1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:41,918 --> 00:00:46,584 ΒΙΒΛΙΟ Ι: ΓΕΝΕΣΙΣ 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 Είναι καλά; 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 Θα γίνει καλά; 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 Όχι, Θεέ μου. 6 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά Σου. 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 Ελθέτω η βασιλεία Σου, γενηθήτω το θέλημά Σου… 8 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 Μιας και ξεκίνησες, ρώτα τον γιατί παίρνει πάντα τα παιδιά, 9 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 ενώ οι μεθυσμένοι τη σκαπουλάρουν με γρατσουνιές. 10 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 Βρίσκω πολύ σχετική τη σύσταση. 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 Θέλετε να συνεχίσω 12 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 ή προτιμάει ο πελάτης σας να πάμε σε δίκη; 13 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 Δέχομαι την κατηγορία, κυρία πρόεδρε. 14 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 Η ετυμηγορία ορίζει φυλάκιση για περίοδο 4-10 χρόνων 15 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 στο Σωφρονιστικό Ίδρυμα του Ιλινόις. 16 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 Η οικογένεια του θύματος θα λάβει αποζημίωση 140.900,11 δολαρίων. 17 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 ΡΑΪΛΙ, ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ… 18 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 ΝΑ ΞΕΡΕΙΣ ΟΤΙ Ο ΘΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΑΖΙ ΣΟΥ ΚΑΙ ΟΤΙ Σ' ΑΓΑΠΩ. ΜΑΜΑ 19 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 20 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 ΝΗΣΟΣ ΚΡΟΚΕΤ ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ 127 21 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΗ ΝΗΣΟ ΚΡΟΚΕΤ 22 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 Έτοιμο το δωμάτιό σου. 23 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 Ποιος θα έρθει να σε πάρει; 24 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 Εντάξει, να είσαι στην αποβάθρα ως τις 9:00, 25 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 αλλιώς θα χάσεις το Μπριζ και θα πρέπει να περιμένεις το Μπελ. 26 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 Έχει μόνο δύο φέρι αυτήν την περίοδο. 27 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 Ξέρει τα δρομολόγια, Άννι. 28 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 Όχι, απλώς ρωτούσε αν ξέρεις τα δρομολόγια, 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 γιατί ανυπομονεί να σε δει. 30 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 Χρειάζεσαι τίποτα άλλο; Ρούχα, παπούτσια ή κάτι τέτοιο; 31 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 Δεν σου δίνουν όσα είχες όταν μπήκες; 32 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 Ρούχα και τα συναφή; 33 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 -Βγαίνω. -Πού πας; 34 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 Στον Ούκερ, στη μαρίνα. 35 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 Δεν θα φας, δηλαδή; 36 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 Θες να μιλήσεις στον μπαμπά; 37 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 Εντάξει. Εντ, ο Ράιλι θέλει να σου πει ένα "γεια". 38 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 Καλέ μου, ο μπαμπάς σου μόλις βγήκε έξω 39 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 και δεν με άκουσε, αλλά σε χαιρετάει. 40 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 Εντάξει. 41 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 Καλώς. Σ' αγαπώ και θα σε δω αύριο. 42 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 Εντάξει. 43 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 Άκουσε. 44 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 Η δις Κιν λέει ότι ένας θεός ξέρει τι κάνει ο Ούκερ στα Βαλτόνερα. 45 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 Η δις Κιν είναι τρελή, μαμά. 46 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 Κι εγώ έχω υπάρξει 16 και ξέρω τι γίνεται εκεί πάνω. Δεν θα πας. 47 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 -Ήρεμα. Γύρνα στην ώρα σου. -Το ξέρω. 48 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 Και για τον Θεό, Γουόρεν, μην πιεις. 49 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 Το υπόσχομαι. 50 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Ο αδερφός σου έρχεται αύριο. 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 Τέλεια, μαμά. 52 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 Πέρα για πέρα. 53 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 Πήγαινε. 54 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 ΤΙ ΝΑ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ 55 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 ΚΑΘΟΛΙΚΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΠΑΤΡΙΚΙΟΥ ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1824 56 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΠΑΛΙ ΜΝΣΡ ΠΡΟΥ1Τ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙ4 Ξ4Ν4 ΚΥΡΙ4ΚΗ 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,293 Ο'ΚΟΝΟΡ & ΥΙΟΙ ΘΑΛΑΣΣΙΝΑ ΕΠΕ 58 00:07:29,543 --> 00:07:33,334 ΑΪΛΑΝΤ ΜΠΕΛ 59 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 -Γεια, Φλιν. -Γεια. 60 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 Η δις Κιν λέει ότι κάτι κάνεις στα Βαλτόνερα τελευταία. 61 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 Απ' το στόμα της και… 62 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Όχι, στον κώλο μου το στόμα της. 63 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 -Τον είδες; -Όχι ακόμα. 64 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 Παιδιά! 65 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 Γαμώτο. 66 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 -Το 'πες στον Αλαντίν; -Δώσ' του μια ευκαιρία. 67 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 -Πώς πάει; -Γεια, Αλί. 68 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 -Σ' άφησε ο μπαμπάς σου να βγεις; -Από μένα εξαρτάται. 69 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 Να τος. 70 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 Μη δείχνεις έτσι τα λεφτά. Έλεος. 71 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 Τι; 72 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 Δικός μας είναι. 73 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 Κι αν μας δώσει; 74 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 -Δεν θα το έκανα. -Δεν σε ξέρω. 75 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 Δεν φταίει αυτός για τον μπαμπά του, Μπολ. Είχαμε συμφωνία. 76 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 -Αυτός δεν ήταν μέσα. -Έχει ένα δίκιο. 77 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 Γάμα τον μπαμπά μου. Αυτό δεν θες ν' ακούσεις; 78 00:08:33,376 --> 00:08:35,834 Εντάξει, γάμα τον. Γάμα τον σερίφη. 79 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 Καλύτερα τώρα; 80 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 -Δεν θα το πεις, έτσι; -Όχι, είπα. 81 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 Ο Μπολ είναι ο μόνος προμηθευτής. 