228 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 Jaga dirimu, Joe. 229 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 Sampai jumpa. 230 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 Keluarga Millers pergi tahun lalu. 231 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 Mereka tak iklankan rumah. 232 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 Tak ada yang mau menjual lagi. Mereka pergi begitu saja. 233 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 Frank mendapat pekerjaan di Oregon. 234 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 Kerja pabrik. 235 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 Selamat pulang, Sayang. Selamat datang. 236 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 Kau mau masuk? 237 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 Maaf. Ayahmu menyimpan barang-barangnya di sini. 238 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 Tak ada tempat lagi. Maaf. 239 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 - Ayah sungguh tak datang. - Jangan berpikir begitu. 240 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 Dia memperlakukanmu dengan wajar. Itu saja. 241 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 Kau tak tahu keadaan belakangan ini. 242 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 Hanya bisa tangkap ikan dan kepiting di tempat dan hari tertentu, 243 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 sejak minyak tumpah. 244 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 Tiga tahun setelah minyak tumpah, dan itu sudah cukup buruk. 245 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 Hanya Tuhan yang tahu. Tak ada yang bisa dimakan. 246 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 Ayahmu bau solar setiap kali pulang, 247 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 bahkan setelah katanya sudah bersih. 248 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 Kupikir pakar lingkungan memihak kita. 249 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 Pembatasan ini terus menekankan soal penurunan populasi, 250 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 tiba-tiba ada batasan. 251 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 Bukan bagi perusahaan minyak, melainkan bagi nelayan. 252 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 Hanya boleh tangkap sesuai izin mereka? 253 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 Mereka tak pernah jadi nelayan di perairan ini. 254 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 Jika ingin bicara penurunan populasi, 255 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 ayo bicara tentang penduduk. 256 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 Dahulu jumlah penduduk pulau ini ratusan. 257 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 Kini, hanya puluhan. 258 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 Ini bukan masyarakat lagi, Sayang. 259 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 Ini kota mati. 260 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 - Ayah akan kemari jika bisa. - Tentu, Bu. 261 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 SEKOLAH CROCKETT 262 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 Menurutku ini kali pertama Sherif Hassan 263 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 bersama kita dalam badai seperti ini, 264 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 dan kurasa kita butuh penyegaran. 265 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 Terima kasih. 266 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 Sepertinya akan menghantam kita. 267 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 BMKG menyebutnya badai besar, 268 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 diperkirakan ada badai terburuk besok malam. 269 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 Jika itu terjadi seperti kata mereka, 270 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 aku ingin bicarakan pasokan BBM. 271 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 Sturge? 272 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 Akan kupastikan pompa dimatikan, seperti biasa. 273 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 Sebelum senja, agar nelayan bisa isi BBM seusai menangkap ikan. 274 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 Aliran listrik ke dermaga diputus? 275 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 - Tetap akan kehilangan daya juga. - Ya. 276 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 Kita siapkan ruang kelas untuk mengungsi. Kita juga bisa… 277 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 Maaf. 278 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 Kau baru, tak diharapkan tahu ini, 279 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 tetapi itu selalu di St. Patrick. 280 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 Kami selalu memasang dipan. 281 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 Kini kami punya pusat hiburan baru. 282 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 Belum selesai, hampir, dan daya tampungnya dua kali lipat. 283 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 Aku tak yakin kapasitas dua kali lipat membawa perbedaan material. 284 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 Jika dihitung, kau… 285 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 - Maaf, Nn. Keane. Aku tak menyadarinya. - Tak apa. 286 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 Kau memang tak mungkin tahu. 287 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 Baiklah… 288 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 Kau juga ingat saja itu, 289 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 kecuali kau berniat naik feri ke masjid, 290 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 kau juga harus ikut berlindung. 291 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 Tentu saja kau sangat diterima. 292 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 Terima kasih. 293 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 Kita suruh penduduk ke gereja jika keadaan memburuk. 294 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 Mereka tahu itu. 295 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 Dimengerti. Kini bahas perahu. Pertama, amankan marina. 