1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:41,918 --> 00:00:46,584 BOG I: BEGYNDELSEN 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 Er hun okay? 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 Klarer hun sig? 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 Nej. Åh gud. 6 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 Fader vor, Du som er i himlene, helliget vorde Dit navn, 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 komme Dit rige, ske Din vilje som i himlen således… 8 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 Nu du er i gang, så spørg, hvorfor han altid tager børnene, 9 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 mens fulderikkerne slipper med skrammer. 10 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 Jeg finder henstillingen passende. 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 Skal jeg afsige dom, 12 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 eller ønsker klienten en høringsdato? 13 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 Jeg er indforstået med dommen. 14 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 Du får en fængselsstraf på fire til ti år 15 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 i Illinois' fængselsvæsen. 16 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 Erstatningsbeløbet til offerets familie udgør 140.900,11 dollar. 17 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 RILEY, JEG HÅBER, ALT ER VEL… 18 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 VID, AT HAN ER HOS DIG, OG AT JEG ELSKER DIG. MOR 19 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 FIRE ÅR SENERE 20 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 CROCKETT ISLAND - 127 INDBYGGERE 21 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 VELKOMMEN TIL CROCKETT ISLAND 22 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 Dit værelse er parat. 23 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 Hvem henter dig? 24 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 Vær på kajen kl. 9.00, 25 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 ellers når du ikke Breeze og må vente på Belle. 26 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 Der er kun to færger for øjeblikket. 27 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 Han kender færgetiderne, Annie. 28 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 Nej, han spurgte, om du kendte færgetiderne, 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 for han glæder sig til at se dig. 30 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 Har du ellers brug for noget? Tøj eller sko? 31 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 Får du det tilbage, du havde med? 32 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 Tøj og sådan? 33 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 -Jeg går ud. -Hvorhen? 34 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 Jeg skal møde Ooker på marinaen. 35 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 Skal du ikke spise? 36 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 Vil du sige hej til far? 37 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 Okay. Ed, Riley vil gerne hilse på. 38 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 Skat, din far er lige gået ud, 39 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 så han hørte mig ikke, men han siger hej. 40 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 Okay. 41 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 Jeg elsker dig, og vi ses i morgen. 42 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 Okay. 43 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 Hør her. 44 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 Frk. Keane siger, at Ooker har gang i noget i Uppards. 45 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 Frk. Keane er skør, mor. 46 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 Jeg har været 16 engang og ved, hvad der foregår, så glem Uppards. 47 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 -Ingen ballade, overhold spærretid. -Ja. 48 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 Og for guds skyld, Warren, ingen druk. 49 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 Det lover jeg. 50 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Din bror kommer hjem i morgen. 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 Det er alle tiders. 52 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 Jeg mener det. 53 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 Afsted med dig. 54 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 STORE FORVENTNINGER 55 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 SKT. PATRICKS KATOLSKE KIRKE GRUNDLAGT I 1824 56 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 VELKOMMEN TILBAGE, MONSIGNORE PRUITT MESSE SØNDAG 57 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 -Hej, Flynn. -Hej. 58 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 Frk. Keane siger, du har gang i noget slemt i Uppards. 59 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 Hun kan sige det til Gud. 60 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Nej, til min røv. 61 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 -Har du set ham? -Ikke endnu. 62 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 Hej, gutter! 63 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 Pis. 64 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 -Du har vel ikke inviteret Aladdin? -Giv ham en chance. 65 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 -Hvad så? -Hej, Ali. 66 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 -Tænk, din far lod dig gå ud. -Jeg går ud, når jeg vil. 67 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 Der er han. 68 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 Du skal ikke vifte med pengene. 69 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 Hvad? 70 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 Han er cool. 71 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 Sæt, han sladrer? 72 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 -Det gør jeg ikke. -Jeg kender dig ikke. 73 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 Hold op, Bowl. Han har ikke valgt sin far. Vi havde en aftale. 74 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 -Han var ikke med i aftalen. -Korrekt. 75 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 Fuck min far. Vil du høre det? 76 00:08:33,376 --> 00:08:35,834 Fint, fuck ham. Fuck dem alle, fuck sheriffen. 77 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 Hvad med nu? 78 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 -Du siger det ikke, vel? -Det har jeg sagt. 79 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 Bowl er den eneste, der kan levere. 80 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 Hedder han virkelig Bowl? 81 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Tager din far ham, eller bakker han ud, 82 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 er det slut. 83 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 Han siger ingenting. 84 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 Hej, Leeza. 85 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 -I er vist ude på ballade. -Vi cykler en tur. 86 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 -Et trip fra Bowl. -Seriøst? 87 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 Skulle jeg sladre? 88 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 Gid, du kunne komme med. 89 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 Ellers tak. Jeg vil ikke lugte af kattebæ. 90 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 Så er der mad, Leeza. 91 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Frk. Scarborough. 92 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 Hejsa, Warren. 93 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 Kom, skat. 94 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 -Har du redningsvest med? -Hvad? 95 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 -En redningsvest. -Nej. Er du seriøs? 96 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 Kæntrer vi, så få ikke foden under sædet. Du vil drukne. 97 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 Det er en grusom død. 98 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 Vi har gjort det i generationer, 99 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 så spolerer du det og siger det til din far… 100 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 -Så bliver det slemt. -Jeg siger intet til min far. 101 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 Jeg har repareret den, så ingen læk. 102 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 -Har du en lommelygte? -Det har jeg. 103 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 -Så I det? -Hvad? 104 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 En slags hejre eller monster-pelikan. Den fløj hen over os. 105 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 Den var enorm. Jeg så vingefanget. 106 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 Man bør gøre noget ved de hjemløse katte. 107 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 Før var det ikke slemt, men de er en hær nu. 108 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 Min far siger, de kommer fra fastlandet. 109 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 Teknisk set gør de. 110 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 Jeg ved ikke, hvornår folk har taget katte med, 111 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 men de tog mere end en med. 112 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 Utroligt, at de har nok mad. 113 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 Vi ved, hvad de spiser. 114 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 Da folk boede her, begravede de deres døde i deres haver 115 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 indtil 1920'erne. Ifølge min far. 116 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 Når der er storm 117 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 og oversvømmelser, dukker ligene op af jorden. Katteføde. 118 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 Ligene er hundredvis af år gamle og er kun knogler. 119 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 Og når det stormer, skyller de ind på vestbredden hos os. 120 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 Jeg ved det. Alt, der kommer fra Uppards, 121 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 skyller ind på vestbredden, og jeg får lov at rydde op. 122 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 -Hvad er det? -Tag den. 123 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 Ellers tak. 124 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 -Drikker du ikke? -Ikke det der. 125 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 Vi plejer bare at ryge en joint. 126 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 Han længes efter rullepigen. 127 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 Ikke ondt ment. Det stinker at sidde i den stol. 128 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 Hej, misser. 129 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 Min bror Bobby og også Warrens bror 130 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 fortalte os, at Uppards var hjemsøgt. 131 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 -Døde fiskeres spøgelser. -Ja, Harpun Harry. 132 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 Harpun Harry. 133 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 Han harpunerede børn for deres kød. 134 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 Det var noget fis, 135 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 så vi ikke fulgte efter dem hertil. 136 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 Det gjorde vi ikke. 137 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 Jeg gjorde en gang. 138 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 Jeg fulgte efter Bobby. 139 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 Det var kun skræmmende, at han kneppede Heather Delman. 140 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 -Ja. -Jep. 141 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 Pis, de kæmper. Niks. 142 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 De knepper. 143 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 Sådan lød Bobby. 144 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 Pis! 145 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 Warren? Hvad fanden? 146 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 Jeg troede, at jeg så noget. 147 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 Det var nok Harpun Harry. 148 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 Stop. 149 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 Manner. Jeg har siddet i kattebæ. 150 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 Gudskelov. 151 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 Min dreng. Hjemme, hvor du hører til. 152 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 Vi skal have noget sul på dig. 153 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 Er du alene? Hvor er far? Og Warren? 154 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 De er ude på båden. 155 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 Han går ikke glip af en vagt. 156 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 Vi har ikke råd til det. Vi kører hjem. 157 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 FÆRGEINFORMATION 158 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 -Undskyld mig, Sturge. -Godmorgen, frk. Keane. 159 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 Monsignore Pruitt skulle være ombord. Har du set ham? 160 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 Niks. Måske kommer han med Belle senere i eftermiddag. 161 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 Nej, han sagde Breeze. 162 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 Det aftalte vi. Har du ikke set ham? 163 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 Han er ikke let at overse. 164 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 Du har ret. 165 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 Han forsvandt måske i mængden. 166 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 Så er det nu. 167 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Hejsa. 168 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Og det er… 169 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 Rygraden, og den er perfekt. 170 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 Og det er den lille fod, og den sparker lidt. 171 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 Lad mig måle din fod. 172 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 Okay, baby. 173 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 Hej, lille fod. 174 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 Alt er, som det skal være ved 20 uger. 175 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 -Har du pletblødt for nylig? -Nej. 176 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 Hvorfor? 177 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 -Der er en lille blødning. -Åh gud. 178 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 Jeg er ikke bekymret. Den er lille. Vi holder øje. 179 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 Han er hjemme. 180 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 Stakkels kvinde. 181 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 Peggy? Er det dig, Peg? 182 00:17:01,168 --> 00:17:04,084 -Åh gud, mor. Hvad laver du? -Peggy. 183 00:17:04,668 --> 00:17:07,959 Nej, mor. Det er Erin. Peggys datter, Erin Greene. 184 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 -Husker du Erin Greene? -Hej, fru Gunning. 185 00:17:13,918 --> 00:17:17,084 Jeg er vist på det forkerte værelse. 186 00:17:18,334 --> 00:17:20,084 Mit værelse er ovenpå. 187 00:17:20,168 --> 00:17:22,834 Nej, mor. Ikke flere trapper. Ikke i et år. 188 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 Siden du brækkede hoften. 189 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 Hej. God dreng. 190 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 -Godmorgen, sherif. -Godmorgen, Annie. 191 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 Jeg kommer lidt senere i dag. Jeg har skiftet vagt. 192 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 Giv dig god tid. Det må være din søn. Riley, ikke? 193 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 SHERIFKONTOR 194 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 -Vågn op, Joe. -Pis. 195 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 Vil du have kaffe? 196 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 -Hvad har du gjort ved mig, Sharif? -Sherif. 197 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 Jeg er overrasket over, du er overrasket. 198 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 Du forsøgte jo at bryde ind. 199 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 Altså hos købmanden. 200 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 Efter midnat, og du svedte Jim Beam. 201 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 Angreb ruder med en åre. 202 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 Vi ville stadig feje glasskår op, hvis du havde ramt. 203 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 Så du låser mig inde? 204 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 Joe, du holder ikke op med at drikke. 205 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 Det er let for dig at sige. Allah lader ikke dig drikke. 206 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 Du sagde, du blev forfulgt at en kæmpe albatros. 207 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 "Vinger så store som havestole," sagde du. 208 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 Det giver lidt god mening, for albatrossen bringer ulykke. 209 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 Det ville du vide, hvis du var fisker. 210 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 Ro på, kleppert. 211 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 Den snerrede ad mig, da jeg gik forbi. 212 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 Pike snerrede ikke. 213 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 Han gør af og til. Men det er for at hilse på. 214 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 Han er bare stor. Han lyder større, end han er. 215 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 Havde jeg rakt hånden ud, var jeg blevet bidt. 216 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 Jeg siger dig, sherif, den er en trussel. 217 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 Beklager. Han ventede bare på sin far. 218 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 Apropos trussel. 219 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 Hvad var det, Beverly? Har du noget at sige? 220 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 Du skal bare ignorere hende. Hun er ond. 221 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 Beklager bøvlet. Seriøst. 222 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 Da du tog jobbet, regnede du nok ikke med 223 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 at skulle tage dig af mig. 224 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 Det ville nok genere mig, hvis jeg tænkte over det. 225 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 Kom, kammerat. 226 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 Ses, Sharif. 227 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 Pas på dig selv, Joe. 228 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 Ses. 229 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 Familien Miller rejste sidste år. 230 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 Uden at sætte huset til salg. 231 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 Ingen prøver på at sælge længere. De rejste bare. 232 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 Frank har fået et job i Oregon. 233 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 På fabrik. 234 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 Velkommen hjem, skat. 235 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 Kommer du ind? 236 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 Beklager. Din far har brugt det til oplagring. 237 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 Der er ikke plads andre steder. 238 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 -Han dukkede ikke op. -Se ikke sådan på det. 239 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 Du er hjemme nu. Han behandler dig bare normalt. 240 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 Du ved ikke, hvordan det er nu. 241 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 Man kan kun fiske visse steder og fange krabber visse steder 242 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 siden udslippet. 243 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 Der er gået tre år siden udslippet, hvilket var slemt i sig selv. 244 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 Man kunne intet spise fra det vand. 245 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 Din far lugtede af dieselolie, når han kom hjem, 246 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 selv efter de sagde, det var renset. 247 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 Jeg troede, at miljøaktivisterne var på vores side. 248 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 Der kommer nye bevarelsesgrænser på grund af arternes tilbagegang 249 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 hele tiden. 250 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 Men ikke for olieselskaberne. For os. For bådene. 251 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 Skal de sige, hvor mange vi må fange? 252 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 Men de har aldrig levet af havet. 253 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 Vil man tale om arternes tilbagegang, 254 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 så tal om folk. 255 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 Der var hundredvis på den her ø. 256 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 Nu er vi få dusiner. 257 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 Det er ikke et samfund længere. 258 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 Det er et spøgelse. 259 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 -Han ville være her, hvis han kunne. -Selvfølgelig. 260 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 CROCKETT SKOLE 261 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 Det er første gang, sherif Hassan 262 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 er hos os under en sådan storm, 263 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 og jeg tænkte, vi kunne bruge en opfrisker. 264 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 Tak, borgmester. 265 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 Den ser ud til at stile direkte mod os. 266 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 Vejrtjenesten kalder den en stor storm 267 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 og forventer, den rammer hårdest i morgen aften. 268 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 Antager vi, den rammer os, som de siger, 269 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 vil jeg tale om brændstofforsyning. 270 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 Sturge? 271 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 Jeg sørger for, at pumperne er slået fra. 272 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 Lige før solnedgang, så fiskerne kan tanke efter deres fangst. 273 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 Og I slår strømmen fra på marinaen? 274 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 -Vi mister den nok alligevel. -Ja. 275 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 Klasselokalerne kan fungere som tilflugt, om nødvendigt. Vi kunne… 276 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 Undskyld. 277 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 Du er ny, så du kan ikke vide det, 278 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 men Skt. Patrick er tilflugtssted. 279 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 Vi sætter senge op som altid. 280 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 Nu har vi det nye fritidscenter. 281 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 Det er ikke helt færdigt, men næsten, og har plads til det dobbelte. 282 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 Jeg tror ikke, at det dobbelte antal gør en stor materiel forskel. 283 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 Regner man på det… 284 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 -Undskyld. Det vidste jeg ikke. -Sig ikke undskyld. 285 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 Det kunne du ikke vide. 286 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 Godt… 287 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 Du må også selv huske på, 288 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 at medmindre du tager færgen til moskéen, 289 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 må du også søge skjul som os. 290 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 Du er naturligvis velkommen. 291 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 Tak. 292 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 Vi beder folk om at tage til Skt. Patrick, hvis det bliver slemt. 293 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 Det ved de. 294 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 Forstået. Lad os tale om både. Vi skal sikre marinaen. 295 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 Hvor ofte skal du til fastlandet? 296 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 En gang om ugen. 297 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 Warren, spis din mad. 298 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 Det er okay. Det er AA-møder. 299 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 -En del af min prøveløsladelse. -Warren. 300 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 Hvordan gik din dag i skolen? 301 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 Fint. Frk. Greene talte mest om stormen. 302 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 Frk. Greene? Underviser hun stadig? 303 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 Nej, den gamle frk. Greene døde i foråret. 304 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 Det er den nye frk. Greene, hendes datter. 305 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 Er Erin tilbage? 306 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 Hun har kun været tilbage et par måneder. 307 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 Hun er flyttet ind hos Peggy. Og det gamle job. 308 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 Jeg ved ikke, om hun bliver, 309 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 men det er dejligt, at nogen flytter til øen. 310 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 Og tilmed et ungt menneske. 311 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 Hvor kom hun fra? Hvad har hun lavet? 312 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 Det må du spørge hende om. 313 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 Vi ved en ting, hun gjorde. 314 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 -Warren. -Hun fortalte det selv. 315 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 I øvrigt begynder det at ses, 316 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 så var det en hemmelighed, er det snart slut. 317 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 Hvad end der skete, da hun stak af, 318 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 er hun blevet en fin, ung kvinde og en god lærer, 319 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 og vi er heldige at have hende tilbage. 320 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 Den fortabte datter. Du ser hende i morgen. 321 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 Hun sidder styrbord, halvvejs tilbage som sin mor. 322 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 -I morgen? -I kirken. 323 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 Jeg havde ikke tænkt mig at gå i kirke. 324 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 Vær ikke fjollet. Selvfølgelig gør du det. 325 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 Nej, tingene har ændret sig. Det er ikke mig længere. 326 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 Før sin pilgrimsrejse sagde monsignore Pruitt… 327 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 Er han ikke lidt gammel til at rejse? Han må være 80. 328 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 Hele menigheden bidrog. 329 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 -To uger i det hellige land. -Jøsses. 330 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 Han har tilbragt hele sit liv på øen, 331 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 og chancen for at gå i Jesu fodspor… 332 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 -Ja. -Det mente vi, at han fortjente. 333 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 Jeg er overrasket over, de lod ham rejse. 334 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 Pris dig lykkelig, hvis du bliver som ham. 335 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 Det rabler for ham. 336 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 Han holdt hostien op tre gange forleden. 337 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 -Latterligt at ringe med klokken. -Vi fejler alle. 338 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 Folk har set ham gå rundt om natten, 339 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 sent om natten. 340 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 Omkring midnat. På marinaen, ved kajerne, købmanden. 341 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 Har du set ham, Warren? Ved du, det var ham? 342 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 Det var en 80-årig gammel mand 343 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 med blød hat og hans lange frakke. 344 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Selv om han er lidt adspredt, 345 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 hører han til på øen hos os. 346 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 Ikke på et alderdomshjem. 347 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 Hvem ville de mon sende i stedet? 348 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 Så hvis vi dækker over ham lidt… 349 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 Vi skulle styre ham rundt om alteret. 350 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 Det passer ikke. 351 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Hold op. Man kan ikke narre messedrengene. 352 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 -Bærer du røgelseskarret? -Ja. 353 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 Jeg havde ingen ambitioner udover messedreng. 354 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Ingen bryder sig om en falleret messedreng. 355 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 Jeg var kun med for pigerne. Mænd i uniform, I ved. 356 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 Det er ikke sjovt. 357 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 Det er slet ikke sjovt. 358 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 Du sidder her ved dette bord, efter hvad du… 359 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 Efter hvad du har gjort, 360 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 og siger, at kirken ikke er for dig? 361 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 Og joker om messedrenge og monsignore Pruitt? 362 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 Nej. 363 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 Du går i kirke i morgen. 364 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 -Far… -Og alle søndage. 365 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 Jeg er ligeglad med, om hjertet eller humøret ikke er med. 366 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Det er betingelserne for din prøveløsladelse. 367 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 SØNDAG 368 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 Monsignore! 369 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 Monsignore! 370 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 Monsignore, du er hjemme. Velkommen tilbage. 371 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 Jeg er så lettet over, at du er okay. Jeg ventede på dig i morges. 372 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 Du var ikke med Breeze. 373 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 Du glemte det nok og havde en af dine… 374 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 Men du aner ikke, hvordan det var 375 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 at stå på kajen som en forsmået date. 376 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 Bare vent, til du ser den nye sherif. 377 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 Omar Sharif eller sådan noget. 378 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 Han vil gøre skolen til det nye tilflugtssted. 379 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 Alt vel? 380 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 Ja. 381 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 Hun har været i Skt. Patrick hver dag siden ulykken. 382 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 Selv når der ikke var messe, gik hun og bad for dig. 383 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 Hver dag. 384 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 Jeg siger undskyld til hende. 385 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 Mor har ført mig ajour. 386 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 Jeg er ked af, det har været svært siden udslippet. 387 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 Så kirken er ikke for dig? 388 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 Nej, den er ikke for mig. 389 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 Lad være at gå til alters. Det er behørigt. 390 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 Jeg går ud fra, du ikke har skriftet. 391 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 Din mor bliver ked af det, 392 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 hvis du ikke går til alters, 393 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 men gør du det, er det respektløst. 394 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 Okay. 395 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 Okay. 396 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 Godnat. 397 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 Okay. 398 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 -Ingen telefon. -Okay. 399 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 Jeg vil ikke høre dig sms'e. 400 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 Jeg kan høre det. 401 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 Sheriffen kan høre alt. 402 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 Okay, far. 403 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 Kys din mor. 404 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 -Godnat, unge mand. -Godnat, far. 405 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 Ti minutter, og du slukker telefonen. 406 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 Du skal ikke blive bange. Det er bare mig. 407 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 Mit værelse. 408 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 Jeg ved det. Tag et skridt ned. 409 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 Går sol i røde roser ned, bliver vejret lutter herlighed. 410 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 Står den op i flammeskær… 411 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 -Giver dagen regn og rusket vejr. -Nemlig. 412 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 OG GUD SAGDE: LAD DER BLIVE LYS, OG LYSET BLEV TIL - 1. MOSEBOG 1:3 413 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 Det tog mindre end en time med båden. 414 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 Stormen er nok ikke så slem. Det er de egentlig aldrig. 415 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 Far har ikke tilskoddet vinduerne, 416 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 og han overreagerer altid, så det er et vink. 417 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 -Vil du fylde vinkanderne? -Ja. 418 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 Det er gjort. 419 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 Godmorgen, alle sammen. 420 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 I dag er den syvende søndag i det almindelige kirkeår. 421 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 Vores åbningssalme er "Faith of Our Fathers", 422 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 nummer 787 i jeres røde salmebog. 423 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 Hvem er det? 424 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 Godmorgen. 425 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 Jeg ved, I ikke forventede at se mig til morgen. 426 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Jeg er fader Paul Hill 427 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 og er sendt af stiftet for at afløse monsignore Pruitt nogle uger. 428 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 Han blev syg på sin tur, er jeg bange for. Han har det fint. 429 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 Han kommer sig på et hospital på fastlandet. 430 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 Han har det bedre på fastlandet, 431 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 og hans tilstand blev bemærket af andre på turen, så… 432 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 Stiftet har bedt mig træde til, indtil han er på benene igen, 433 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 men der er intet at bekymre sig om. 434 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 I mister ikke jeres præst. Det lover jeg. 435 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 Det er en midlertidig situation, 436 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 og det er en glæde at være hos jer her i Skt. Patrick. 437 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 Jeg er her kun for at hjælpe og glæder mig til at møde alle. 438 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 439 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 "Herren Jesu Kristi nåde og Guds kærlighed 440 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 og Helligåndens fællesskab være med jer alle…" 441 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 "Han tog et brød og takkede. 442 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 Han brød det og gav det til sine disciple og sagde: 443 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 'Tag det og spis det. 444 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 Dette er mit legeme, som gives for jer.' 445 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 Da måltidet var færdigt, tog han en kop. 446 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 Igen takkede han og velsignede det, 447 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 'Drik alle heraf. 448 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 Dette er mit blod, pagtens blod. 449 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 Det udgydes for mange til syndernes forladelse. 450 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 Gør det til minde om mig.'" 451 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 -Jesu Kristi legeme. -Amen. 452 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 -Jesu Kristi legeme. -Amen. 453 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 Jesu Kristi blod. 454 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 Jesu Kristi legeme. 455 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 Jesu Kristi blod. 456 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 -Jesu Kristi legeme. -Riley. 457 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 Jeg sætter mig her. 458 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 Jesu Kristi legeme. 459 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 Jesu Kristi legeme. 460 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 Jesu Kristi blod, Erin Greene. 461 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 Jesu Kristi legeme. 462 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 Jesu Kristi blod. 463 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 Jeg mødte ham i går i præstegården. 464 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 Vi havde meget at tale om, 465 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 og jeg fortalte ham, hvordan tingene fungerede her. 466 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 Monsignore elsker ham, og jeg forstår hvorfor. 467 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 -Leeza Scarborough! -Kender du mit navn? 468 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 Monsignore har fortalt alt om dig. 469 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 Han siger, du kommer dagligt til messe, og vi måske kun er os to. 470 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 Fader. Wade Scarborough. Min kone, Dolly. 471 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 -En fornøjelse af møde dig. -Hr. og fru borgmester. 472 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 Undskyld, jeg kommer uanmeldt. 473 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 Stiftet skulle kontakte dig direkte. 474 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 Kald mig Wade. 475 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 Det er skønt at se et nyt ansigt. 476 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 Velkommen til Pot eller resterne. 477 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 Crock Pot! 478 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 Det er et sødt kælenavn. 479 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 Men det er sandt. Vi er en smeltedigel, en lykkepose… 480 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 En piñata. 481 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 En blanding af forskellige smage, 482 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 der bliver rørt rundt med en kæmpe, gyselig stav. 483 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 Vi er glade for at føje dig til retten. 484 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 -Annie Flynn, fader. -Annie Flynn. 485 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 -Og det er min mand, Ed. -Ed Flynn. 486 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 Fader. 487 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 Jeg bemærkede, du ikke gik til alters. 488 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 Der blev helt stille. 489 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 Min søn Riley er… 490 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 Jeg er faldet ud af nådestanden. 491 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 Det er alle tiders. 492 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 Jeg er ikke til stor brug for folk i nådestanden. 493 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 Jesus 494 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 var heller ikke særligt interesseret i de folk. 495 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 Nej, han gik direkte til folk 496 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 uden nådestand. 497 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 De var hans favoritter. Dem kaldte han sine venner. 498 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 Vi kan arbejde med det. 499 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 Ja, velkommen til Crock Pot. 500 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 Det var dejligt at høre den gamle oversættelse igen. 501 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 -Den har vi ikke hørt i ti år? -Ja. 502 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 Tænk, I stadig bruger den. 503 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 Jeg ved, at den nye messebog er tættere på den originale latinske… 504 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 Nå da. 505 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 Den fortabte søn. 506 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 Nej, jeg tror, at du er den fortabte. 507 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 Jeg er det sorte får. 508 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 Må jeg følge dig hjem? 509 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 Ja. Lad os gå. 510 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 Hvor var du? 511 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 I New York. Nordpå. 512 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 Det havde jeg gættet. 513 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 Da du stak af, var der en del snak. 514 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 Mange havde teorier, og de fleste handlede om Hollywood, 515 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 men det var et af mine gæt. 516 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 Hvorfor? 517 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 Overdækkede broer. 518 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 Kan du huske det? 519 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 Det fortalte jeg for evigheder siden. 520 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 Jeg begyndte ikke der. 521 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 Jeg tog sydpå og så vestpå. 522 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 Jeg var i Austin. Jeg var med i et rockband. 523 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 Seriøst? 524 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 Jeg var sådan en idiot. 525 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 Vi var vist begge idioter. 526 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 Se os lige, tilbage ved start. Stedet, hvor vi ikke ville ende. 527 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 Hvad med dig? 528 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 Chicago. 529 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 Intet rockband. 530 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 Bare noget med finanser. Gik i skole og festede for meget. 531 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 Jeg er chokeret. 532 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 Tjente en masse penge. For en stund. 533 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 Aktier, så en startup. Men så… 534 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 Så forsvandt det hele. 535 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 -Gift? -Nej. Og du? 536 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 Ja, teknisk set… 537 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 Men det er forbi. Det er også en lang historie. 538 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 Tænk, du var i kirke. 539 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 Ja. 540 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 Jeg ville aldrig have troet det, men det er godt for mig. 541 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 Jeg så, du ikke gik til alters. 542 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 Sjovt nok finder de fleste Jesus i fængslet. 543 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 Du har altid gået din egen vej. 544 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 Men det gik ikke sådan. 545 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 Jeg smed Bibelen væk den første aften. Men… 546 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 Det var ikke øjeblikkeligt. 547 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 Jeg ledte virkelig. 548 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 Der var masser af tid til at læse, og jeg læste alt, 549 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 Toraen, Koranen, Talmuden, Tao Te Ching. 550 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 Judaisme, buddhisme, islam, jainisme. 551 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 Ledte jeg efter Gud, måtte jeg søge overalt. 552 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 Jeg blev ateist. 553 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 Hvad? 554 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 Jeg er den gudløse hedning, og du er messedrengen. 555 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 Det ville min mor aldrig have troet. 556 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 Og du er gravid. 557 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 Ja, det er jeg. 558 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 Nok en historie. 559 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 Ja og nej. 560 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 Lille fod reddede mit liv. 561 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 Har du brug for andet i eftermiddag? 562 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 Mod stormen eller… 563 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 Ellers tak, frk. Keane. 564 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 Må jeg spørge om noget? 565 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 Tilgiv mig, jeg vil ikke… 566 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 Du bærer en gylden messehagel i dag. 567 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 Ja. 568 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 Er det ikke til festdage og specielle… 569 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 Burde den ikke være grøn i dag? 570 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 Det er den syvende søndag i det almindelige kirkeår. 571 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 Jeg kunne ikke finde den grønne messehagel til morgen. 572 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 Måske har monsignore Pruitt 573 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 lagt den et usædvanligt sted, hans mentale tilstand taget i betragtning. 574 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 Jeg tænkte, det var bedre end min pyjamas. 575 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 Jeg troede ikke, nogen ville bemærke det. 576 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 Fremover så sig til, hvis der er problemer. 577 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 Derfor er jeg her. Jeg kan også bestille flere. 578 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 Jeg finder den nok, når jeg får åbnet alle skabene. 579 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 Naturligvis. 580 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 Det var fremragende. 581 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 Hav en god eftermiddag. Jeg er glad for, at du er her. 582 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 Tak. 583 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 I lige måde. 584 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 Det må være underligt at bo her uden hende. 585 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 Det er langt bedre, end da hun var her. Bor du hjemme? 586 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 Ja. 587 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 Det må føles underligt. 588 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 -Lille værelse, enkeltseng. -Det er jeg vant til. 589 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 Du kom tilbage hertil. 590 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 Du kom tilbage med vilje. 591 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 Hvorfor? 592 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 Hvordan har du det? 593 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 Jeg holder ud. 594 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 Nej, jeg mener, hvordan har du det? 595 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 Det ved jeg ikke. 596 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 Det er lidt… 597 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 Det er lidt problemet. Jeg aner det ikke. 598 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 I fængslet var det let. 599 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 Jeg havde beskæftigelser, talte dagene, talte ned, spiste, sov, læste. 600 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 Man er underlagt streng disciplin. Men her… 601 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 Her… 602 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 …har jeg intet. 603 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 Får jeg et job? 604 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 Går i skole? Jeg har ingen penge, ingen fremtidsudsigter… 605 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 Jeg eksisterer bare. 606 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 Det er alt. Jeg har… 607 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 …overhovedet intet formål. 608 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 Jeg sidder i mine forældres hus og trækker vejret 609 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 og tjener intet formål overhovedet. Jeg… 610 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 …lever bare. 611 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 Og det er det værste, for jeg burde ikke være i live. 612 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 Jeg ved det ikke. 613 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 Hvad jeg laver her. 614 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 Jeg spiser. Sover. 615 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 Jeg aner det sgu ikke. 616 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 Jeg går hjem nu, spiser aftensmad og venter på den skide storm. 617 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 Sådan. 618 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 Gør det. 619 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 Klar dig igennem stormen, og så i morgen 620 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 finder du ud af, hvad der skal ske. Et nyt projekt. 621 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 Det gør mig ondt. 622 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 Det, du har været igennem. 623 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 Det gør det virkelig. 624 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 Så det er bare… 625 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 Bare den her. Den store. 626 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 De små kan jeg udskifte, men bare den ene. 627 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 Ja. Okay. 628 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 -Hvad sker der? -Mor, det er okay. 629 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 Han er derude og går rundt på stranden. 630 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 Hvad? Nej, han er på fastlandet. 631 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 Måske kom han tilbage 632 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 og går derude på grund af et anfald. 633 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 -Jeg kan ikke se noget. -Jeg kan ikke se ham. 634 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 Jeg sværger. Det er hatten og frakken. Det er ham. 635 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 Nej, han er på fastlandet. 636 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 Det er Pruitt! 637 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 Skat, mine øjne er ikke, hvad de var, så… 638 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 Fader Pruitt! 639 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 Monsignore! 640 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 Monsignore! 641 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 Fader! 642 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 Telefonerne virker ikke. 643 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 Vi bør gå hen på præstegården og få det afklaret. 644 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 Og sikre os, at han er okay. 645 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Jeg må alligevel tjekke båden. 646 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 Far. Hvad er det? 647 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 Tekster af: Maria Kastberg