82 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 Όντως τον λένε Μπολ; 83 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Αν τον συλλάβει ο μπαμπάς σου, 84 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 δεν έχουμε άλλο μέσο. 85 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 Δεν θα πει τίποτα. 86 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 Γεια, Λίζα. 87 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 -Κάτι σκαρώνετε, βλέπω. -Μια βόλτα πάμε. 88 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 -Θα τριπάρουμε λίγο, χάρη στον Μπολ. -Σοβαρά τώρα; 89 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 Και λες για μένα; 90 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 Μακάρι να ερχόσουν μαζί. 91 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 Να μου λείπει. Προτιμώ να μη μυρίζω σαν σκατά γάτας. 92 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 Ώρα για φαγητό, Λίζα. 93 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Κυρία Σκάρμποροου. 94 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 Γεια σου, Γουόρεν. 95 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 Έλα, γλυκιά μου. 96 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 -Έφερες σωσίβιο; -Τι; 97 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 -Σωσίβιο. -Όχι. Σοβαρολογείς; 98 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 Μη βάλεις πόδι κάτω απ' τη θέση, αν ντεραπάρουμε. Θα πνιγείς. 99 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 Είναι φρικτός θάνατος. 100 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 Αυτή είναι μια παράδοση χρόνων, 101 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 γι' αυτό αν κάνεις μαλακία και το πεις… 102 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 -Την έχεις βάψει. -Δεν θα το πω στον μπαμπά μου. 103 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 Το μπάλωσα. Δεν έχει πια διαρροή. Νομίζω. 104 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 -Έχεις φακό; -Ναι. Έχω. 105 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 -Το είδατε αυτό; -Ποιο; 106 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 Σαν ερωδιός ή πελώριος πελεκάνος. Πέταξε από πάνω μας. 107 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 Ήταν τεράστιο. Είδα τα φτερά του. 108 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 Πρέπει να γίνει κάτι με τ' αδέσποτα. 109 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 Δεν ήταν τόσο χάλια, αλλά είναι άπειρα πια. 110 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 Ο μπαμπάς λέει ότι είναι απ' την ενδοχώρα; 111 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 Λογικά, έτσι πρέπει. 112 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 Δεν ξέρω πότε έφεραν οι άνθρωποι γάτες εδώ, 113 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 μα σίγουρα δεν ήταν μόνο μία. 114 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 Απορώ πώς τρέφονται όλες. 115 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 Ξέρουμε τι τρώνε, βασικά. 116 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 Όταν ζούσε κόσμος εδώ, έθαβαν τους νεκρούς στις αυλές τους 117 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 μέχρι τη δεκαετία του '20. 118 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 Καμιά φορά, από τις καταιγίδες, 119 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 πλημμυρίζουν όλα και τα πτώματα βγαίνουν απ' τη γη. Γατοτροφή. 120 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 Ξέρεις, αυτά τα πτώματα είναι εκατοντάδων χρόνων. Σκέτα κόκαλα. 121 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 Και όταν βρέχει, ξεβράζονται στη δυτική όχθη, δίπλα στο σπίτι μου. 122 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 Και το ξέρω, γιατί όλα απ' τα Βαλτόνερα 123 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 ξεβράζονται στη δυτική όχθη, και πρέπει να τα καθαρίσω, ηλίθιε. 124 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 -Τι είναι αυτό; -Πάρ' το. 125 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 Όχι, ευχαριστώ. 126 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 -Δεν πίνεις; -Όχι τέτοιο. 127 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 Συνήθως, εδώ κάνουμε τσιγαριλίκι. 128 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 Εκείνος νοσταλγεί τη σακατεμένη. 129 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 Χωρίς παρεξήγηση. Δεν λέει να 'σαι σε αμαξίδιο. 130 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 Γεια σας, γατάκια. 131 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 Ο αδερφός μου ο Μπόμπι κι ο αδερφός του Γουόρεν 132 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 έλεγαν τα Βαλτόνερα στοιχειωμένα. 133 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 -Με το φάντασμα νεκρού ψαρά. -Ναι, ο Χάρι με το καμάκι. 134 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 Ο Χάρι με το καμάκι. 135 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 Ναι, καμάκωνε παιδιά για το κρέας. 136 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 Μπούρδες, βέβαια, 137 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 για να μην ερχόμαστε εδώ όταν έπιναν. 138 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 Εμείς δεν πίναμε. 139 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 Εγώ ήπια. Μία φορά. 140 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 Ακολούθησα τον Μπόμπι μέχρι εδώ. 141 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 Τρόμαξα μόνο όταν είδα να πηδάει τη Χέδερ Ντέλμαν. 142 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 -Ναι. -Ναι. 143 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 Γαμώτο, μαλώνουν. Όχι. 144 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 Πηδιούνται. 145 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Έτσι έκανε κι ο Μπόμπι. 146 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 Γαμώτο! 147 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 Γουόρεν; Τι διάολο; 148 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 Νόμιζα ότι είδα κάτι. 149 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 Μάλλον θα ήρθε ο Χάρι με το καμάκι επιτέλους! 150 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 Σταμάτα! 151 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 Ρε γαμώτο. Ξάπλωσα σε σκατά. 152 00:14:19,668 --> 00:14:22,709 ΜΠΕΪ ΜΠΡΙΖ 153 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 Δόξα τω Θεώ. 154 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 Αγόρι μου. Ήρθες σπίτι. Στον τόπο σου. 155 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 Πάμε να φας. Πρέπει να φας. 156 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Μόνη ήρθες; Πού είναι ο μπαμπάς; Ο Γουόρεν; 157 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 Είναι στη βάρκα. 158 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 Δεν χάνει βάρδια. Ούτε μία. 159 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 Δεν μας παίρνει. Πάμε σπίτι τώρα. 160 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 ΝΗΣΟΣ ΚΡΟΚΕΤ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΦΕΡΙ 161 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 -Συγγνώμη, Στερτζ. -Καλημέρα, δις Κιν. 162 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 Ο μονσινιόρ Προύιτ έπρεπε να είναι εδώ. Μήπως τον είδες; 163 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 Όχι. Μπορεί να έρθει με το Μπελ το απόγευμα. 164 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 Όχι, είπε το Μπριζ. 165 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 Το συμφωνήσαμε πριν φύγει. Δεν τον είδες; 166 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 Δεν περνάει απαρατήρητος, Στερτζ. 167 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 Ναι, έχετε δίκιο. 168 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 Μπορεί να τον έχασα στο πλήθος. 169 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 Εντάξει, για να δούμε. 170 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Καλώς το μου. 171 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Κι αυτή είναι… 172 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 Η σπονδυλική στήλη. Είναι τέλεια. 173 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 Κι αυτό είναι το ποδαράκι. Κλοτσάει λίγο. 174 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 Για να μετρήσω το πόδι. 175 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 Εντάξει, μωράκι. 176 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 Γεια σου, ποδαράκι. 177 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 Όλα είναι εκεί που ήθελα για τις 20 εβδομάδες. 178 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 -Έχεις δει καθόλου αίμα πρόσφατα; -Όχι. 179 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 Γιατί; 180 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 -Υπάρχει μια αιμορραγία. -Θεέ μου. 181 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 Δεν ανησυχώ. Είναι μικρή. Θα την παρακολουθούμε. 182 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 Ήρθε τελικά. 183 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 Η κακομοίρα. 184 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 Πέγκι; Εσύ είσαι, Πεγκ; 185 00:17:01,168 --> 00:17:04,084 -Θεέ μου, μαμά. Τι κάνεις; -Πέγκι. 186 00:17:04,668 --> 00:17:07,959 Όχι, μαμά. Η Έριν είναι. Η κόρη της Πέγκι. Η Έριν Γκριν. 187 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 -Τη θυμάσαι; -Γεια σας, κα Γκάνινγκ. 188 00:17:13,918 --> 00:17:17,084 Μάλλον με έβαλες σε λάθος δωμάτιο. 189 00:17:18,334 --> 00:17:20,084 Το δικό μου είναι πάνω. 190 00:17:20,168 --> 00:17:22,834 Όχι, μαμά. Τέρμα τα σκαλοπάτια. Εδώ κι έναν χρόνο. 191 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 Λόγω του κατάγματος. 192 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 Πάρε. Καλό παιδί. 193 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 -Καλημέρα, σερίφη. -Καλημέρα, Άννι. 194 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 Θα αργήσω λίγο το πρωί. Άλλαξα τη βάρδιά μου. 195 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 Με την ησυχία σου. Ο γιος σου είναι; Ο Ράιλι, έτσι; 196 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ 197 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 -Καλά ξυπνητούρια, Τζο. -Γαμώτο. 198 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 Θες λίγο καφέ; 199 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 -Τι μου έκανες, Σαρίφ; -Σερίφης. 200 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 Εκπλήσσομαι που εκπλήσσεσαι. Εδώ δεν ήθελες να είσαι; 201 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 Αφού πήγαινες για διάρρηξη. 202 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 Στο κατάστημα, έστω. 203 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 Περασμένες δώδεκα έζεχνες ουίσκι. 204 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 Όρμησες στις τζαμαρίες. 205 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 Ακόμα θα μαζεύαμε τζάμια, αν είχες καλύτερο σημάδι. 206 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 Και με κλείδωσες μέσα; 207 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 Μα, Τζο, δεν έχει νόημα να σε κάνω να σταματήσεις το ποτό. 208 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 Εύκολο να το λες. Εσένα ο Αλλάχ δεν σ' αφήνει να πίνεις. 209 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 Είπες ότι σε κυνηγούσε ένα πελώριο άλμπατρος. 210 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 Ναι. "Με φτερά μεγάλα σαν σεζλόνγκ" είπες. 211 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 Βασικά… Λογικό ακούγεται, γιατί το άλμπατρος είναι κακά μαντάτα. 212 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 Θα το 'ξερες, αν ήσουν ψαράς. 213 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 Ήρεμα, φιλαράκο. Ήρεμα. Γεια σου. 214 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 Μου αγρίεψε. Μου αγρίεψε την ώρα που περνούσα. 215 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 Δεν αγριεύει ο Πάικ. 216 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 Γαβγίζει καμιά φορά. Κυρίως για να χαιρετήσει. 217 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 Απλώς είναι μεγαλόσωμος. Έχει πιο δυνατή φωνή. 218 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 Μου αγρίεψε. Νόμιζα ότι θα μου άρπαζε το χέρι αν το άπλωνα. 219 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 Σου το λέω, σερίφη. Είναι μπελάς. 220 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 Λυπάμαι, δις Κιν. Περιμένει τον μπαμπά του. 221 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 Καλά είπα εγώ μπελάς. 222 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 Τι είπες, Μπέβερλι; Θες να το πεις πιο δυνατά; 223 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 Αγνόησέ τη, φίλε μου. Είναι απλώς κακιά. Μια κακιασμένη. 224 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 Λυπάμαι για την ταλαιπωρία. Το εννοώ. 225 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 Δεν μπορεί να περίμενες ότι εδώ 226 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 θα ασχολιόσουν μόνο μ' εμένα. 227 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 Μπορεί να ενοχληθώ, αν το αναλύσω παραπάνω. 228 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 Πάμε, φιλαράκο. 229 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 Τα λέμε, Σαρίφ. 230 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 Να προσέχεις, Τζο. 231 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 Τα λέμε σύντομα. 232 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 Ναι, οι Μίλερ έφυγαν πέρυσι. 233 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 Δεν πούλησαν καν το σπίτι. 234 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 Κανείς δεν προσπαθεί να πουλήσει πια. Απλώς φεύγουν. 235 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 Ο Φρανκ βρήκε δουλειά στο Όρεγκον. 236 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 Σε εργοστάσιο. 237 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 Καλώς όρισες πίσω, καλέ μου. Καλώς μας ήρθες. 238 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 Θα έρθεις; 239 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 Συγγνώμη. Ο μπαμπάς σου το είχε για ν' αποθηκεύει διάφορα εδώ μέσα. 240 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 Δεν έχει χώρο πουθενά αλλού. Με συγχωρείς. 241 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 -Δεν εμφανίστηκε τελικά. -Μην το βλέπεις έτσι. 242 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 Είσαι σπίτι τώρα. Σου φέρεται φυσιολογικά. Αυτό είναι όλο. 243 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 Δεν ξέρεις πώς είναι πια. 244 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 Μόνο σε ένα σημείο ψαρεύεις, και συγκεκριμένες μέρες 245 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 μετά τη διαρροή. 246 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 Πάνε τρία χρόνια απ' τη διαρροή και ήταν αρκετά δύσκολα. 247 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 Ένας θεός ξέρει. Δεν τρωγόταν τίποτα απ' το νερό. 248 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 Ο πατέρας σου μύριζε πετρέλαιο όποτε γύριζε στο σπίτι, 249 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 ακόμα κι όταν είπαν ότι το καθάρισαν. 250 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 Νόμιζα ότι οι περιβαλλοντολόγοι ήταν με το μέρος μας. 251 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 Υπάρχουν αυτά τα όρια φύλαξης για την αποφυγή μείωσης πληθυσμών, 252 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 και δεν γίνεται αλλιώς. 253 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 Όχι για την εταιρεία πετρελαίου. Για τις βάρκες. 254 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 Θα πιάνουμε μόνο όσα λένε αυτοί; 255 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 Μα δεν έχουν υπάρξει ψαράδες. Δεν δούλεψαν σ' αυτά τα νερά. 256 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 Αν μιλάμε για μείωση πληθυσμού, 257 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 ας μιλήσουμε για τον κόσμο. 258 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 Για τους κατοίκους του νησιού. Ήμασταν εκατοντάδες. 259 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 Τώρα γίναμε δεκάδες. 260 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 Δεν είναι κοινότητα πια αυτή. 261 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 Είναι φάντασμα. 262 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 -Θα ήταν εδώ, αν μπορούσε. -Σίγουρα, μαμά. 263 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 ΜΟΝΟΘΕΣΙΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 264 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 Είναι η πρώτη φορά που ο σερίφης Χασάν 265 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 είναι μαζί μας για τέτοια καταιγίδα 266 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 και είπα να τα ξαναφρεσκάρουμε. 267 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 Ευχαριστώ, δήμαρχε. 268 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 Φαίνεται ότι θα μας χτυπήσει καλά. 269 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 Οι μετεωρολόγοι μιλούν για καταιγίδα, 270 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 και η κορύφωσή της θα είναι αύριο το βράδυ. 271 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 Αν χτυπήσει τελικά έτσι όπως λένε, 272 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 θέλω να πούμε για την προμήθεια καυσίμων. 273 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 Στερτζ; 274 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 Θα φροντίσω να κλείσουν οι αντλίες, όπως πάντα. 275 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 Λίγο πριν από το ηλιοβασίλεμα, για να γεμίσουν καύσιμα οι ψαράδες. 276 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 Θα κόψεις το ρεύμα στη μαρίνα; 277 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 -Θα κοπεί ούτως ή άλλως. -Ναι. 278 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 Μετά, είπα να κάνουμε τις τάξεις καταφύγια για παν ενδεχόμενο… 279 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 Συγγνώμη. 280 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 Είστε καινούργιος, οπότε δεν το γνωρίζετε, 281 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 αλλά στην εκκλησία πάμε πάντα. 282 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 Ο κανόνας είναι να βάζουμε εκεί ράντζα. 283 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 Τώρα, έχουμε και το κέντρο πολιτισμού. 284 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 Δεν έχει τελειώσει, αλλά κοντεύει κι έχει διπλάσια χωρητικότητα. 285 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 Δεν ξέρω αν η διπλάσια χωρητικότητα είναι τόσο σημαντική. 286 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 Αν το υπολογίσετε… 287 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 -Συγγνώμη, δις Κιν. Δεν ήξερα. -Δεν υπάρχει λόγος. 288 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 Δεν ήταν δυνατόν να το ξέρετε. 289 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 Εντάξει. 290 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 Να το έχετε υπόψη και για σας. 291 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 Αν δεν πάρετε το φέρι για να πάτε σε τζαμί, 292 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 θα ταμπουρωθείτε μαζί μας. 293 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 Είστε ευπρόσδεκτος, φυσικά. 294 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 Ευχαριστώ. 295 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 Θα ενημερώσουμε τον κόσμο να πάει στην εκκλησία αν χρειαστεί. 296 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 Το ξέρουν. 297 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 Κατάλαβα. Ας πούμε για τις βάρκες. Θα ασφαλίσουμε τη μαρίνα αρχικά. 298 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 Πόσο συχνά θα πηγαίνεις στην ενδοχώρα; 299 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 Μία φορά την εβδομάδα. 300 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 Γουόρεν, φάε το φαγητό σου. 301 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 Δεν πειράζει. Είναι συναντήσεις Ανώνυμων Αλκοολικών. 302 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 -Μέρος της συμφωνίας. Όρος αναστολής. -Γουόρεν. 303 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 Πώς ήταν η μέρα σου; Το σχολείο; 304 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 Καλά ήταν. Η δις Γκριν μίλησε κυρίως για την καταιγίδα. 305 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 Η δις Γκριν; Διδάσκει ακόμα η γριά; 306 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 Όχι, η ηλικιωμένη Γκριν πέθανε την άνοιξη. 307 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 Αυτή είναι η καινούργια. Η κόρη της. 308 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 Γύρισε η Έριν; 309 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 Σκόπευα να σου το πω. Είναι λίγους μήνες μόνο εδώ. 310 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 Πήγε στο σπίτι της Πέγκι και στην παλιά δουλειά. 311 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 Δεν ξέρω πόσο θα μείνει, 312 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 αλλά χάρηκα που μετακόμισε κάποιος εδώ. 313 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 Και νέος άνθρωπος, μάλιστα. 314 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 Από πού ήρθε; Τι έκανε; 315 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 Μάλλον πρέπει να τη ρωτήσεις. 316 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 Ένα πάντως έκανε σίγουρα. 317 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 -Γουόρεν. -Τι; Εκείνη το είπε. 318 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 Εξάλλου, φαίνεται πια, 319 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 οπότε αν ήταν μυστικό, δεν θα κρατήσει. 320 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 Δικό της θέμα τι έκανε όταν έφυγε. 321 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 Τώρα είναι μια καλή κοπέλα και καλή δασκάλα, 322 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 και είμαστε τυχεροί που γύρισε. 323 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 Άσωτη κόρη. Θα τη δεις αύριο, βασικά. 324 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 Κάθεται στη μέση δεξιά, σαν τη μαμά της. 325 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 -Αύριο; -Στην εκκλησία. 326 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 Δεν σκόπευα να πάω στην εκκλησία. 327 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 Άσε τις χαζομάρες! Φυσικά και θα πας. 328 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 Όχι, άλλαξαν τα πράγματα, μαμά. Δεν είμαι… Δεν τα κάνω αυτά πια. 329 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 Βλέπεις, ο μονσινιόρ Προύιτ είπε πριν φύγει για προσκύνημα… 330 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 Δεν είναι μεγάλος για ταξίδια αυτός; Θα 'ναι 80 τώρα. 331 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 Τον στήριξε όλο το εκκλησίασμα. 332 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 -Δύο εβδομάδες στους Αγίους Τόπους. -Έλεος. 333 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 Πέρασε όλη του τη ζωή στο νησί, 334 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 και η πιθανότητα να περπατήσει στον δρόμο του Χριστού… 335 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 -Ναι. -Νομίζω ότι το άξιζε πριν… 336 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 Εκπλήσσομαι που τον άφησαν να φύγει. 337 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 Μακάρι να του μοιάσεις στα χρόνια του. 338 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 Ξεμωράθηκε. 339 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 Σήκωσε την όστια τρεις φορές στον καθαγιασμό. 340 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 -Ένιωσα γελοίος με το καμπανάκι. -Συμβαίνει. 341 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 Τον έχουν δει να περιφέρεται τη νύχτα. 342 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 Πολύ αργά, δηλαδή. 343 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 Μεσάνυχτα, σαν να λέμε. Στη μαρίνα, στην αποβάθρα, στο παντοπωλείο. 344 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 Τον έχεις δει, Γουόρεν; Ξέρεις ότι ήταν αυτός; 345 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 Θα ήταν κανένας άλλος 80χρονος 346 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 με ρεπούμπλικα και το μακρύ παλτό που φοράει. 347 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Ακόμα κι αν αποδιοργανώθηκε λίγο, 348 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 η θέση του είναι στο νησί, μαζί μας. 349 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 Όχι σε οίκο ευγηρίας, παρατημένος απ' την αρχιεπισκοπή. 350 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 Ποιον θα μας στείλουν τώρα; 351 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 Γι' αυτό, αν τον καλύψουμε για λίγο… 352 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 Εμείς τον καθοδηγούμε στην Αγία Τράπεζα. 353 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 Δεν ισχύει αυτό. 354 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Έλα τώρα. Κάτι ξέρουν τα παπαδοπαίδια. 355 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 -Εσύ κρατάς το θυμιατό; -Σωστά. 356 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 Εγώ δεν ήθελα να γίνω κάτι άλλο πέρα από ακόλουθος. 357 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Κανείς δεν θέλει ένα φτωχό παπαδοπαίδι. 358 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 Για τις γκόμενες το έκανε. Καταλάβατε, ως ένστολος. 359 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 Δεν είναι αστείο. 360 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 Καθόλου, μάλιστα. 361 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 Κάθεσαι σ' αυτό το τραπέζι, μετά… 362 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 Μετά απ' ό,τι έκανες… 363 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 και λες "Δεν είμαι της εκκλησίας"; 364 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 Και κάνεις αστεία για τα παπαδοπαίδια και τον μονσινιόρ Προύιτ; 365 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 Όχι. 366 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 Θα πας εκκλησία αύριο, Ράιλι. 367 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 -Μπαμπά… -Και κάθε Κυριακή. 368 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 Δεν με νοιάζει αν δεν το θες ή δεν το κάνεις κέφι. 369 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Δες το σαν όρο της αναστολής σου. 370 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 ΚΥΡΙ4ΚΗ 371 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 Μονσινιόρ! 372 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 Μονσινιόρ! 373 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 Μονσινιόρ, είστε εδώ! Καλώς ορίσατε πάλι. 374 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 Χαίρομαι που είστε καλά. Σας περίμενα σήμερα το πρωί. 375 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 Δεν ήσασταν στο Μπριζ, όπως συμφωνήσαμε. 376 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 Σίγουρα θα το ξεχάσατε, θα είχατε… 377 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 Δεν ξέρετε πώς με κάνει να φαίνομαι 378 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 το να στέκομαι στην αποβάθρα λες και με απέρριψαν στον σχολικό χορό. 379 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 Και δεν θα πιστέψετε τον νέο σερίφη. 380 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 Τον Ομάρ Σαρίφ ή όπως τον λένε. 381 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 Προσπαθεί να ορίσει το σχολείο ως νέο καταφύγιο. 382 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 Τακτοποιήθηκες; 383 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 Ναι. Μια χαρά. 384 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 Εκείνη πήγαινε στην εκκλησία κάθε μέρα μετά το ατύχημα. 385 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 Ακόμα κι αν δεν είχε λειτουργία, πήγαινε, προσευχόταν για εσένα. 386 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 Κάθε μέρα. 387 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 Θα της ζητήσω συγγνώμη, μπαμπά. 388 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 Μου τα είπε η μαμά. 389 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Λυπάμαι που ζορίζεσαι τόσο μετά τη διαρροή. 390 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 Ώστε δεν είναι για σένα η εκκλησία, ε; 391 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 Όχι, δεν είναι για μένα. 392 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 Να κάθεσαι πίσω, τότε, κατά τη Θεία Κοινωνία. Είναι πρέπον. 393 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 Υποθέτω ότι δεν έχεις εξομολογηθεί. 394 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 Αυτό θα ταράξει τη μαμά σου, 395 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 το ότι δεν θα κοινωνήσεις, 396 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 αλλά θα ήταν αμαρτία αν το έκανες. 397 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 Εντάξει. 398 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 Εντάξει. 399 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 Καληνύχτα. 400 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 Εντάξει. 401 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 -Όχι κινητό. -Εντάξει. 402 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 Μην ακούσω μηνύματα. 403 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 Σ' ακούει να γράφεις. 404 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 Ο σερίφης ακούει τα πάντα. 405 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 Εντάξει, μπαμπά. 406 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 Φίλα τη μαμά σου. 407 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 -Καληνύχτα, μικρέ. -Καληνύχτα, μεγάλε. 408 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 Δέκα λεπτά και το κινητό κλείνει! 409 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 Μη φοβάσαι, μαμά. Εγώ είμαι. 410 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 Το δωμάτιό μου. 411 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 Έλα δω. Ένα βηματάκι κάτω. 412 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 Κόκκινος ουρανός το βράδυ, του ναυτικού το χάδι. 413 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 Κόκκινος ουρανός το πρωί… 414 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 -Του ναυτικού η οργή. -Σωστά. 415 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 Κ4Ι ΕΙΠΕΝ Ο ΘΕΟΣ, ΓΕΝΗΘΗΤΩ ΦΩΣ Κ4Ι ΕΓΕΝΕΤΟ ΦΩΣ - ΓΕΝΕΣΙΣ 1:3 416 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 Δεν μας πήρε ούτε μία ώρα με τη βάρκα. 417 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 Δεν θα 'ναι τόσο χάλια η καταιγίδα. Ποτέ δεν είναι. 418 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 Ο μπαμπάς δεν έκλεισε τα παράθυρα 419 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 και είναι αυθεντία στην υπερβολή, οπότε κάτι λέει αυτό. 420 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 -Θα γεμίσεις τα δοχεία; -Ναι. 421 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 Το έκαναν ήδη. 422 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 Καλημέρα σας. 423 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 Σήμερα είναι η έβδομη Κυριακή της Κοινής Περιόδου. 424 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 Ξεκινάμε με την "Πίστη των Πατέρων Μας", 425 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 εδάφιο 787 στο κόκκινο υμνολόγιο. 426 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 Ποιος είναι; 427 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 Καλημέρα. 428 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 Ξέρω ότι δεν περιμένατε να δείτε εμένα σήμερα. 429 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Είμαι ο πατέρας Πολ Χιλ, 430 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 και μ' έστειλε η επισκοπή στη θέση του μονσινιόρ Προύιτ για λίγες εβδομάδες. 431 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 Αρρώστησε, δυστυχώς, στο ταξίδι του. Είναι καλά. 432 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 Αναρρώνει σε νοσοκομείο της ενδοχώρας. 433 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 Είναι καλύτερα εκτός νησιού. 434 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 Η κατάστασή του έγινε αντιληπτή κι από άλλους στα ταξίδια του, οπότε… 435 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 Η επισκοπή ζήτησε να τον αντικαταστήσω μέχρι να ανακάμψει, 436 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 αλλά σας διαβεβαιώνω ότι δεν συντρέχει λόγος ανησυχίας. 437 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 Δεν θα χάσετε τον ιερέα σας. Έχετε τον λόγο μου. 438 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 Είναι προσωρινή κατάσταση 439 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 και μεγάλη μου χαρά να βρίσκομαι κοντά σας στον Άγιο Πατρίκιο. 440 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 Απλώς να ξέρετε ότι ήρθα να βοηθήσω κι ανυπομονώ να σας γνωρίσω όλους. 441 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 442 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 "Η χάρη του Κυρίου Ιησού Χριστού, η αγάπη του Θεού 443 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 και η κοινωνία του Αγίου Πνεύματος μαζί σας…" 444 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 "Λαβών τον άρτον και ευχαριστήσας, 445 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 έκλασεν αυτόν και εδίδου τοις μαθηταίς και είπε 446 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 'Λάβετε φάγετε. 447 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 Τούτο εστί το σώμα μου, το περί πολλών θυσιαζόμενο'". 448 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 "Με το πέρας του δείπνου, λαβών το ποτήριον 449 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 και ευχαριστήσας εκ νέου, το έδωκεν αυτοίς λέγων 450 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 'Πίετε εξ αυτού πάντες. 451 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 Τούτο γαρ εστί το αίμα μου, το της Καινής Διαθήκης, 452 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 το περί πολλών εκχυνόμενον εις άφεσιν αμαρτιών. 453 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 Τούτο ποιείτε εις την εμήν ανάμνησιν'". 454 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 -Σώμα Χριστού. -Αμήν. 455 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 -Σώμα Χριστού. -Αμήν. 456 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 Αίμα Χριστού. 457 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 Σώμα Χριστού. 458 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 Αίμα Χριστού. 459 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 -Σώμα Χριστού. -Ράιλι. 460 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 Θα καθίσω εδώ. 461 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 Σώμα Χριστού. 462 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 Σώμα Χριστού. 463 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 Αίμα Χριστού, Έριν Γκριν. 464 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 Σώμα Χριστού. 465 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 Αίμα Χριστού. 466 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 Τον γνώρισα χθες το βράδυ στο πρεσβυτέριο. 467 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 Είχαμε πολλά να πούμε, 468 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 τον ενημέρωσα για το πώς λειτουργούμε εδώ. 469 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 Ο μονσινιόρ τον λατρεύει και καταλαβαίνω το γιατί. 470 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 -Λίζα Σκάρμποροου! -Πώς με ξέρετε; 471 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 Ο μονσινιόρ μού μίλησε για σένα. 472 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 Είπε ότι μπορεί να σε δω στη λειτουργία και ίσως να 'μαστε μόνοι. 473 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 Πάτερ. Γουέιντ Σκάρμποροου. Η σύζυγός μου, η Ντόλι. 474 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 -Χαίρω πολύ. -Ασφαλώς. Κύριε Δήμαρχε. Κυρία Δημάρχου. 475 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 Λυπάμαι που σας ξάφνιασα έτσι. 476 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 Η επισκοπή θα σας καλούσε απευθείας. 477 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 Να με λέτε Γουέιντ. 478 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 Θεέ μου, πόσο χαίρομαι που βλέπω ένα νέο πρόσωπο. 479 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 Καλώς ήρθατε στο Χωνευτήρι, ό,τι έμεινε, δηλαδή. 480 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 Το Χωνευτήρι! 481 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 Είναι ένα χαριτωμένο παρατσούκλι. 482 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 Αλλά ισχύει, ξέρετε. Είμαστε ένα μεγάλο καζάνι, ένα συνονθύλευμα… 483 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 Κάτι σαν πινιάτα. 484 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 Έχουμε όλων των ειδών τις γεύσεις 485 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 που σφυροκοπούνται από μια πελώρια και φρικτή ράβδο. 486 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 Χαιρόμαστε που θα μπείτε στην παρέα μας. 487 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 -Άννι Φλιν, πάτερ. -Άννι Φλιν. 488 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 -Κι ο σύζυγός μου, ο Εντ. -Εντ Φλιν. 489 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 Πάτερ. 490 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 Πρόσεξα ότι δεν συμμετείχες στη μετάληψη. 491 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 Μεγάλη ησυχία έπεσε. 492 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 Ο γιος μου, ο Ράιλι… 493 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 Δεν είμαι σε φάση θείας χάρης αυτήν την περίοδο. 494 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 Πολύ ωραία. 495 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 Δεν είμαι πολύ χρήσιμος σε όσους βρίσκονται ήδη εκεί. 496 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 Ξέρετε, ο Ιησούς 497 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 δεν ενδιαφερόταν και τόσο γι' αυτούς τους ανθρώπους. 498 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 Φαίνεται ότι στόχευε εκείνους 499 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 που δεν ένιωθαν τη θεία χάρη. 500 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 Ήταν οι αγαπημένοι του. Εκείνους αποκαλούσε φίλους. 501 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 Ναι, μας βολεύει πολύ αυτό. 502 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 Ναι, καλώς ήρθατε στο Χωνευτήρι. 503 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 Χαρήκαμε που ακούσαμε το αρχαίο κείμενο. 504 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 -Πάνε δέκα χρόνια από την τελευταία φορά; -Ναι. 505 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 Δεν ήξερα ότι εκφωνείται ακόμα. 506 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 Το προσέξατε; Το νέο ευχολόγιο είναι σε ελεύθερη απόδοση, αλλά… 507 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 Βρε βρε βρε. 508 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 Ο Άσωτος Υιός. 509 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 Όχι. Εσύ έχεις αυτά τα πρωτεία. 510 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 Εγώ, μαύρο πρόβατο. 511 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 Να σε πάω σπίτι; 512 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 Ναι. Ας περπατήσουμε. 513 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 Πού ήσουν; 514 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 Στη Νέα Υόρκη. Στο βόρειο τμήμα. 515 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 Το φαντάστηκα. 516 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 Όταν το έβαλες στα πόδια, έδωσες τροφή για να ειπωθούν πολλά. 517 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 Ακούστηκαν πολλές θεωρίες, κυρίως για το Χόλιγουντ, 518 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 αλλά εγώ σκέφτηκα κι αυτό. 519 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 Γιατί; 520 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 Σκεπαστές γέφυρες. 521 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 Το θυμάσαι; 522 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 Πάει σχεδόν μια ζωή που σου το είπα. 523 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 Δεν ξεκίνησα από εκεί. 524 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 Πήγα νότια, μετά πήγα δυτικά. 525 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 Ήμουν στο Όστιν για λίγο. Μπήκα σε μια ροκ μπάντα. 526 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 Πλάκα κάνεις. 527 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 Ήμουν πολύ χαζή. 528 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 Και οι δυο μας, υποθέτω. 529 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 Κοίτα μας, πάλι στην αφετηρία. Στο μέρος που ορκιστήκαμε ν' αφήσουμε. 530 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 Εσύ πού ήσουν; 531 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 Στο Σικάγο. 532 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 Χωρίς ροκ μπάντα. 533 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 Ασχολήθηκα με τα οικονομικά. Σπούδασα, γλέντησα πολύ. 534 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 Με σοκάρεις. 535 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 Έβγαλα πολλά λεφτά. Για λίγο. 536 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 Μετοχές, έφτιαξα δική μου εταιρεία. Μετά όλα… 537 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 Δεν ξέρω, χάθηκαν. 538 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 -Παντρεύτηκες; -Όχι. Εσύ; 539 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 Ναι. Από τυπικής πλευράς. 540 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 Αλλά τελείωσε. Είναι μεγάλη ιστορία. 541 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 Δεν σε περίμενα στην εκκλησία. 542 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 Ναι, ούτε εγώ. 543 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ, αλλά μου κάνει καλό. 544 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 Είδα που δεν κοινώνησες. 545 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 Σωστά, η φυλακή σε κάνει συνήθως θρήσκο. 546 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 Εσύ έκανες πάντα τα δικά σου. 547 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 Ναι, δεν έφταιγε αυτό. 548 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 Πέταξα τη Βίβλο απ' το πρώτο βράδυ, αλλά… 549 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 Δεν έγινε αμέσως. 550 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 Το έψαξα. Αλήθεια. 551 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 Έχεις χρόνο για να διαβάσεις τα πάντα εκεί μέσα. 552 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 Την Τορά, το Κοράνι, το Ταλμούδ, το Τάο Τε Τσινγκ… 553 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 Ιουδαϊσμό, Βουδισμό, Ισλαμισμό, Τζαϊνισμό. 554 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 Αφού έψαχνα τον Θεό, δεν άφησα κανένα μέρος. 555 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 Κατέληξα άθεος. 556 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 Τι; 557 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 Εγώ υποτίθεται ότι είμαι η άπιστη και εσύ το παπαδοπαίδι. 558 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 Η μαμά μου δεν θα το πίστευε. 559 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 Και είσαι έγκυος. 560 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 Ναι, είμαι. 561 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 Ωραία ιστορία; 562 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 Και ναι και όχι. 563 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 Ο μικρός με έσωσε. 