296 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 Seberapa sering kau harus ke daratan? 297 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 Seminggu sekali. 298 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 Warren, makanlah. 299 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 Tak apa. Pertemuan pecandu alkohol. 300 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 - Bagian dari pembebasan bersyarat. - Warren. 301 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 Bagaimana harimu? Sekolahmu? 302 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 Baik. Bu Greene banyak bicara soal badai. 303 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 Bu Greene? Si tua itu masih mengajar? 304 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 Bukan, Bu Greene yang lama meninggal musim semi lalu. 305 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 Ini Bu Greene baru, putrinya. 306 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 Erin kembali? 307 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 Ibu berniat memberitahumu. Baru beberapa bulan ini. 308 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 Dia pindah ke rumah Peggy. Menjadi guru juga. 309 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 Entah berapa lama dia tinggal, 310 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 bagus jika ada yang pindah ke pulau ini. 311 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 Orang muda pula. 312 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 Di mana dia sebelumnya? Apa kegiatannya? 313 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 Ibu rasa kau harus tanya dia. 314 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 Kita tahu satu kegiatannya. 315 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 - Warren. - Dia yang beri tahu. 316 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 Juga, dia mulai membesar, 317 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 jika dirahasiakan, akan terbongkar. 318 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 Apa pun yang terjadi saat dia kabur, 319 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 dia telah menjadi wanita dan guru yang baik, 320 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 dan kita beruntung dia kembali. 321 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 Putri yang hilang. Kau bertemu dia besok. 322 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 Dia duduk di sisi kanan, di tengah, seperti ibunya. 323 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 - Besok? - Di gereja. 324 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 Aku tidak berencana ke gereja. 325 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 Jangan konyol. Kau harus datang. 326 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 Tidak, keadaan berubah, Bu. Aku sudah berubah. 327 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 Monsinyur Pruitt bilang sebelum pergi berziarah, katanya… 328 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 Bukankah dia terlalu tua untuk bepergian? Dia 80 tahun. 329 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 Seluruh kongregasi menyumbang. 330 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 - Dua minggu di Tanah Suci. - Astaga. 331 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 Dia berada di pulau ini seumur hidupnya, 332 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 dan ini kesempatan mengikuti jejak Yesus, secara harfiah. 333 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 - Ya. - Kami pikir dia pantas sebelum… 334 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 Aneh dia boleh pergi, mengingat kesehatannya. 335 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 Kita mujur jika sebugar dia di usianya. 336 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 Dia mulai tak waras. 337 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 Dia mengangkat hosti tiga kali saat Konsekrasi. 338 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 - Konyol membunyikan belnya. - Itu bisa terjadi. 339 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 Dia sering terlihat berkeliaran di malam hari, 340 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 larut malam. 341 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 Tengah malam. Di marina, dermaga, toko kelontong. 342 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 Kau melihatnya, Warren? Kau tahu itu dia? 343 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 Aku yakin itu pria lain berumur 80 tahun 344 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 memakai topi fedora dan mantel panjangnya. 345 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Bahkan jika dia mulai agak kacau, 346 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 tempatnya di pulau ini bersama kita. 347 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 Bukan dirumahkan, dipaksa pensiun oleh Keuskupan Agung. 348 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 Entah siapa yang menggantikannya. 349 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 Jika kita menolongnya sedikit… 350 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 Kami sering harus mengarahkannya di altar. 351 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 Itu tidak benar. 352 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Ayolah. Tak bisa membohongi putra altar. 353 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 - Kau membawa pedupaan? - Benar. 354 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 Aku tak berambisi lebih dari sebagai akolit. 355 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Tak ada yang suka putra altar yang turun kelas. 356 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 Kulakukan itu untuk memikat gadis. Seragamku keren. 357 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 Tidak lucu. 358 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 Sama sekali tidak lucu. 359 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 Kau duduk di sini, setelah apa yang kau… 360 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 Setelah perbuatanmu, 361 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 dan katakan, "Gereja bukan untukku"? 362 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 Bercanda soal putra altar dan Monsinyur Pruitt? 363 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 Tidak. 364 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 Besok kau ke gereja, Riley. 365 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 - Ayah. - Juga setiap hari Minggu. 366 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 Ayah tak peduli jika hatimu tak hadir atau suasana hatimu hampa. 367 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Anggap itu bagian dari bebas bersyaratmu. 368 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 M1NGGU 369 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 Monsinyur! 370 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 Monsinyur! 371 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 Monsinyur, kau pulang. Selamat datang kembali. 372 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 Aku lega kau baik-baik saja. Aku menunggumu pagi ini. 373 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 Kau tak naik Breeze seperti kesepakatan kita. 374 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 Aku yakin kau hanya lupa, mungkin… 375 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 Namun, kau tak tahu akibatnya bagiku, 376 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 berdiri di dermaga seperti siswi yang ditolak cintanya. 377 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 Kau juga tak akan percaya soal sherif yang baru. 378 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 Omar Sharif, atau apa pun. 379 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 Dia coba jadikan sekolah sebagai penampungan badai baru. 380 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 Kau nyaman? 381 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 Ya. Aku nyaman. 382 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 Ibu datang ke gereja setiap hari sejak kecelakaan itu. 383 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 Bahkan saat tidak ada misa, dia datang, untuk ucapkan doa Rosario. 384 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 Setiap hari. 385 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 Aku akan meminta maaf kepadanya, Ayah. 386 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 Ibu banyak bercerita. 387 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Aku prihatin atas kesulitan sejak minyak tumpah. 388 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 Jadi, gereja bukan untukmu? 389 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 Tidak, gereja bukan untukku. 390 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 Kau harus duduk diam selama Komuni. Itu yang pantas. 391 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 Ayah anggap kau belum mengakui dosa. 392 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 Itu akan membuat ibumu kesal, 393 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 kau tak menjalani sakramen, 394 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 tetapi tak sopan jika begitu. 395 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 Baik. 396 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 Baik. 397 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 Selamat malam. 398 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 Baik. 399 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 - Tak boleh pakai ponsel. - Baik. 400 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 Ayah tak mau dengar SMS. 401 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 Ayah bisa dengar SMS. 402 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 Sherif bisa dengar apa pun. 403 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 Baiklah, Ayah. 404 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 Cium ibumu. 405 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 - Selamat malam, Nak. - Malam, Ayah. 406 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 Hanya sepuluh menit, lalu matikan ponsel. 407 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 Jangan takut, Bu. Ini aku. 408 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 Kamarku. 409 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 Melangkahlah. Turun selangkah. 410 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 Langit merah di malam hari, kesukaan nelayan. 411 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 Langit merah di pagi hari… 412 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 - Pelaut waspada. - Benar. 413 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 BERFIRMANLAH ALLAH: "JADILAH TERANG." LALU TERANG ITU JADI - KEJADIAN 1:3 414 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 Kami naik kapal kurang dari satu jam. 415 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 Aku yakin badai tak seburuk perkiraan. Rasanya tak pernah begitu. 416 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 Ayah tak lapisi jendela, 417 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 dan dia menciptakan reaksi berlebihan, seharusnya kau mengerti. 418 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 - Kau mau mengisi cawan? - Ya. 419 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 Sudah diisi. 420 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 Selamat pagi, Semua. 421 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 Ini hari Minggu ketujuh dari Masa Biasa. 422 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 Himne pembukaan kita "Iman Umatmu yang Hidup", 423 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 nomor 787 di buku himne merah. 424 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 Siapa itu? 425 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 Selamat pagi. 426 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 Aku tahu aku bukan yang kalian tunggu pagi ini. 427 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Aku Rama Paul Hill, 428 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 dan Keuskupan mengirimku sebagai pengganti Monsinyur Pruitt selama beberapa minggu. 429 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 Dia jatuh sakit dalam perjalanannya. Namun, baik-baik saja. 430 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 Dia dalam pemulihan di RS di daratan. 431 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 Lebih baik dia tidak di pulau ini, 432 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 dan orang lain di perjalanan memperhatikan kondisinya, jadi… 433 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 Keuskupan memintaku menggantikan hingga dia pulih kembali, 434 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 tetapi kupastikan tak ada yang perlu dikhawatirkan. 435 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 Kalian tidak kehilangan dia. Aku bisa janjikan itu. 436 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 Ini situasi sementara, 437 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 dan aku senang bersama kalian di gereja St. Patrick ini. 438 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 Ketahuilah, aku di sini untuk membantu, dan sangat ingin bertemu kalian. 439 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 440 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 "Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus, dan kasih Allah, 441 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 dan persekutuan Roh Kudus, menyertai kalian…" 442 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 "Ia ambil roti dan mengucap berkat." 443 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 memecah-mecahkannya, memberikannya kepada mereka, kata-Nya, 444 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 'Ambillah, makanlah, 445 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 inilah tubuh-Ku, yang diserahkan bagimu.' 446 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 Sesudah itu Dia mengambil cawan, 447 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 Lagi, Ia mengucap syukur dan memberinya kepada mereka dan berkata, 448 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 'Minumlah, kamu semua, dari cawan ini. 449 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 Sebab inilah darah-Ku, darah perjanjian, 450 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 yang ditumpahkan bagi banyak orang untuk pengampunan dosa. 451 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 Perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku.'" 452 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 - Tubuh Kristus. - Amin. 453 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 - Tubuh Kristus. - Amin. 454 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 Tubuh Kristus. 455 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 Tubuh Kristus. 456 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 Darah Kristus. 457 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 - Tubuh Kristus. - Riley. 458 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 Aku di sini saja. 459 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 Tubuh Kristus. 460 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 Tubuh Kristus. 461 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 Tubuh Kristus, Erin Greene. 462 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 Tubuh Kristus. 463 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 Darah Kristus. 464 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 Aku bertemu dia semalam, di pastoran. 465 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 Banyak yang kami bicarakan, 466 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 kuceritakan tentang keadaan di sini. 467 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 Monsinyur menyukainya, dan aku bisa lihat jelas alasannya. 468 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 - Leeza Scarborough! - Tahu dari mana? 469 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 Monsinyur cerita semua tentangmu. 470 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 Katanya kita akan bertemu di setiap misa harian dan hanya kita. 471 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 Rama. Wade Scarborough. Istriku, Dolly. 472 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 - Senang bertemu kau. - Tentu, Pak dan Bu Wali Kota. 473 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 Maaf aku mengejutkan kalian seperti ini. 474 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 Keuskupan seharusnya langsung menghubungimu. 475 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 Kumohon, Wade saja. 476 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 Menyenangkan melihat wajah baru. 477 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 Selamat datang di Pot, yang tersisa darinya. 478 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 Crock Pot! 479 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 Ya, itu nama panggilan lucu. 480 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 Namun, kau tahu, itu benar. Kami bagai wajan lebur, bervariasi… 481 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 Bahkan pinata. 482 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 Semua macam warga 483 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 yang terus dihujani masalah. 484 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 Kami senang kau bergabung dengan kami. 485 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 - Annie Flynn, Rama. - Annie Flynn. 486 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 - Ini suamiku, Ed. - Ed Flynn. 487 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 Rama. 488 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 Kuperhatikan kau duduk saja saat komuni. 489 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 Jadi canggung, ya? 490 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 Putraku, Riley… 491 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 Tidak sepenuhnya beriman. 492 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 Menurutku itu bagus. 493 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 Aku tak berguna bagi orang yang beriman. 494 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 Yesus, 495 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 juga tidak terlalu tertarik dengan orang seperti itu. 496 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 Tidak, dia mencari orang-orang 497 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 yang tidak beriman. 498 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 Ternyata, mereka kesukaannya. Mereka adalah temannya. 499 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 Ya, kita bisa usahakan. 500 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 Selamat datang di Crock Pot. 501 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 Aku kaget dan senang mendengar terjemahan lama lagi. 502 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 - Sudah sepuluh tahun tak dengar itu? - Ya. 503 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 Tak tahu kau masih melakukannya. 504 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 Kau perhatikan? Misa baru lebih memakai Latin asli… 505 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 Wah. 506 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 Anak yang Hilang. 507 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 Tidak, kurasa kau Anak yang Hilang. 508 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 Aku si Kambing Hitam. 509 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 Boleh kuantar pulang? 510 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 Ya. Ayo jalan kaki. 511 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 Kau pergi ke mana? 512 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 Di Upstate New York. 513 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 Sudah kuduga. 514 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 Tempat tujuanmu saat kabur menjadi bahan perdebatan. 515 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 Banyak orang berteori dan kebanyakan Hollywood, 516 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 tetapi itu satu dugaanku. 517 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 Kenapa? 518 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 Jembatan beratap. 519 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 Kau ingat itu? 520 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 Kukatakan separuh hidup kita yang lalu. 521 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 Aku tak berawal di sana. 522 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 Aku ke selatan, lalu ke barat. 523 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 Aku tinggal di Austin sebentar. Lalu bergabung dengan band rok. 524 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 Yang benar saja. 525 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 Dahulu aku bodoh. 526 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 Dahulu kita berdua bodoh. 527 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 Lihat kita, kembali ke awal. Tempat yang tak sudi kita tinggali. 528 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 Bagaimana denganmu? 529 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 Chicago. 530 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 Namun, bukan band rok. 531 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 Hanya pekerjaan keuangan. Kuliah, terlalu sering berpesta. 532 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 Aku syok. 533 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 Menghasilkan banyak uang. Untuk sesaat. 534 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 Saham, lalu merintis usaha. Namun, lalu semua… 535 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 Itu semua lenyap. 536 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 - Menikah? - Tidak. Kau? 537 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 Ya. Secara teknis, itu… 538 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 Kini sudah berakhir. Itu juga panjang ceritanya. 539 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 Aku terkejut melihatmu di gereja. 540 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 Ya, aku juga. 541 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 Aku tak pernah menyangka, tetapi itu baik untukku. 542 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 Kulihat kau duduk selama Komuni. 543 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 Lucu, banyak orang menemukan Yesus di penjara. 544 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 Kau selalu bertindak sesukamu. 545 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 Ya, tetapi bukan karena itu. 546 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 Kubuang Alkitab di malam pertama. Namun… 547 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 Itu tidak serta-merta. 548 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 Aku sempat mencari. Sungguh. 549 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 Ada banyak waktu untuk membaca dan kubaca semuanya, 550 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 Taurat, Al-Qur'an, Talmud, Tao Te Ching. 551 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 Yudaisme, Buddhisme, Islam, Jainisme. 552 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 Kupikir jika mencari Tuhan, harus cari ke mana-mana. 553 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 Akhirnya aku menjadi ateis. 554 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 Apa? 555 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 Aku yang seharusnya menjadi kafir, dan kau jadi putra altar. 556 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 Ibuku tak akan memercayai semua ini. 557 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 Kau juga hamil. 558 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 Ya, benar. 559 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 Pasti ada kisahnya. 560 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 Ya dan tidak. 561 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 Kaki Kecil menyelamatkanku. 562 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 Ada hal lain yang kau butuhkan sore ini, Rama? 563 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 Untuk badai atau… 564 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 Tidak. Terima kasih, Nn. Keane. 565 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 Boleh kutanya sesuatu? 566 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 Maaf, aku tak bermaksud… 567 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 Hanya saja kau memakai kasula emas hari ini. 568 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 Ya, benar. 569 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 Bukankah itu untuk hari raya dan istimewa… 570 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 Bukankah hari ini seharusnya hijau? 571 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 Kita di Masa Biasa. Ini Minggu ketujuh dari Masa Biasa. 572 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 Aku tak menemukan kasula hijau pagi ini. 573 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 Mungkin Monsinyur Pruitt 574 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 tidak menyimpannya di tempat biasa, mengingat kondisi mentalnya. 575 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 Menurutku ini lebih baik dari piamaku. 576 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 Jujur, aku tak mengira akan ada yang memperhatikan. 577 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 Ke depannya, beri tahu aku jika ada masalah. 578 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 Itu peranku di sini. Aku juga bisa pesan lebih banyak. 579 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 Aku yakin akan temukan. Hanya perlu waktu untuk buka semua lemari. 580 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 Tentu. 581 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 Ini luar biasa. 582 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 Selamat sore, Rama. Aku senang kau ada di sini. 583 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 Terima kasih. 584 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 Aku juga senang. 585 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 Pasti aneh, tinggal di sana setelah dia tiada? 586 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 Jauh lebih baik daripada saat dia ada. Kau tinggal di rumah? 587 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 Ya. 588 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 Itu juga pasti aneh. 589 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 - Kamar kecil, ranjang ganda. - Sudah terbiasa di penjara. 590 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 Jadi, kau kembali… kemari. 591 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 Kau sengaja kembali. 592 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 Kenapa? 593 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 Apa kabar, Riley? 594 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 Mencoba bertahan. 595 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 Tidak, maksudku, apa kabarmu? 596 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 Entahlah. 597 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 Agak… 598 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 Itulah masalahnya. Entahlah. Aku tak tahu. 599 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 Di penjara, semuanya mudah. 600 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 Ada kegiatan, menghitung hari, hukuman, makan, tidur, membaca. 601 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 Semuanya diatur dan terjadwal. Namun, di sini… 602 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 Di sini… 603 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 tak punya apa-apa. 604 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 Apa aku akan cari kerja? 605 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 Kuliah? Aku tak punya uang, masa depan, aku hanya… 606 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 Aku hanya berwujud. 607 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 Itu saja. Aku… 608 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 tak punya tujuan sama sekali. 609 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 Aku hanya duduk di rumah orang tuaku, bernapas, 610 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 dan tak berguna bagi siapa pun. Aku hanya… 611 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 hidup. 612 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 Itu bagian terburuknya, karena aku seharusnya tidak hidup. 613 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 Jadi, entahlah. 614 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 Keberadaanku di sini. 615 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 Aku makan. Tidur. 616 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 Sial, entahlah. 617 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 Pulang, makan malam, tunggu badai berlalu. 618 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 Begitu. 619 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 Lakukan itu. 620 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 Bertahan dari badai, dan besok… 621 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 kau akan tahu arti dari besok. Cari kegiatan lain. 622 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 Aku turut prihatin. 623 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 Atas apa yang kau alami. 624 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 Aku sungguh prihatin. 625 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 Jadi, itu hanya… 626 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 Hanya yang ini. Yang besar ini. 627 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 Aku bisa ganti yang kecil, tetapi hanya yang ini. 628 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 Ya. Baik. 629 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 - Apa yang terjadi? - Ibu. Tak apa-apa. 630 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 Aku yakin dia berjalan di pantai. 631 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 Apa? Tidak, dia di daratan. 632 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 Mungkin dia kembali, 633 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 berkeliaran, sedang kumat. 634 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 - Aku tak lihat apa-apa. - Ibu tak melihatnya. 635 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 Tidak. Aku yakin itu topi dan mantelnya. Pasti dia. 636 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 Tidak, dia di daratan. 637 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 Itu Pruitt! 638 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 Mata Ibu tak setajam dahulu, jadi, tak bisa… 639 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 Rama Pruitt! 640 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 Monsinyur! 641 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 Monsinyur! 642 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 Rama! 643 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 Telepon masih terputus. 644 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 Kita harus berjalan ke pastoran dan tuntaskan ini. 645 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 Pastikan dia tak apa-apa. 646 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Lagi pula, aku harus periksa perahu. 647 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 Ayah. Apa itu? 648 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi