1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:41,918 --> 00:00:46,584 BUCH I: GENESIS 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 Geht es ihr gut? 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 Wird sie es schaffen? 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 Nein. Oh Gott. 6 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 Vater unser im Himmel, geheiligt werde Dein Name. 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 Dein Reich komme, Dein Wille geschehe, wie im Himmel… 8 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 Apropos: Fragen Sie ihn, warum er immer junge Menschen nimmt, 9 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 während Betrunkene nur Kratzer haben. 10 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 Die Empfehlung ist sehr angemessen. 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 Soll ich fortfahren, 12 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 oder will Ihr Mandant lieber vor Gericht? 13 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 Ich akzeptiere die Strafe, Euer Ehren. 14 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 Das Urteil lautet: vier bis zehn Jahre Haft 15 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 im Staatsgefängnis von Illinois. 16 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 Die Familie des Opfers erhält eine Entschädigung in Höhe von 140.900,11 $. 17 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 ICH HOFFE, ES GEHT DIR GUT… 18 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 ER IST MIT DIR UND WISSE, DASS ICH DICH LIEBE. MOM 19 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 VIER JAHRE SPÄTER 20 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 CROCKETT ISLAND EINWOHNER: 127 21 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 WILLKOMMEN AUF CROCKETT ISLAND 22 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 Dein Zimmer ist bereit. 23 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 Wer holt dich ab? 24 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 Okay, sei um 9:00 Uhr am Dock, 25 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 sonst verpasst du die Breeze und musst auf die Belle warten. 26 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 Neuerdings fahren nur zwei Fähren. 27 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 Er kennt den Fahrplan, Annie. 28 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 Nein, er fragte, ob du ihn kennst. 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 Er freut sich auf dich. 30 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 Brauchst du noch etwas? Kleidung, Schuhe oder etwas anderes? 31 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 Sie geben einem die Sachen zurück? 32 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 Die Kleidung und so? 33 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 -Ich gehe raus. -Wohin? 34 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 Ich treffe Ooker am Hafen. 35 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 Was? Willst du nichts essen? 36 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 Willst du Hi zu Dad sagen? 37 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 Okay. Ed, Riley will Hi sagen. 38 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 Liebling, gerade ist dein Dad rausgegangen, 39 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 er hat mich nicht gehört, aber er sagt auch Hi. 40 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 Okay. 41 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 Ich hab dich lieb und bis morgen. 42 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 Okay. 43 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 Hör mal. 44 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 Miss Keane sagt, dass Ooker in den Uppards Gott weiß was gemacht hat. 45 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 Miss Keane ist verrückt, Mom. 46 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 Ich war auch mal 16 und weiß, was da oben abläuft. Keine Uppards. 47 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 -Sei vor Sperrstunde zurück. -Ich weiß. 48 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 Und bloß keinen Alkohol, Warren. 49 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 Versprochen. 50 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Dein Bruder kommt morgen heim. 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 Das ist toll, Ma. 52 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 Wirklich. 53 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 Jetzt raus mit dir. 54 00:06:39,709 --> 00:06:40,918 SCHWANGERSCHAFTS-RATGEBER 55 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 KATHOLISCHE GEMEINDE ST. PATRICK GEGRÜNDET 1824 56 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 WILLKOMMEN ZURÜCK MSGR. PRU1TT 4B SONNT4G WIEDER MESSE 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,293 O'CONNOR & SONS MEERESFRÜCHTE 58 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 -Hey, Flynn. -Hey. 59 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 Miss Keane sagt, du treibst dich in den Uppards rum. 60 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 Ihr Wort in Gottes Ohr. 61 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Nein, ihr Wort in meinem Arsch. 62 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 -Hast du ihn schon gesehen? -Noch nicht. 63 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 Hey, Leute! 64 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 Oh Scheiße. 65 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 -Hast du Aladin eingeladen? -Gib ihm eine Chance. 66 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 -Was geht? -Hey, Ali. 67 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 -Dein Vater ließ dich raus? -Wenn ich will, gehe ich. 68 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 Das ist er. 69 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 Wedel nicht mit der Kohle herum. Herrje. 70 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 Was? 71 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 Er ist cool. 72 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 Wenn er petzt? 73 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 -Nein. -Ich kenne dich nicht. 74 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 Er kann nichts für seinen Dad. Wir hatten einen Deal. 75 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 -Er war kein Teil davon. -Stimmt. 76 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 Scheiß auf meinen Dad. Das willst du doch hören. 77 00:08:33,376 --> 00:08:35,834 Scheiß auf ihn, auf alle, den Sheriff. 78 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 Und jetzt? 79 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 -Du redest nicht, oder? -Sagte ich doch. 80 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 Nur Bowl besorgt uns etwas. 81 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 Heißt er wirklich Bowl? 82 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Wenn dein Vater ihn festnimmt, 83 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 war's das mit uns. 84 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 Er wird nichts sagen. 85 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 Hey, Leeza. 86 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 -Ihr habt doch was vor. -Nur Radfahren. 87 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 -Mit einer Aufmerksamkeit von Bowl. -Echt jetzt? 88 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 Aber ich petze? 89 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 Leider kannst du nicht mit. 90 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 Schon gut. Ich rieche nicht gern nach Katzenscheiße. 91 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 Essen ist fertig, Leeza. 92 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Ms. Scarborough. 93 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 Hey, Warren. 94 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 Komm rein, Liebes. 95 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 -Hast du eine Schwimmweste? -Was? 96 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 -Eine Schwimmweste. -Nein. Im Ernst? 97 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 Wenn wir kentern, mach die Füße hoch, sonst ertrinkst du. 98 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 Ein schrecklicher Tod. 99 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 Das wird seit Generationen gemacht. 100 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 Wenn du das deinem Dad erzählst… 101 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 -Geht das böse für dich aus. -Ich erzähle ihm nichts. 102 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 Ich habe es geflickt, keine Lecks mehr. Glaube ich. 103 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 -Hast du eine Taschenlampe? -Ja. Die habe ich. 104 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 -Habt ihr gesehen? -Was? 105 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 Ein Reiher oder ein Riesenpelikan. Er flog direkt über uns hinweg. 106 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 Er war riesig. Ich sah die Flügel. 107 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 Einer muss was gegen die Katzen tun. 108 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 Mittlerweile ist das eine ganze Armee. 109 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 Dad sagt, sie kommen vom Festland. 110 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 Ja. Muss wohl so sein. 111 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 Keine Ahnung, wann die Leute Katzen herbrachten, 112 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 aber es war mehr als eine. 113 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 Dass sie genug Fressen finden. 114 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 Wir wissen, was sie fressen. 115 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 Als hier Leute wohnten, begruben sie ihre Toten im Garten. 116 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 Bis in die 1920er, sagt Dad. 117 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 Manchmal toben Stürme. 118 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 Eine Flut spült dann die Leichen aus der Erde. Katzenfutter. 119 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 Die Leichen sind Jahrhunderte alt und nur noch Knochen. 120 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 Und wenn es stürmt, werden sie am Westufer angespült, bei meinem Haus. 121 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 Ich weiß das. Alles von den Uppards 122 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 wird am Westufer angeschwemmt, und ich muss es wegräumen, Idiot. 123 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 -Was ist das? -Hier. 124 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 Nein, danke. 125 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 -Trinkst du nicht? -Nicht das. 126 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 Sonst rauchen wir hier nur Joints. 127 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 Er sehnt sich nach Roller-Girl. 128 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 Nichts für ungut. Im Rollstuhl zu sitzen, ist scheiße. 129 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 Hallo, Kätzchen. 130 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 Mein Bruder Bobby und Warrens Bruder sagten, 131 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 dass es in den Uppards spukt. 132 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 -Der Geist eines toten Fischers. -Ja, Harpunen-Harry. 133 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 Harpunen-Harry. 134 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 Er tötete Kinder wegen ihres Fleischs. 135 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 Das ist aber Quatsch. 136 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 Sie wollten bloß allein trinken. 137 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 Haben sie geschafft. 138 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 Ich war da. Einmal. 139 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 Ich folgte Bobby, ehe er aufs College ging. 140 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 Gruselig war nur, wie er Heather Delman vögelte. 141 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 -Ja. -Ja. 142 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 Mist, sie kämpfen. Nein. 143 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 Sie vögeln. 144 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Bobby klang auch so. 145 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 Scheiße! 146 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 Warren? Was zum Geier? 147 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 Ich dachte, ich sehe etwas. 148 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 Ich schätze, es war Harpunen-Harry, der endlich kommt! 149 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 Hör auf. 150 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 Mann, ich lag im Katzendreck. 151 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 Gott sei Dank. 152 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 Mein Junge. Zu Hause, wo du hingehörst. 153 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 Komm, du brauchst was zu essen. 154 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Du kommst allein? Wo sind Dad und Warren? 155 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 Also, sie sind auf dem Boot. 156 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 Er darf keine Schicht auslassen. Keine einzige. 157 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 Das geht einfach nicht. Gehen wir. 158 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 FÄHREN-INFORMATIONEN 159 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 -Verzeihung, Sturge. -Morgen, Miss Keane. 160 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 Monsignore Pruitt sollte an Bord sein. Haben Sie ihn gesehen? 161 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 Nein. Vielleicht nimmt er heute Nachmittag die Belle. 162 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 Er sagte, die Breeze. 163 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 Das war vereinbart. Er war nicht da? 164 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 Er ist schwer zu übersehen, Sturge. 165 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 Da haben Sie recht. 166 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 Ich muss ihn in der Menge verloren haben. 167 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 Okay, es geht los. 168 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Hallo. 169 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Und das ist die… 170 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 Die Wirbelsäule, und sie ist perfekt. 171 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 Das ist der kleine Fuß, der ein bisschen tritt. 172 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 Ich messe den Fuß mal. 173 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 Okay, Baby. 174 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 Hi, Littlefoot. 175 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 Alles ist so, wie es nach 20 Wochen sein soll. 176 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 -Kam es kürzlich zu Schmierblutungen? -Nein. 177 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 Warum? 178 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 -Es gibt eine Blutung. -Oh Gott. 179 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 Keine Sorge. Sie ist klein, wir beobachten es. 180 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 Er ist wieder da. 181 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 Die arme Frau. 182 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 Peggy? Bist du das, Peg? 183 00:17:01,168 --> 00:17:04,084 -Mein Gott, Ma. Was machst du? -Peggy. 184 00:17:04,668 --> 00:17:07,959 Nein, Ma. Das ist Erin. Peggys Tochter, Erin Greene. 185 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 -Erinnerst du dich? -Hi, Mrs. Gunning. 186 00:17:13,918 --> 00:17:17,084 Du hast mich ins falsche Zimmer gebracht. 187 00:17:18,334 --> 00:17:20,084 Mein Zimmer ist oben. 188 00:17:20,168 --> 00:17:22,834 Nein, Ma. Keine Treppen mehr. Seit einem Jahr. 189 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 Seit dem Hüftbruch. 190 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 Hey. Guter Junge. 191 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 -Morgen, Sheriff. -Hey. Morgen, Annie. 192 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 Ich komme später. Ich tauschte die Schicht. 193 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 Lassen Sie sich Zeit. Das muss Ihr Sohn Riley sein, oder? 194 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 POLIZEIWACHE 195 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 -Raus aus den Federn, Joe. -Oh Scheiße. 196 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 Wollen Sie Kaffee? 197 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 -Was haben Sie gemacht, Sharif? -Sheriff. 198 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 Sie wundern sich? Sie wollten doch hier rein. 199 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 Sie wollten einbrechen. 200 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 Jedenfalls in den Gemischtwarenladen. 201 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 Um halb eins und Jim Beam schwitzend, 202 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 mit dem Ruder am Fenster. 203 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 Wir würden noch immer fegen, hätten Sie getroffen. 204 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 Und Sie sperren mich ein? 205 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 Ich weiß, dass man Sie nicht vom Trinken abhalten kann. 206 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 Sie haben leicht reden. Allah erlaubt keinen Alkohol. 207 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 Sie sagten, ein Riesenalbatros war hinter Ihnen her. 208 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 Ja. "Flügel so groß wie Liegestühle", haben Sie gesagt. 209 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 Na ja… So blöd ist das gar nicht, weil ein Albatros Pech bedeutet. 210 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 Das wüssten Sie, wenn Sie Fischer wären. 211 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 Ruhig, mein Großer. Ruhig. Hallo. 212 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 Er hat gezielt nach mir geschnappt. Ich gehe hier nur vorbei. 213 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 Pike schnappt nicht. 214 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 Manchmal bellt er. Meistens um Hallo zu sagen. 215 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 Er ist nur groß. Er klingt gefährlicher, als er ist. 216 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 Er hätte meine Hand gebissen, hätte ich sie ausgestreckt. 217 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 Sheriff, ich sage, er ist eine Bedrohung. 218 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 Er hat nur auf seinen Dad gewartet. 219 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 Apropos Bedrohung. 220 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 Wie war das, Beverly? Sprichst du mal lauter? 221 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 Ignoriere sie einfach. Sie ist gemein. Nur ein gemeines Frauenzimmer. 222 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 Der Ärger tut mir leid. Das ist mein Ernst. 223 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 Das haben Sie sich nicht vorgestellt, 224 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 immer nur Ärger mit mir. 225 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 Würde mich nur stören, wenn Sie mir nicht egal wären. 226 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 Komm, Kumpel. 227 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 Bis später, Sharif. 228 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 Alles Gute, Joe. 229 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 Bis bald. 230 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 Ja. Letztes Jahr zogen die Millers weg. 231 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 Ohne ihr Haus zu inserieren. 232 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 Niemand versucht mehr zu verkaufen. Sie gehen einfach. 233 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 Frank hat einen Job in Oregon. 234 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 In einer Fabrik. 235 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 Willkommen zu Hause, mein Lieber. 236 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 Kommst du? 237 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 Tut mir leid. Dein Vater bewahrt hier Sachen auf. 238 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 Woanders haben wir keinen Platz. Tut mir leid. 239 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 -Er ist nicht aufgetaucht. -Sieh es nicht so. 240 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 Du bist zu Hause. Er verhält sich wie immer. Mehr nicht. 241 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 Du weißt nicht, wie es ist. 242 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 Man darf nicht mehr überall fischen, nur an bestimmten Tagen 243 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 seit der Ölpest. 244 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 Die ist drei Jahre her. Und es war schlimm genug. 245 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 Gott weiß, dass hier nichts mehr essbar war. 246 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 Wenn dein Vater heimkam, roch er nach Diesel, 247 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 auch als man sagte, alles sei sauber. 248 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 Ich dachte, die Umweltschützer wären auf unserer Seite. 249 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 Diese Fangquoten, trotz des Bevölkerungsrückgangs. 250 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 Jetzt gibt es Quoten. 251 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 Aber nicht für die Ölfirma, für uns. Die Schiffe. 252 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 Wir dürfen nur fangen, was sie erlauben? 253 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 Das sind keine Fischer, haben nie in Gewässern gearbeitet. 254 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 Statt über die Abwanderung 255 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 sollte man über die Leute reden. 256 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 Auf dieser Insel lebten mal Hunderte. 257 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 Jetzt nur Dutzende. 258 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 Das ist keine Gemeinde mehr. 259 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 Es ist ein Geist. 260 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 -Wenn er könnte, wäre er hier. -Sicher, Mom. 261 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 CROCKETT-GESAMTSCHULE 262 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 Weil Sheriff Hassan zum ersten Mal 263 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 bei so einem Sturm dabei ist, 264 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 sollten wir alles noch mal durchgehen. 265 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 Bürgermeister. 266 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 Er trifft uns wohl mit voller Wucht. 267 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 Er ist als schwer eingestuft, 268 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 und am stärksten wird er morgen Abend sein. 269 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 Wenn er uns so hart trifft, wie sie sagen, 270 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 möchte ich über den Treibstoff reden. 271 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 Sturge? 272 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 Ja, ich schalte die Zapfsäulen aus, wie immer. 273 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 Kurz vor Sonnenuntergang, damit die Fischer noch tanken können. 274 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 Und den Strom in der Marina? 275 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 -Den Strom verlieren wir wohl ohnehin. -Ja. 276 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 Und wir stellen die Klassenzimmer als Notunterkunft zur Verfügung… 277 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 Tut mir leid. 278 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 Sie sind neu und können das nicht wissen. 279 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 Notunterkunft ist St. Patrick. 280 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 Wir stellen Feldbetten auf, wie immer. 281 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 Jetzt… haben wir das neue Freizeitzentrum. 282 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 Es ist noch nicht fertig, hat aber für doppelt so viele Platz. 283 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 Ich weiß nicht, ob die doppelte Kapazität einen großen Unterschied macht. 284 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 Wenn Sie durchzählen… 285 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 -Tut mir leid, das wusste ich nicht. -Nicht nötig. 286 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 Sie konnten es nicht wissen. 287 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 Na gut… 288 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 Bedenken Sie, auch für sich selbst, 289 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 wenn Sie nicht mit der Fähre zur Moschee fahren, 290 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 müssen Sie mit uns vorliebnehmen. 291 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 Sie wären sehr willkommen. 292 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 Danke. 293 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 Wir sagen allen, dass sie im Notfall zur Kirche kommen sollen. 294 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 Das wissen sie. 295 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 Verstanden. Dann: Die Schiffe. Im Besonderen die Sicherung des Hafens. 296 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 Wie oft musst du aufs Festland? 297 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 Einmal pro Woche. 298 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 Warren, iss. 299 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 Schon gut. Ich besuche Treffen der Anonymen Alkoholiker. 300 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 -Ist Teil der Bewährungsauflagen. -Warren. 301 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 Wie waren dein Tag und die Schule? 302 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 Es war gut. Miss Greene sprach nur über den Sturm. 303 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 Der alte Vogel unterrichtet noch? 304 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 Nein, die alte Miss Greene starb im Frühjahr. 305 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 Ich meine die neue, ihre Tochter. 306 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 Erin ist zurück? 307 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 Ich wollte es dir sagen. Sie ist seit Kurzem zurück. 308 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 Sie zog zu Peggy und hat ihren alten Job. 309 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 Egal wie lang sie bleibt, 310 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 es ist schön, dass jemand herzieht. 311 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 Und noch so jemand Junges. 312 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 Wo war sie? Was hat sie gemacht? 313 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 Das musst du sie fragen. 314 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 Eine Sache wissen wir. 315 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 -Warren. -Sie sagte es uns. 316 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 Und man sieht es langsam. 317 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 Es wäre kein Geheimnis geblieben. 318 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 Was auch immer passiert war, 319 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 sie ist eine nette Frau und eine gute Lehrerin. 320 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 Zum Glück ist sie wieder zurück. 321 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 Die verlorene Tochter. Du siehst sie morgen. 322 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 Sie sitzt rechts hinten, wie ihre Mutter. 323 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 -Morgen? -In der Kirche. 324 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 Ich… hatte nicht vor, in die Kirche zu gehen. 325 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 Sei nicht albern. Natürlich gehst du. 326 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 Die Dinge haben sich geändert, Ma. Ich… Das bin ich nicht mehr. 327 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 Monsignore Pruitt sagte, bevor er auf Pilgerfahrt ging, er sagte… 328 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 Ist er für Reisen nicht zu alt? Er muss 80 sein. 329 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 Die ganze Gemeinde hat sich beteiligt. 330 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 -Zwei Wochen im Heiligen Land. -Herrgott. 331 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 Er verbrachte sein ganzes Leben auf der Insel 332 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 und konnte in den Fußstapfen Jesu wandeln, in den echten. 333 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 -Ja. -Wir fanden, er verdient es, bevor… 334 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 Dass er fahren durfte, so krank wie er ist. 335 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 Sei froh, wenn du so fit bleibst. 336 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 Er wird verrückt. 337 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 Neulich hielt er die Hostie dreimal hoch. 338 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 -Das Geklingel war so lästig. -So geht's jedem. 339 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 Man hat ihn nachts herumwandern sehen, 340 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 spät nachts. 341 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 Etwa um Mitternacht. Am Hafen, den Docks, dem Gemischtwarenladen. 342 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 Hast du ihn gesehen? Sicher, dass er es war? 343 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 War wohl ein anderer 80-Jähriger 344 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 mit Hut und demselben langen Mantel. 345 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Auch wenn er langsam etwas zerstreut wird, 346 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 gehört er zu uns auf die Insel. 347 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 Nicht in ein Seniorenheim der Erzdiözese. 348 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 Wen würde sie als Ersatz schicken? 349 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 Wenn wir ihn schützen, nur etwas… 350 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 Meistens führen wir ihn um den Altar. 351 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 Das stimmt nicht. 352 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Die Ministranten kann man nicht täuschen. 353 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 -Du bist Thurifer? -Stimmt. 354 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 Ich wollte nie mehr als Akolyth sein. 355 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Niemand mag heruntergekommene Messdiener. 356 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 Ich war nur wegen der Mädels dabei. Männer in Uniform… 357 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 Es ist kein Witz. 358 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 Ganz und gar nicht. 359 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 Du sitzt an diesem Tisch, nach allem… 360 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 …was du getan hast, und sagst: 361 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 "Kirche ist nichts für mich"? 362 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 Du machst Witze über Ministranten und Monsignore Pruitt? 363 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 Nein. 364 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 Du gehst morgen zur Kirche. 365 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 -Dad… -Und jeden zweiten Sonntag. 366 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 Egal, wenn du nicht mit dem Herzen dabei bist oder keine Lust hast. 367 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Sieh es als Bewährungsauflage. 368 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 SONNT4G 369 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 Monsignore! 370 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 Monsignore! 371 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 Monsignore, Sie sind zu Hause. Willkommen zurück. 372 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 Ich bin so froh, dass es Ihnen gut geht. Ich habe auf Sie gewartet. 373 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 Sie waren nicht wie besprochen auf der Breeze. 374 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 Sie haben es sicher nur vergessen… 375 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 Trotzdem. Sie haben keine Ahnung, wie das aussieht, 376 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 am Dock zu stehen, als hätte man mich beim Abschlussball sitzenlassen. 377 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 Sie glauben nicht, was für einen neuen Sheriff wir haben. 378 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 Omar Sharif, oder wie auch immer… 379 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 Er will aus der Schule die neue Notunterkunft machen. 380 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 Alles eingerichtet? 381 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 Ja, mir geht's gut. 382 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 Seit dem Unfall war sie jeden Tag in St. Patrick. 383 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 Auch wenn keine Messe gelesen wurde, betete sie Rosenkränze für dich. 384 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 Jeden Tag. 385 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 Ich entschuldige mich bei ihr, Dad. 386 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 Mom hat es mir erzählt. 387 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Seit der Ölpest ist alles so schwer. 388 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 Die Kirche ist nichts für dich? 389 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 Nein, ist sie nicht. 390 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 Bleib während der Kommunion sitzen. Es gehört sich so. 391 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 Wenn du nicht bei der Beichte warst, und davon gehe ich aus… 392 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 Deine Mutter wird enttäuscht sein, 393 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 wenn du das Sakrament nicht empfängst. 394 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 Aber es wäre nicht respektvoll. 395 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 Okay. 396 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 Okay. 397 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 Gute Nacht. 398 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 Okay. 399 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 -Kein Handy. -Okay. 400 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 Und schreib keine SMS. 401 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 Ich kann das hören. 402 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 Der Sheriff kann alles hören. 403 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 Alles klar, Dad. 404 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 Küsse Mutter. 405 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 -Nacht, junger Mann. -Nacht, alter Mann. 406 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 In zehn Minuten ist das Handy aus. 407 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 Keine Angst, Mom. Ich bin's nur. 408 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 Mein Zimmer. 409 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 Mach einen Schritt. Einen Schritt runter. 410 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 Abendrot - Gutwetterbot. 411 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 Morgenrot… 412 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 -…mit Regen droht. -Das stimmt. 413 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 UND GOTT SPR4CH: ES WERDE LICHT UND ES W4RD LICHT - 1. MOSE 1:3 414 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 Mit dem Boot dauerte es keine Stunde. 415 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 Wetten, der Sturm wird nicht so heftig? Das werden sie nie. 416 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 Dad sicherte keine Fenster. 417 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 Und er hat Überreaktionen erfunden. Das sagt alles. 418 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 -Füllst du die Messkännchen? -Ja. 419 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 Schon gemacht. 420 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 Morgen allerseits. 421 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 Heute ist der siebte Sonntag der Zeit im Jahreskreis. 422 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 Eröffnungslied ist "Faith of Our Fathers", 423 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 Nummer 787 in eurem roten Gesangbuch. 424 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 Wer ist das? 425 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 Guten Morgen. 426 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 Ich weiß, ich bin nicht der, den Sie erwartet haben. 427 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Ich bin Vater Paul Hill. 428 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 Man schickt mich, um für Monsignore Pruitt ein paar Wochen lang einzuspringen. 429 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 Er wurde leider krank auf der Reise. Es geht ihm gut. 430 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 Er erholt sich in einem Krankenhaus auf dem Festland. 431 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 Die Insel ist nicht gut für ihn, 432 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 und, na ja, sein Zustand fiel seinen Mitreisenden auf, also… 433 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 Die Diözese bat mich einzuspringen, bis er auf den Beinen ist, 434 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 aber ich versichere Ihnen, Sie müssen sich keine Sorgen machen. 435 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 Sie verlieren Ihren Pastor nicht. Das verspreche ich. 436 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 Es ist eine vorübergehende Lösung, 437 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 und es ist mir eine Freude, bei Ihnen in St. Patrick zu sein. 438 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 Ich möchte nur helfen und freue mich darauf, Sie kennenzulernen. 439 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 440 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 "Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes 441 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 und der Heilige Geist mögen mit euch sein…" 442 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 "Er nahm das Brot, dankte 443 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 und brach's und gab's den Jüngern und sprach: 444 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 'Nehmet und esset, 445 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 dies ist mein Leib, der für euch gegeben wird.'" 446 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 "Als das Mahl beendet war, nahm er den Kelch. 447 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 Wieder dankte er, gab den Kelch seinen Jüngern und sprach: 448 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 'Nehmet und trinket alle daraus. 449 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 Dies ist mein Blut des Bundes, 450 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 das vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden. 451 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 Tuet dies zu meinem Gedenken.'" 452 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 -Der Leib Christi. -Amen. 453 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 -Der Leib Christi. -Amen. 454 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 Das Blut Christi. 455 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 Der Leib Christi. 456 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 Das Blut Christi. 457 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 -Der Leib Christi. -Riley. 458 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 Ich bleibe hier. 459 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 Der Leib Christi. 460 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 Der Leib Christi. 461 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 Das Blut Christi, Erin Greene. 462 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 Der Leib Christi. 463 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 Das Blut Christi. 464 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 Natürlich traf ich ihn gestern im Pfarrhaus. 465 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 Wir hatten viel zu bereden, 466 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 ich brachte ihn auf den neuesten Stand. 467 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 Der Monsignore liebt ihn, und ich sehe warum. 468 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 -Leeza Scarborough! -Sie kennen mich? 469 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 Der Monsignore erzählte mir alles. 470 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 Er sagt, auf dich kann ich bei der täglichen Messe zählen. 471 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 Vater. Wade Scarborough. Meine Frau Dolly. 472 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 -Freut mich sehr. -Sicher, Herr und Frau Bürgermeister. 473 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 Die Überraschung tut mit sehr leid. 474 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 Die Diözese sollte sich bei Ihnen melden. 475 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 Ich bin Wade. 476 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 So eine Freude, ein neues Gesicht zu sehen. 477 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 Willkommen im Pott, was davon übrig ist. 478 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 Im Crock-Pott! 479 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 Ja, das ist ein netter Spitzname. 480 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 Es ist wahr. Wir sind ein Schmelztiegel, eine Wundertüte… 481 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 Sogar eine Piñata. 482 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 Viele verschiedene Geschmäcker, 483 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 die immer mit einem riesigen Stock geschlagen wird. 484 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 Schön, dass Sie ein Teil von uns werden. 485 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 -Annie Flynn, Vater. -Annie Flynn. 486 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 -Das ist mein Mann Ed. -Ed Flynn. 487 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 Vater. 488 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 Sie blieben bei der Kommunion sitzen. 489 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 Jetzt wird es aber still, oder? 490 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 Mein Sohn Riley ist… 491 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 Im Moment nicht im Zustand der Gnade. 492 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 Ich finde das großartig. 493 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 Leuten im Zustand der Gnade nutze ich nichts. 494 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 Jesus… 495 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 …war an solchen Menschen auch nicht besonders interessiert. 496 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 Nein, er wandte sich direkt denen zu, 497 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 die nicht im Zustand waren. 498 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 Das waren seine Liebsten. Sie nannte er seine Freunde. 499 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 Ja. Damit können wir arbeiten. 500 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 Ja. Willkommen im Crock-Pott. 501 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 Es war schön, die alten Übersetzungen zu hören. 502 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 -Die hörten wir seit zehn Jahren nicht. -Ja. 503 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 Dass Sie die noch verwenden. 504 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 Das fiel Ihnen auf? Die neue ist näher am Lateinischen, aber… 505 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 Sieh an, sieh an. 506 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 Der verlorene Sohn. 507 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 Nein. Du bist hier verloren und ich… 508 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 …das schwarze Schaf. 509 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 Darf ich dich begleiten? 510 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 Ja. Gehen wir. 511 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 Wo warst du? 512 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 In New York. Upstate New York. 513 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 Dachte ich mir. 514 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 Als du weggelaufen bist, hat das viele Diskussionen ausgelöst. 515 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 Es gab viele Theorien, vor allem Hollywood. 516 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 Aber ich dachte daran. 517 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 Warum? 518 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 Überdachte Brücken. 519 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 Das weißt du noch? 520 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 Das ist ein halbes Leben her. 521 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 Ich begann woanders. 522 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 Ich fuhr südwärts, dann westwärts. 523 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 Ich lebte eine Weile in Austin. Ich war mit einer Rockband unterwegs. 524 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 Echt jetzt? 525 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 Ich war so blöd. 526 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 Wir waren wohl beide blöd. 527 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 Wieder auf Anfang, dort, wo wir niemals wieder enden wollten. 528 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 Und du? 529 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 Chicago. 530 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 Aber keine Rockband. 531 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 Nur Finanzkram. War auf der Uni, hab zu viel gefeiert. 532 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 Schockierend. 533 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 Habe viel Geld verdient. Eine Weile. 534 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 Aktien, dann ein Start-up. Und dann… 535 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 …löste sich alles auf. 536 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 -Verheiratet? -Nein. Du? 537 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 Ja. Also, technisch gesehen… 538 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 Aber es ist vorbei. Auch eine lange Geschichte. 539 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 Dass du zur Kirche gehst… 540 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 Ja, wundert mich auch. 541 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 Hätte ich nie gedacht, aber es tut mir gut. 542 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 Du hast auf die Kommunion verzichtet. 543 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 Komisch. Denn im Knast finden viele zu Jesus. 544 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 Du gingst immer eigene Wege. 545 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 Das war nicht der Grund. 546 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 Ich warf die Bibel am ersten Abend weg. Aber… 547 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 Es geschah nicht sofort. 548 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 Ich habe reingesehen. Wirklich. 549 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 Man hat viel Zeit zum Lesen, und ich las alles. 550 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 Die Thora, den Koran, den Talmud, das Daodejing. 551 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 Judentum, Buddhismus, Islam, Jainismus. 552 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 Wenn ich nach Gott suche, dann überall. 553 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 Am Ende wurde ich Atheist. 554 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 Was? 555 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 Ich bin doch die gottlose Heidin und du der Messdiener. 556 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 Mom würde das nicht glauben. 557 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 Du bist schwanger. 558 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 Ja. 559 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 Auch eine Geschichte? 560 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 Ja und nein. 561 00:45:26,334 --> 00:45:27,793 Littlefoot rettete mein Leben. 562 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 Brauchen Sie heute Nachmittag noch etwas, Vater? 563 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 Wegen des Sturms oder… 564 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 Nein, danke, Miss Keane. 565 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 Darf ich etwas fragen? 566 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 Verzeihung, ich will nicht… 567 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 Sie tragen heute ein goldenes Messgewand. 568 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 Ja. 569 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 Trägt man das nicht an Festtagen oder besonderen… 570 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 Sollte es heute nicht grün sein? 571 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 Es ist die Zeit des Jahreskreises, der siebte Sonntag dieser Zeit. 572 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 Ich fürchte, ich konnte das grüne Gewand heute Morgen nicht finden. 573 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 Vielleicht hat es Monsignore Pruitt 574 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 an einem unüblichen Ort aufbewahrt, angesichts seines mentalen Zustands. 575 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 Ich dachte nur, es sei besser als mein Pyjama. 576 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 Ehrlich gesagt dachte ich nicht, dass es jemand bemerkt. 577 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 Wenn es Probleme gibt, sagen Sie es mir. 578 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 Dafür bin ich da. Ich kann auch noch eins bestellen. 579 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 Ich finde es sicher. Ich brauche nur Zeit, um in allen Schränken nachzusehen. 580 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 Natürlich. 581 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 Das war sehr gut. 582 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 Schönen Tag, Vater. Ich bin froh, dass Sie da sind. 583 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 Danke. 584 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 Und ebenso. 585 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 Ist es nicht komisch, hier zu sein, und sie ist tot? 586 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 Besser, als wenn sie noch da wäre. Wohnst du zu Hause? 587 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 Oh ja. 588 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 Das muss komisch sein. 589 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 -Winziges Zimmer, Einzelbett. -Eigentlich bin ich das gewohnt. 590 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 Also, du bist zurückgekommen… hierher. 591 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 Du bist mit Absicht zurückgekommen. 592 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 Warum? 593 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 Wie geht es dir? 594 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 Ich komme klar. 595 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 Nein, ich meine, wie geht es dir? 596 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 Ich weiß nicht. 597 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 Und das ist… 598 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 Das ist das Problem. Dass ich es nicht weiß. 599 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 Im Gefängnis war es leicht. 600 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 Ich hatte zu tun, zählte die Tage, hab gegessen, geschlafen, gelesen. 601 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 Alles wird einem sorgfältig vorgekaut und ist reglementiert. Aber hier… 602 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 Hier… 603 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 …habe ich nichts. 604 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 Soll ich arbeiten? 605 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 Zur Uni? Ich habe kein Geld, keine Perspektive. 606 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 Ich existiere nur. 607 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 Das war's. Ich… 608 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 …habe absolut kein Ziel. 609 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 Ich sitze im Haus meiner Eltern, atme 610 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 und bin für niemanden zu gebrauchen. Ich… 611 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 …lebe nur. 612 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 Und das ist das Schlimmste, denn ich sollte nicht leben. 613 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 Keine Ahnung… 614 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 …was ich hier mache. 615 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 Ich esse. Schlafe. 616 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 Scheiße, keine Ahnung. 617 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 Ich gehe heim, esse, warte auf den Scheißsturm. 618 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 Na also. 619 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 Mach das. 620 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 Überstehe heute den Sturm. Und morgen… 621 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 …siehst du, was der Tag bringt. Finde neue Projekte. 622 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 Es tut mir leid. 623 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 Was du durchgemacht hast. 624 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 Es tut mir sehr leid. 625 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 Es ist nur… 626 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 Es ist nur diese. Die große. 627 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 Die kleinen ersetze ich. Mach du diese. 628 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 Ja. Okay. 629 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 -Was ist los? -Mom. Schon gut. 630 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 Ich schwöre, er spaziert am Strand. 631 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 Was? Nein, er ist auf dem Festland. 632 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 Vielleicht ist er zurück, 633 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 ging raus und hatte einen dieser Anfälle. 634 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 -Ich sehe nichts. -Ich sehe ihn nicht. 635 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 Ich schwöre, sein Hut, sein Mantel, ich kenne alles. 636 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 Er ist auf dem Festland. 637 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 Es ist Pruitt! 638 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 Ich sehe nicht mehr so gut… 639 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 Vater Pruitt! 640 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 Monsignore! 641 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 Monsignore! 642 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 Vater! 643 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 Immer noch kein Telefon. 644 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 Wir sollten ins Pfarrhaus gehen und das klären. 645 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 Sehen, ob es ihm gut geht. 646 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Ich muss sowieso zum Boot. 647 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 Dad. Was ist das? 648 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 Untertitel von: Robert Link