564 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 Χρειάζεστε κάτι άλλο απόψε, πάτερ; 565 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 Για την καταιγίδα ή… 566 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 Όχι. Ευχαριστώ, δις Κιν. 567 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 Μπορώ να ρωτήσω κάτι; 568 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 Συγχωρέστε με, δεν ήθελα… 569 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 Απλώς φοράτε χρυσό φελώνιο σήμερα. 570 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 Πράγματι. 571 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 Αυτό δεν είναι για γιορτές και ειδικές… 572 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 Δεν έπρεπε να 'ναι πράσινο σήμερα; 573 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 Είμαστε σε Κοινή Περίοδο. Είναι η έβδομη Κυριακή της Κοινής Περιόδου. 574 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 Όχι, φοβάμαι πως δεν κατάφερα να βρω το πράσινο φελώνιο το πρωί. 575 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 Ίσως ο μονσινιόρ Προύιτ 576 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 να το αποθήκευσε σε ασυνήθιστο μέρος λόγω της κατάστασής του πριν φύγει. 577 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 Προτίμησα να βάλω αυτό απ' τις πιτζάμες μου. 578 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 Ειλικρινά, δεν περίμενα να το προσέξει κάποιος. 579 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 Στο μέλλον, πείτε μου αν υπάρξει θέμα. 580 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 Γι' αυτό είμαι εδώ. Μπορώ να παραγγείλω κι άλλα. 581 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 Είμαι σίγουρος ότι θα το βρω. Απλώς πρέπει ν' ανοίξω όλα τα ντουλάπια. 582 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 Ασφαλώς. 583 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 Ήταν υπέροχα. 584 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 Καλό σας απόγευμα, πάτερ. Χαίρομαι που είστε εδώ. 585 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 Να είστε καλά. 586 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 Ανταποδίδω. 587 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 Θα 'ναι περίεργα να μένεις στο σπίτι χωρίς εκείνη. 588 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 Είναι καλύτερα απ' ό,τι όταν ήταν εδώ. Εσύ στο πατρικό; 589 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 Εννοείται. 590 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 Θα 'ναι περίεργα. 591 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 -Μικρό δωμάτιο, μονό κρεβάτι. -Βασικά, το έχω συνηθίσει. 592 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 Ώστε γύρισες… εδώ. 593 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 Λες και είχες κάποιον σκοπό. 594 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 Γιατί; 595 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 Τι κάνεις, Ράιλι; 596 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 Υπομονή. 597 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 Όχι, θέλω να πω, πώς είσαι; 598 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 Δεν ξέρω. 599 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 Αυτό είναι… 600 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 Αυτό είναι το θέμα. Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα. 601 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 Στη φυλακή ήταν εύκολα. 602 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 Είχα πράγματα να κάνω, μετρούσα μέρες, έτρωγα, κοιμόμουν, διάβαζα. 603 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 Ήταν όλα κανονισμένα με λεπτομέρεια και οργανωμένα. Ενώ εδώ… 604 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 Εδώ… 605 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 δεν έχω τίποτα. 606 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 Θα βρω δουλειά; 607 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 Θα σπουδάσω; Δεν έχω λεφτά, ούτε προοπτικές… 608 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 Απλώς υπάρχω τώρα. 609 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 Αυτό είναι όλο. Δεν έχω… 610 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 κανέναν απολύτως στόχο. 611 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 Απλώς κάθομαι στο πατρικό μου, αναπνέω 612 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 και δεν είμαι χρήσιμος σε κανέναν. Απλώς… 613 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 ζω. 614 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 Και είναι το χειρότερο, γιατί δεν θα 'πρεπε να ζω, Έριν. 615 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 Άρα δεν ξέρω… 616 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 τι κάνω εδώ. 617 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 Τρώω. Κοιμάμαι. 618 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 Γαμώτο, δεν ξέρω. 619 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 Θα πάω σπίτι να φάω, θα περιμένω να περάσει η καταιγίδα. 620 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 Ορίστε, λοιπόν. 621 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 Αυτό να κάνεις. 622 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 Να φύγει η καταιγίδα απόψε, και αύριο… 623 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 θα δεις τι θα κάνεις. Θα βρεις άλλη ασχολία. 624 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 Λυπάμαι… 625 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 για όσα πέρασες. 626 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 Λυπάμαι πολύ. 627 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 Απλώς… 628 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 Μόνο αυτό. Το μεγάλο μόνο. 629 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 Τα μικρά μπορώ να τ' αλλάξω. Μόνο αυτό εδώ. 630 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 Ναι. Εντάξει. 631 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 -Τι συμβαίνει; -Μαμά. Μην ανησυχείς. 632 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 Είναι έξω, περπατάει στην παραλία. 633 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 Τι; Όχι, είναι στην ενδοχώρα. 634 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 Μπορεί να γύρισε 635 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 και να βγήκε έξω πάνω σε καμιά κρίση. 636 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 -Δεν βλέπω τίποτα. -Δεν τον βλέπω. 637 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 Τ' ορκίζομαι, είναι το καπέλο, το παλτό. Αυτός είναι. 638 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 Όχι, είναι στην ενδοχώρα. 639 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 Είναι ο Προύιτ! 640 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 Καλέ μου, δεν βλέπω όπως παλιά, οπότε… 641 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 Πατέρα Προύιτ! 642 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 Μονσινιόρ! 643 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 Μονσινιόρ! 644 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 Πάτερ! 645 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 Ακόμα νεκρά τα τηλέφωνα. 646 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 Ας περπατήσουμε ως το πρεσβυτέριο να το διευθετήσουμε. 647 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 Να δούμε αν είναι καλά. 648 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Πρέπει να τσεκάρω τη βάρκα. 649 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 Μπαμπά. Τι είναι αυτό; 650 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου