1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:41,918 --> 00:00:46,584 KIRJA I: ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN KIRJA 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 Onko hän kunnossa? 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 Toipuuko hän? 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 Ei. Voi luoja. 6 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon sinun nimesi. 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi… 8 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 Kysy nyt saman tien, miksi hän antaa nuorten kuolla - 9 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 ja juoppojen saada pelkkiä naarmuja. 10 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 Tämä suositus on oikein sopiva. 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 Haluatteko, että jatkan, 12 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 vai haluaako asiakkaanne viedä tämän oikeuteen? 13 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 Hyväksyn tuomion, rouva tuomari. 14 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 Teidät tuomitaan 4-10 vuodeksi - 15 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 Illinois'n vankilaan. 16 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 Korvaussumma uhrin perheelle on 140 900,11 dollaria. 17 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 RILEY, OLETHAN KUNNOSSA… 18 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 TIEDÄ ETTÄ HERRA ON KANSSASI JA ETTÄ RAKASTAN SINUA. ÄITI 19 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN 20 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 CROCKETT ISLAND ASUKASLUKU 127 21 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 TERVETULOA CROCKETT ISLANDIIN 22 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 Huoneesi on valmiina. 23 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 Kuka tukee hakemaan sinut? 24 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 Mene laiturille klo 9. 25 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 Muuten myöhästyt Breezestä ja joudut odottamaan Belleä. 26 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 Nykyään on vain kaksi lauttaa. 27 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 Hän tietää aikataulut, Annie. 28 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 Ei, hän kysyi veneiden aikataulua, 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 koska ei malta odottaa sinua. 30 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 Tarvitsetko muuta? Vaatteita tai kenkiä? 31 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 Saako ne kaikki takaisin? 32 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 Vaatteet ja muut? 33 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 Menen ulos. -Minne ulos? 34 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 Tapaan Ookerin satamassa. 35 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 Etkö aio syödä? 36 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 Haluatko sanoa isälle hei? 37 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 Ed, Riley haluaa sanoa hei. 38 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 Kulta, isäsi meni juuri ulos - 39 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 eikä kuullut minua, mutta hän lähettää terveisiä. 40 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 Hyvä on. 41 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 Olet rakas, nähdään huomenna. 42 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 Selvä. 43 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 Kuuntele nyt. 44 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 Nti Keanen mukaan Ooker on puuhannut Uppardsissa ties mitä. 45 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 Nti Keane on hullu. 46 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 Olen ollut 16-vuotias ja tiedän, mitä siellä tapahtuu. Ei Uppardsiin. 47 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 Ole kunnolla ja tule ajoissa. -Tiedän. 48 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 Ja jestas, Warren, ei alkoholia. 49 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 Lupaan. 50 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Veljesi tulee kotiin huomenna. 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 Hienoa. 52 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 Oikeasti. 53 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 Menehän nyt. 54 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 HYVÄ ODOTUS 55 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 ST. PATRICKIN KATOLINEN KIRKKO PERUSTETTU 1824 56 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 TERVETULOA TAKAISIN, MSGR. PRU1TT MESSU SUNNUNT4IN4 57 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 Hei, Flynn. -Hei. 58 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 Nti Keanen mukaan olet ollut pahanteossa Uppardsissa. 59 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 Huulet Jumalan korvalla. 60 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Ei, huulet persiilläni. 61 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 Oletko nähnyt häntä? -En vielä. 62 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 Hei, kaverit! 63 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 Voi paska. 64 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 Et kai kutsunut Aladdinia? -Anna hänelle mahdollisuus. 65 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 Mitä kuuluu? -Hei, Ali. 66 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 Ihme, että isäsi päästi sinut. -Menen, jos haluan mennä. 67 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 Siinä hän on. 68 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 Älä heiluttele rahoja. Jessus. 69 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 Mitä? 70 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 Hän on okei. 71 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 Jos hän käräyttää? 72 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 En tee niin. -En tunne sinua. 73 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 Älä viitsi, Bowl. Ei isää voi valita. Meillä oli diili. 74 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 Hän ei kuulunut diiliin. -Totta. 75 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 Hitot isästäni. Senkö haluat kuulla? 76 00:08:33,376 --> 00:08:35,834 Paskat hänestä. Paskat seriffistä. 77 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 Entä nyt? 78 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 Et kai aio kertoa? -Sanoinhan, että en. 79 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 Bowl on ainut, joka saa meille jotain. 80 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 Onko nimi oikeasti Bowl? 81 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Jos isäsi pidättää hänet ja hän pelästyy, 82 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 muita kontakteja ei ole. 83 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 Ei hän puhu. 84 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 Hei, Leeza. 85 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 Arvaan, että pahanteossa. -Ajelulle vain. 86 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 Pikku trippi Bowlin takia. -Jou. Oikeasti? 87 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 Vasikoinko muka? 88 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 Tulisit mukaan. 89 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 Ei kiitos, en halua haista kissanpaskalle. 90 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 Illallisaika, Leeza. 91 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Rva Scarborough. 92 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 Hei, Warren. 93 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 Tule, kultaseni. 94 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 Toitko pelastusliivin? -Minkä? 95 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 Pelastusliivin. -En. Oletko tosissasi? 96 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 Jos kaadumme, älä jätä jalkaa istuimen alle, tai hukut. 97 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 Kamala tapa kuolla. 98 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 Olemme tehneet tätä sukupolvien ajan, 99 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 joten jos mokaat ja kerrot isällesi… 100 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 Sinulle käy huonosti. -En kerro. Älä nyt viitsi. 101 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 Paikkasin sen, joten ei vuoda enää. Kai. 102 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 Onko taskulamppua? -On minulla. 103 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 Näettekö tuon? -Minkä? 104 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 Kuin haikara tai jättipelikaani. Se lensi ylitsemme. 105 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 Se oli valtava. Näin siipivälin. 106 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 Kulkukissoille pitäisi tehdä jotain. 107 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 Ennen niitä ei ollut tällaisia määriä. 108 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 Isä sanoo, että ne ovat mantereelta. 109 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 Niin varmaan, teknisesti. 110 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 En tiedä, milloin tänne tuotiin kissoja, 111 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 mutta niitä tuli useita. 112 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 Niille ei varmaan riitä syötävää. 113 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 Onhan se tiedossa, mitä ne syövät. 114 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 Kun täällä asui ihmisiä, kuolleet haudattiin pihoihin. 115 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 Isän mukaan 20-luvulle saakka. 116 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 Joskus kun myrskyää - 117 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 ja tulvii, ruumiita pulpahtaa maasta. Kissanruokaa. 118 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 Ne ruumiit ovat satoja vuosia vanhoja, pelkkiä luita. 119 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 Ja kun myrskyää, ne huuhtoutuvat kotini luo länsirannalle. 120 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 Ja tiedän, että kaikki Uppardsista - 121 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 huuhtoutuu länsirannalle, ja minun pitää siistiä se, ääliö. 122 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 Mikä tämä on? -Ota se. 123 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 Ei, kiitos. 124 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 Etkö juo? -En tuota. 125 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 Yleensä tulemme tänne polttamaan jointin. 126 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 Hän alkaa kaipailla invatyttöä. 127 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 Ei millään pahalla. Pyörätuoli on kurja juttu. 128 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 Hei, kisut. 129 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 Veljeni Bobby ja Warrenin veli sanoivat, 130 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 että Uppardsissa kummittelee. 131 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 Kuolleen kalastajan haamu. -Niin, Harppuuna-Harry. 132 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 Harppuuna-Harry. 133 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 Niin, hän keihästi lapsia ruoaksi. 134 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 Pelkää paskapuhetta, 135 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 ettemme seuraisi heitä ryyppyreissulle. 136 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 Emme seuranneetkaan. 137 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 Minä seurasin. Kerran. 138 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 Seurasin Bobbya tänne ennen collegea. 139 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 Pelottavinta oli, että hän pani Heather Delmania. 140 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 Niin. -Jep. 141 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 Ne tappelevat. Ei. 142 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 Ne naivat. 143 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Bobby kuulosti juuri tuolta. 144 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 Hitto! 145 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 Warren? Mitä hittoa? 146 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 Luulin nähneeni jotain. 147 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 Harppuuna-Harry kai saapui viimein. 148 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 Lopeta. 149 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 Voi ei. Istuin kissanpaskaan. 150 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 Luojan kiitos. 151 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 Voi, poika. Kotona taas, kuten pitääkin. 152 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 Nyt ruokaa. Sinun pitää syödä. 153 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Tulitko yksin? Missä isä on? Ja Warren? 154 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 No, he ovat veneessä. 155 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 Hän ei voi jättää yhtään vuoroa väliin. 156 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 Ei ole varaa. Mutta mennään nyt kotiin. 157 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 AIKATAULU 158 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 Anteeksi, Sturge. -Huomenta, nti Keane. 159 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 Monsignore Pruittin piti olla laivassa. Oletko nähnyt häntä? 160 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 En. Ehkä hän saapuu Bellellä myöhemmin iltapäivällä. 161 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 Ei, sovimme Breezestä - 162 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 ennen hänen lähtöään. Etkö nähnyt häntä? 163 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 Kyllä hänet huomaisi, Sturge. 164 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 Olet oikeassa. 165 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 Ehkä en huomannut väen joukossa. 166 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 No niin, katsotaanpa. 167 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Hei siellä. 168 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Ja tuo on… 169 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 Selkäranka, ja se on täydellinen. 170 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 Pikkuinen jalka, joka potkii vähän. 171 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 Annahan kun mittaan jalan. 172 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 No niin, pikkuinen. 173 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 Hei, Pikkutassu. 174 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 Kaikki on niin kuin viikolla 20 pitääkin. 175 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 Onko ollut vuotoa viime aikoina? -Ei. 176 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 Miten niin? 177 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 Tässä on vähän verta. -Voi luoja. 178 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 En ole huolissani. Sitä on hyvin vähän. Seuraillaan. 179 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 Hän pääsi kai kotiin. 180 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 Naisparka. 181 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 Peggy? Sinäkö, Peg? 182 00:17:01,168 --> 00:17:04,084 Voi luoja, äiti. Mitä sinä teet? -Peggy. 183 00:17:04,668 --> 00:17:07,959 Ei, äiti. Hän on Erin. Peggyn tytär, Erin Greene. 184 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 Muistatko Erin Greenen? -Hei, rva Gunning. 185 00:17:13,918 --> 00:17:17,084 Taisit laittaa minut väärään huoneeseen. 186 00:17:18,334 --> 00:17:20,084 Minun huoneeni on yläkerrassa. 187 00:17:20,168 --> 00:17:22,834 Ei, äiti. Portaita ei ole kiivetty enää vuoteen. 188 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 Oli se lonkkamurtuma. 189 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 Hei. Hyvä poika. 190 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 Huomenta, seriffi. -Hei. Huomenta, Annie. 191 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 Tulen vähän myöhemmin tänään. Vaihdoin vuoroa. 192 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 Ihan rauhassa. Varmaan poikasi. Riley, eikö niin? 193 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 SERIFFIN TOIMISTO 194 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 Herätys, Joe. -Voi paska. 195 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 Haluatko kahvia? 196 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 Mitä sinä minulle teit, Sharif? -Seriffi. 197 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 Yllättää, että yllätyit. Arvelin, että halusitkin tänne. 198 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 Sinähän yritit murtautua sisään. 199 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 No, ruokakauppaan. 200 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 Puolenyön jälkeen viskihuuruissa. 201 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 Ikkunalla melan kanssa. 202 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 Keräisimme yhä lasia, jos olisit osannut tähdätä. 203 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 Ja panet minut lukkojen taa? 204 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 Olen oppinut, ettei hyödytä estellä sinua juomasta. 205 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 Helppo sinun on puhua. Allah ei anna sinun juoda. 206 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 Sanoit, että jättialbatrossi seurasi sinua. 207 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 "Siivet kuin puutarhatuolit", sinä sanoit. 208 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 Siinä onkin järkeä, koska albatrossi tuo huonoa onnea. 209 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 Tietäisit sen, jos olisit kalastaja. 210 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 Rauhoitu, komistus. Hei. 211 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 Yritti näykätä minua, kun menin ohi. 212 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 Ei Pike näyki. 213 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 Haukkuu joskus. Yleensä vain tervehtiäkseen. 214 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 Se on vain iso. Kuulostaa pahemmalta kuin tarkoittaa. 215 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 Yritti näykätä. Tuumi, että saisi kädestä kiinni, jos ojennan sen. 216 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 Sanonpa vain, seriffi, että se on uhka. 217 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 Anteeksi, nti Keane. Se odottaa isukkiaan. 218 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 Uhkasta puheen ollen. 219 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 Hei, mitä nyt, Beverly? Puhuisitko kovempaa? 220 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 Älä hänestä välitä, kamu. Ilkeä tyttö. 221 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 Pahoittelen hässäkkää. Oikeasti. 222 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 Et varmaan arvannut, kun ryhdyit töihin, 223 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 että olen riesana koko ajan. 224 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 Voisi harmittaa, jos miettisin sinua usein. 225 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 Tulehan, kamu. 226 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 Nähdään, Sharif. 227 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 Pärjäile, Joe. 228 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 Nähdään pian. 229 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 Niin, Millerit lähtivät viime vuonna. 230 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 Eivät edes yrittäneet myydä. 231 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 Ei kai kukaan enää yritä. Lähtivät vain. 232 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 Frank on nyt töissä Oregonissa. 233 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 Tehtaassa. 234 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 Tervetuloa kotiin, kulta. 235 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 Tuletko sinä? 236 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 Anteeksi. Isäsi on pitänyt tätä varastona. 237 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 Ei ollut tilaa muualla. Anteeksi. 238 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 Hän ei tullut. -Älä ajattele sitä noin. 239 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 Olet nyt kotona. Hän kohtelee sinua normaalisti. 240 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 Et tiedä, millaista täällä on nykyään. 241 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 Vain tietyissä paikoissa voi kalastaa ja ravustaa - 242 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 vuodon jälkeen. 243 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 Siitä on kolme vuotta. Se oli jo itsessään kamalaa. 244 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 Luoja tietää. Vesien antimia ei voinut syödä. 245 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 Isäsi haisi dieseliltä joka päivä tullessaan kotiin, 246 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 silloinkin kun alue oli muka putsattu. 247 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 Luulin ympäristöväen olleen puolellamme. 248 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 Puhuttiin kalastusrajoista ja populaation pienenemisestä, 249 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 ja yhtäkkiä oli rajat. 250 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 Mutta ei öljy-yhtiöille vaan meille. Veneille. 251 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 Saammeko kalastaa vain tietyn määrän? 252 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 Eivät he ole koskaan tehneet töitä vesillä. 253 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 Populaation pieneneminen. 254 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 Puhutaan sitten ihmisistä. 255 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 Tällä saarella asui satoja ihmisiä. 256 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 Nyt muutama kymmenen. 257 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 Täällä ei ole enää yhteisöä. 258 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 Haamu entisestä. 259 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 Hän olisi täällä, jos voisi. -Totta kai, äiti. 260 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 CROCKETTIN YHTEISKOULU 261 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 Tämä on kai ensi kerta, kun seriffi Hassan - 262 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 on tällaisessa myrskyssä, 263 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 ja virvokkeet olisivat paikallaan. 264 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 Kiitos, pormestari. 265 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 Näyttää iskevän täydellä voimalla. 266 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 Säätiedote sanoo sitä suurmyrskyksi, 267 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 ja pahin iskee tänne huomenillalla. 268 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 Jos se iskee ennusteen mukaan, 269 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 pitää puhua polttoainevarastosta. 270 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 Sturge? 271 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 Laitan pumput kiinni, kuten tavallista. 272 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 Juuri ennen auringonlaskua, jotta kalastajat ehtivät tankata. 273 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 Katkaistaanko sataman virta? 274 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 Sähköt kai katkeavat joka tapauksessa. -Niin. 275 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 Varustetaan luokkahuoneet suojiksi, ja voimme aina… 276 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 Anteeksi. 277 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 Olet uusi, joten ei voi olettaa sinun tietävän, 278 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 mutta St. Patrick's on aina suojana. 279 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 Yleensä pystytämme sinne varavuoteita. 280 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 No, nyt meillä on uusi monitoimitalo. 281 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 Se ei ole ihan valmis, mutta sinne mahtuu tuplamäärä. 282 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 En tiedä, onko tuplamäärä niin merkittävä. 283 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 Kun tekee laskelmat… 284 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 Anteeksi, nti Keane. En tiennyt. -Ei se mitään. 285 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 Et olisi voinutkaan tietää. 286 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 No niin… 287 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 Muista siis itsekin, 288 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 ellet aio hypätä lautalta moskeijaan, 289 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 sinun pitää tulla kanssamme suojaan. 290 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 Ja olet toki tervetullut. 291 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 Kiitos. 292 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 Kehotamme kaikkia siirtymään St. Patrick'siin, jos tilanne pahenee. 293 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 He tietävät sen. 294 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 Selvä. Puhutaan sitten veneistä. Sataman turvaamisesta. 295 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 Kuinka usein käyt mantereella? 296 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 Kerran viikossa. 297 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 Warren, syöhän nyt. 298 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 Ei se mitään. Käyn AA-kokouksissa. 299 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 Kuuluu ehdonalaissopimukseen. -Warren. 300 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 Miten päivä meni? Ja koulu? 301 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 Hyvin. Nti Greene puhui lähinnä myrskystä. 302 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 Nti Greene? Vieläkö se haahka opettaa? 303 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 Ei, vanha nti Greene kuoli keväällä. 304 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 Uusi nti Greene, hänen tyttärensä. 305 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 Onko Erin palannut? 306 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 Pitikin kertoa. Hän palasi muutama kuukausi sitten. 307 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 Hän muutti Peggyn taloon. Ja sai hänen työnsä. 308 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 En tiedä, pitkäksikö aikaa, 309 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 mutta kiva, kun joku muutti tänne. 310 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 Ja vielä nuori ihminen. 311 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 Mistä hän tuli? Mitä hän teki ennen? 312 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 Pitää kai kysyä häneltä. 313 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 Yhden asian tiedämme hänestä. 314 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 Warren. -Mitä? Hän kertoi. 315 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 Ja se alkaa näkyä, 316 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 joten jos se oli salaisuus, niin ei kauan. 317 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 Mitä hänelle tapahtuikaan, 318 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 hänestä on tullut hieno nuori nainen ja opettaja, 319 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 ja onneksemme hän palasi. 320 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 Tuhlaajatyttö. Näet hänet huomenna. 321 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 Istuu oikealla puolivälissä äitinsä tapaan. 322 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 Huomenna? -Kirkossa. 323 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 En ajatellut mennä kirkkoon. 324 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 Älä höpsi. Tietysti menet. 325 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 Ei, olen muuttunut, äiti. En ole… Se ei ole enää minun juttuni. 326 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 Monsignore Pruitt sanoi ennen pyhiinvaellusta… 327 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 Eikö hän ole liian vanha reissaamaan? Varmaan jo 80. 328 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 Koko seurakunta osallistui. 329 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 Kaksi viikkoa pyhässä maassa. -Jessus. 330 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 Hän on viettänyt koko elämänsä saarella, 331 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 ja tuli tilaisuus astella Jeesuksen jalanjäljissä. 332 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 Niin. -Hän ansaitsi sen ennen kuin… 333 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 Ihme, että hän sai lähteä siinä kunnossa. 334 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 Olisitpa yhtä reipas hänen iässään. 335 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 Hän alkaa seota. 336 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 Hän nosti ehtoollisleivän kolmesti. 337 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 Oli noloa soittaa kelloa. -Sitä sattuu kaikille. 338 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 Hänet on nähty harhailemassa illalla, 339 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 siis hyvin myöhään. 340 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 Keskiyöllä. Satamassa, laitureilla, kaupalla. 341 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 Näitkö hänet, Warren? Oliko se hän? 342 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 Se oli taatusti joku muu 80-vuotias, 343 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 jolla oli hattu ja pitkä takki. 344 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Vaikka hän olisikin vähän sekaisin, 345 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 hän kuuluu tälle saarelle kanssamme. 346 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 Ei hoivakotiin ja eläkkeelle hiippakunnan määräämänä. 347 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 Kenethän saisimme tilalle? 348 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 Jos vähän suojelemme häntä… 349 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 Talutamme usein häntä alttarin ympäri. 350 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 Ei pidä paikkaansa. 351 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Älä viitsi. Et sinä alttaripoikia huijaa. 352 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 Kannatko sinä suitsukeastiaa? -Kannan. 353 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 En ole halunnut edetä akolyytin paikalta. 354 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Alemmas siirtyvä alttaripoika ei ole suosiossa. 355 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 Tein sitä vain tyttöjen takia. Tiedäthän univormumiehet. 356 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 Ei naurata. 357 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 Ei naurata yhtään. 358 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 Istut tässä pöydässä sen jälkeen… 359 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 Tehtyäsi, mitä teit, 360 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 sanot: "Kirkko ei ole minua varten"? 361 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 Vitsailet alttaripojista ja monsignore Pruittista? 362 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 Ei käy. 363 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 Sinä tulet kirkkoon huomenna. 364 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 Isä… -Ja joka sunnuntai. 365 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 Ihan sama, jos ei kiinnosta tai et ole sillä tuulella. 366 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Voit pitää sitä ehdonalaisuuden ehtona. 367 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 SUNNUNT4I 368 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 Monsignore! 369 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 Monsignore! 370 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 Monsignore, olette kotona. Tervetuloa takaisin. 371 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 Miten huojentavaa, että olette kunnossa. Odotin aamulla. 372 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 Ette ollut Breezessä, kuten sovimme. 373 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 Unohditte varmaa, oli sellainen… 374 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 Ette tajuakaan, miltä vaikutin - 375 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 seisoessani laiturilla kuin joku hylätty tanssiaispari. 376 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 Ettekä usko, millainen uusi seriffi on. 377 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 Omar Sharif, tai jotain. 378 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 Hän koettaa varustaa koulun uudeksi myrskysuojaksi. 379 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 Oletko asettunut? 380 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 On. Kaikki hyvin. 381 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 Hän on käynyt St. Patrick'sissa joka päivä onnettomuuden jälkeen. 382 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 Hän meni, vaikkei ollut messua, ja rukoili puolestasi. 383 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 Joka päivä. 384 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 Pyydän anteeksi häneltä, isä. 385 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 Äiti kertoi kuulumiset. 386 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Ikäviä vaikeuksia vuodon jälkeen. 387 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 Kirkko siis ei ole sinua varten? 388 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 Ei ole. 389 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 Istu paikallasi sitten ehtoollisen aikana. Se on sopivaa. 390 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 Jos siis et ole ripittäytynyt, ja arvelen, että et. 391 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 Äitiäsi järkyttää, 392 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 ettet ota sakramenttia, 393 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 mutta se olisi epäkunnioittavaa. 394 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 Hyvä on. 395 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 Hyvä on. 396 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 Hyvää yötä. 397 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 Hyvä on. 398 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 Ei puhelinta. -Hyvä on. 399 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 En halua kuulla tekstailua. 400 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 Kuulen, jos tekstaat. 401 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 Seriffi kuulee kaiken. 402 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 Hyvä on, isä. 403 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 Suukko äidillesi. 404 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 Hyvää yötä, poika. -Öitä, isä. 405 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 Kymmenen minuuttia, sitten puhelin kiinni! 406 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 Älä pelästy, äiti. Minä tässä vain. 407 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 Minun huoneeni. 408 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 Astu askel alaspäin. 409 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 Punainen yötaivas, merimies onnekas. 410 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 Punainen aamutaivas… 411 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 Merimies, varopas. -Aivan. 412 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 JA JUMALA SANOI: TULKOON VALKEUS: JA VALKEUS TULI - MOOSEKSEN KIRJA 1:3 413 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 Matka kesti veneellä alle tunnin. 414 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 Tuskin myrsky on niin paha kuin sanotaan. Eivät ne ole koskaan. 415 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 Isä ei suojannut ikkunoita, 416 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 ja hänhän on keksinyt ylireagoinnin. Se kertoo jotakin. 417 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 Täyttäisitkö maljat? -Selvä. 418 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 Joku täytti ne jo. 419 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 Huomenta kaikille. 420 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 On kirkkovuoden seitsemäs sunnuntai. 421 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 Aloitamme virrellä "Isiemme usko", 422 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 numero 787 punaisessa virsikirjassa. 423 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 Kuka tuo on? 424 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 Hyvää huomenta. 425 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 Tiedän, etten ole se, jota odotitte tänä aamuna. 426 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Olen isä Paul Hill. 427 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 Hiippakunnan lähettämä monsignore Pruittin sijainen muutaman viikon ajan. 428 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 Valitettavasti hän sairastui matkalla. Mutta hän on kunnossa. 429 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 Hän toipuu sairaalassa mantereella. 430 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 Parempi olla pois saarelta. 431 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 Muut matkalaiset havaitsivat hänen tilansa, ja… 432 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 Hiippakunta pyysi minut sijaiseksi, kunnes hän pääsee jaloilleen. 433 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 Vakuutan, ettei ole syytä huoleen. 434 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 Vakuutan, että ette menetä pappianne. 435 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 Tämä on tilapäistä, 436 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 ja minulle on suuri ilo olla kanssanne täällä St. Patrick'sissa. 437 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 Olen tullut avuksenne ja odotan saada tavata teidät kaikki. 438 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 439 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 Herramme Jeesuksen Kristuksen armo, Jumalan rakkaus - 440 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 ja Pyhä Henki olkoon kanssanne… 441 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 "Ja hän otti leivän, kiitti - 442 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 mursi leivän, antoi heille ja sanoi: 443 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 Ottakaa ja syökää. 444 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 Tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne annetaan." 445 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 "Samoin myös maljan, aterian jälkeen - 446 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 hän kiitti, antoi maljan opetuslapsilleen ja sanoi: 447 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 Ottakaa ja juokaa. 448 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 Tämä on uuden liiton merkki, minun vereni, 449 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 joka teidän edestänne vuodatetaan. 450 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 Tehkää se minun muistokseni." 451 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 Kristuksen ruumis. -Aamen. 452 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 Kristuksen ruumis. -Aamen. 453 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 Kristuksen veri. 454 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 Kristuksen ruumis. 455 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 Kristuksen veri. 456 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 Kristuksen ruumis. -Riley. 457 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 Minä istun tässä. 458 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 Kristuksen ruumis. 459 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 Kristuksen ruumis. 460 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 Kristuksen veri, Erin Greene. 461 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 Kristuksen ruumis. 462 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 Kristuksen veri. 463 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 Tapasin hänet tietenkin pappilassa eilen. 464 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 Meillä oli paljon puhuttavaa, 465 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 kun opastin häntä paikan tapoihin. 466 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 Monsignore pitää hänestä suuresti, ja ymmärrän kyllä miksi. 467 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 Leeza Scarborough! -Mistä tiedät nimeni? 468 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 Monsignore kertoi sinusta. 469 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 Näen sinut messussa joka päivä, ja toisinaan olemme kahden. 470 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 Isä. Wade Scarborough. Vaimoni Dolly. 471 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 Todella hauska tavata. -Tietenkin, hra ja rva pormestari. 472 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 Anteeksi, että yllätin teidät näin. 473 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 Hiippakunnan piti ottaa yhteyttä. 474 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 Sano vain Wade. 475 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 Herttinen, että on mukava nähdä uudet kasvot. 476 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 Tervetuloa Potiin tai mitä siitä on jäljellä. 477 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 Crock Pot! 478 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 Kiva lempinimi. 479 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 Me olemme yllätyspussi… 480 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 Kuin piñata-tötterö. 481 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 Valikoima erilaisia makuja, 482 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 jotka välillä törmäävät toisiinsa. 483 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 On tosi mukava lisätä sinut keitokseen. 484 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 Annie Flynn, isä. -Annie Flynn. 485 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 Ja tässä mieheni Ed. -Ed Flynn. 486 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 Isä. 487 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 Istuit paikoillasi ehtoollisen ajan. 488 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 Tulipa hiljaista, vai mitä? 489 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 Poikani Riley on… 490 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 Ei ihan armon tilassa juuri nyt. 491 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 Sehän on hyvä. 492 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 Minusta on vähän hyötyä niille, jotka ovat armon tilassa. 493 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 Eihän Jeesuskaan - 494 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 ollut erikoisen kiinnostunut sellaisista. 495 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 Hän meni niiden luo, jotka eivät olleet - 496 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 armon tilassa. 497 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 He olivat hänen suosikkejaan. Heitä hän sanoi ystäviksi. 498 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 Lähdetään liikkeelle siitä. 499 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 Niin, tervetuloa Crock Potiin. 500 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 Oli mukava kuulla vanhaa käännöstä. 501 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 Sitä ei ole kuultu kai kymmeneen vuoteen. -Niin. 502 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 En tiennyt, että sitä luetaan. 503 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 Huomasit. Uusi rukouskirja on lähempänä latinankielistä, mutta… 504 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 No mutta. 505 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 Tuhlaajapoika. 506 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 Ei. Sinä se tuhlaajatyyppi olet. 507 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 Minä musta lammas. 508 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 Saatanko sinut kotiin? 509 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 Joo. Kävellään. 510 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 Missä olet ollut? 511 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 New Yorkissa. Osavaltion pohjoisosassa. 512 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 Arvasin sen. 513 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 Kun karkasit, siitä väiteltiin paljon. 514 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 Monilla oli teorioita, ja usein puhuttiin Hollywoodista, 515 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 mutta tuo oli arvailujani. 516 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 Miksi? 517 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 Katetut sillat. 518 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 Muistatko sen? 519 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 Sanoin sen ikuisuuksia sitten. 520 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 En aloittanut sieltä. 521 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 Menin etelään ja sitten länteen. 522 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 Olin vähän aikaa Austinissa. Liityin rockbändiin. 523 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 Et ole tosissasi. 524 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 Olin idiootti. 525 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 Taisimme kumpikin olla. 526 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 Ja nyt olemme lähtöruudussa. Paikassa, jonka vannoimme jättävämme. 527 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 Entä sinä? 528 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 Chicagossa. 529 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 Mutta en rockbändissä. 530 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 Talousjuttuja. Opiskelin, juhlin liikaa. 531 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 Mikä shokki. 532 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 Tienasin paljon. Vähän aikaa. 533 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 Osakkeita, sitten startup. Sitten se… 534 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 Kaikki katosi. 535 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 Oletko naimisissa? -En. Entä sinä? 536 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 Olen. Siis teknisesti. 537 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 Se on ohi. Sekin on pitkä tarina. 538 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 Yllättävää nähdä sinut kirkossa. 539 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 Niinpä. 540 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 En olisi arvannut, mutta se on tehnyt hyvää. 541 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 Istuit aloillasi ehtoollisen aikaan. 542 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 Hassua, että moni löytää Jeesuksen vankilassa. 543 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 Sinä kuljet omia polkujasi. 544 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 Ei se siitä johtunut. 545 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 Heitin Raamatun pois ekana iltana. Mutta se… 546 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 Se ei tapahtunut heti. 547 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 Minä etsin oikein tosissani. 548 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 Siellä on aikaa lukea, ja luinkin kaiken. 549 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 Tooran, Koraanin, Talmudin, Daodejingin. 550 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 Juutalaisuus, buddhalaisuus, islam, jainalaisuus. 551 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 Ajattelin, että Jumalaa pitää etsiä kaikkialta. 552 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 Päädyin ateistiksi. 553 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 Mitä? 554 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 Minun pitäisi olla jumalaton pakana ja sinun alttaripoika. 555 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 Äiti ei uskoisi tätä. 556 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 Ja sinä olet raskaana. 557 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 Niin olen. 558 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 Jokin tarina sekin. 559 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 On ja ei ole. 560 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 Pikkutassu pelasti henkeni. 561 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 Tarvitsetteko jotain tänään, isä? 562 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 Myrskyä varten tai… 563 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 Ei kiitos, nti Keane. 564 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 Saanko kysyä jotain? 565 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 Anteeksi, en tarkoita… 566 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 Sitä vain, että teillä on kullanvärinen kasukka. 567 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 Niin on. 568 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 Eikö se ole juhlapäiviin ja erikois… 569 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 Eikö tänään pitäisi olla vihreä? 570 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 On kirkkovuoden seitsemäs sunnuntai. 571 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 En valitettavasti löytänyt vihreää kasukkaa aamulla. 572 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 Ehkä monsignore Pruitt - 573 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 laittoi sen epätavalliseen paikkaan henkisen tilansa takia. 574 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 Ajattelin, että tämä on pyjamaa parempi. 575 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 En ajatellut, että kukaan huomaisi. 576 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 Kertokaa jatkossa, jos on ongelmia. 577 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 Olen täällä sitä varten. Ja voin tilata lisää. 578 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 Löydän sen varmasti. Pitää vain ehtiä tutkimaan kaikki kaapit. 579 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 Totta kai. 580 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 Tämä meni erinomaisesti. 581 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 Mukavaa iltapäivää, isä. Olen iloinen tulostanne. 582 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 Kiitos. 583 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 Ja samoin. 584 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 On varmaan outoa asua täällä, kun hän on poissa. 585 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 Parempi kuin hänen aikanaan. Asutko kotona? 586 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 Kyllä vain. 587 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 Se on varmaan outoa. 588 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 Pieni huone, pieni sänky. -Olen oikeastaan tottunut siihen. 589 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 Sinä siis tulit takaisin tänne. 590 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 Siis ihan tarkoituksella. 591 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 Miksi? 592 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 Miten jakselet? 593 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 Siinä se menee. 594 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 Ei, vaan miten oikeasti voit? 595 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 En tiedä. 596 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 Se… 597 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 Se siinä onkin. En tiedä. En yhtään. 598 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 Vankilassa oli helppoa. 599 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 Oli tekemistä, sitä laski päiviä. Syö, nukkui, luki. 600 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 Kaikki on tarkoin määritelty. Mutta täällä… 601 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 Täällä… 602 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 Ei ole mitään. 603 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 Menenkö töihin? 604 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 Opiskelemaan? Ei rahaa, ei tulevaisuudennäkymiä. 605 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 Olen vain olemassa. 606 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 Siinä se. Minulla - 607 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 ei ole mitään tarkoitusta. 608 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 Istun vanhempieni talossa, hengitän, 609 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 eikä minusta ole mitään hyötyä kenellekään. Olen vain - 610 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 elossa. 611 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 Pahinta on se, ettei minun pitäisi elää. 612 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 En siis tiedä. 613 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 Mitä teen täällä. 614 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 Syön. Nukun. 615 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 Paskat, en tiedä. 616 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 Kävelen kotiin, syön, odotan sitä hiton myrskyä. 617 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 Siinähän se on. 618 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 Tee niin. 619 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 Hoitelet myrskyn tänään ja huomenna - 620 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 katsot, mitä se tuo tullessaan. Jonkin toisen projektin. 621 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 Olen pahoillani. 622 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 Kaikesta, mitä olet kokenut. 623 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 Syvästi pahoillani. 624 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 Siis vain… 625 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 Vain tämä yksi. Se iso. 626 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 Pienet saan itse, tämä vain. 627 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 Niin. Selvä. 628 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 Mitä nyt tapahtuu? -Äiti. Kaikki hyvin. 629 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 Hän on varmasti tuolla, kävelee rannalla. 630 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 Mitä? Ei, hän on mantereella. 631 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 Ehkä hän palasi - 632 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 ja vaelsi ulos niissä tiloissaan. 633 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 En näe mitään. -En näe häntä. 634 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 Siellä on hattu ja takki. Tunnen hänen asunsa. 635 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 Ei, hän on mantereella. 636 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 Se on Pruitt! 637 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 Silmäni eivät ole ennallaan, enkä pysty… 638 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 Isä Pruitt! 639 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 Monsignore! 640 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 Monsignore! 641 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 Isä! 642 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 Puhelimet eivät toimi. 643 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 Pitää kävellä pappilaan selvittämään tämä. 644 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 Katsotaan, että hän on kunnossa. 645 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Pitää käydä veneelläkin. 646 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 Isä. Mitä tuolla on? 647 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 Tekstitys: Mirja Muurinen