1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:41,918 --> 00:00:46,584 ‏"الكتاب الأوّل: التكوين" 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 ‏هل هي بخير؟ 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,834 ‏هل ستكون بخير؟ 5 00:01:24,334 --> 00:01:26,251 ‏لا. يا للهول. 6 00:01:29,584 --> 00:01:33,418 ‏أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك. 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 ‏ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك كما في السماء… 8 00:01:36,834 --> 00:01:40,418 ‏بينما تصلّي إلى الله، ‏اسأله لماذا يأخذ الأطفال دائمًا، 9 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 ‏بينما يفلت الثملون بلا أية إصابات. 10 00:02:04,126 --> 00:02:06,334 ‏أجد توصياته مناسبة تمامًا أيها المحامي. 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,626 ‏هل تريدني أن أتابع، 12 00:02:07,709 --> 00:02:10,418 ‏أم يفضّل عميلك ‏أن أرسل المسألة إلى المحاكمة؟ 13 00:02:15,209 --> 00:02:17,418 ‏أقبل الحكم يا سعادة القاضية. 14 00:02:18,001 --> 00:02:21,334 ‏تحكم المحكمة بأن تُسجن ‏لفترة تتراوح من أربع إلى عشر سنوات 15 00:02:21,418 --> 00:02:23,834 ‏في إصلاحيات "إلينوي". 16 00:02:23,918 --> 00:02:29,668 ‏مبلغ التعويض هو 140 ألفًا ‏و900.11 دولارًا لعائلة الضحية. 17 00:02:39,501 --> 00:02:41,043 ‏"(رايلي)، أرجو أن تكون بخير" 18 00:03:03,501 --> 00:03:09,668 ‏"اعلم أنه معك واعلم أنني أحبك. أمك." 19 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 ‏"بعد مرور أربع سنوات" 20 00:04:22,251 --> 00:04:26,126 ‏"جزيرة (كروكيت)، عدد السكان 127" 21 00:04:26,209 --> 00:04:29,126 ‏"أهلًا بكم في جزيرة (كروكيت)" 22 00:04:33,334 --> 00:04:34,793 ‏غرفتك جاهزة. 23 00:04:35,668 --> 00:04:37,168 ‏من سيقلّك؟ 24 00:04:38,501 --> 00:04:41,293 ‏عليك الوصول إلى المرفأ في الساعة التاسعة، 25 00:04:41,376 --> 00:04:45,126 ‏وإلا ستفوتك عبّارة "بريز" ‏وسيكون عليك انتظار عبّارة "بيل". 26 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 ‏لا تُوجد سوى عبّارتين هذه الأيام. 27 00:04:47,626 --> 00:04:49,376 ‏إنه يعرف مواعيد القوارب يا "آني". 28 00:04:50,501 --> 00:04:53,001 ‏لا، كان يسأل ‏إن كنت على علم بمواعيد القوارب 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,709 ‏لأنه يتحرّق شوقًا لرؤيتك. 30 00:04:54,793 --> 00:04:59,418 ‏هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟ ‏ملابس أو أحذية أو أي شيء؟ 31 00:05:04,418 --> 00:05:06,626 ‏هل يعيدون لك كل شيء أخذته معك ‏قبل دخول السجن؟ 32 00:05:06,709 --> 00:05:08,001 ‏الملابس وغيرها؟ 33 00:05:08,084 --> 00:05:09,751 ‏- سأخرج. ‏- إلى أين؟ 34 00:05:09,834 --> 00:05:11,376 ‏للقاء بـ"أوكر" في حوض السفن. 35 00:05:11,459 --> 00:05:13,209 ‏ألن تأكل إذًا؟ 36 00:05:15,709 --> 00:05:17,626 ‏هل تريد إلقاء التحية على والدك؟ 37 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 ‏حسنًا. "إد"، يريد "رايلي" ‏إلقاء التحية عليك. 38 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 ‏عزيزي، لقد خرج والدك للتو، 39 00:05:27,001 --> 00:05:29,876 ‏لذلك لم يسمعني، لكنه يرسل إليك تحياته. 40 00:05:30,709 --> 00:05:31,584 ‏حسنًا. 41 00:05:32,376 --> 00:05:37,084 ‏أحبك وسأراك غدًا. 42 00:05:38,001 --> 00:05:39,043 ‏حسنًا. 43 00:05:40,084 --> 00:05:40,959 ‏اسمع جيدًا. 44 00:05:42,168 --> 00:05:46,834 ‏تقول الآنسة "كين" إن "أوكر" ‏كان يقوم بأمور مشبوهة في "آباردز". 45 00:05:46,918 --> 00:05:48,793 ‏الآنسة "كين" مجنونة يا أمي. 46 00:05:48,876 --> 00:05:52,834 ‏سبق لي أن كنت مراهقة وأعرف ما يجري هناك، ‏لذلك لا تذهب إلى "آباردز". 47 00:05:53,418 --> 00:05:55,668 ‏- لا تسبب مشاكل وعد قبل حظر التجول. ‏- أعلم يا أمي. 48 00:05:55,751 --> 00:05:58,209 ‏وبحقك يا "وارن"، لا تحتس الكحول. 49 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 ‏أعدك. 50 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 ‏سيعود أخوك غدًا. 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,084 ‏هذا رائع يا أمي. 52 00:06:07,126 --> 00:06:08,459 ‏جيد جدًا. 53 00:06:08,543 --> 00:06:09,709 ‏انطلق. 54 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 ‏"توقّع الأفضل" 55 00:07:08,334 --> 00:07:12,918 ‏"كنيسة (سانت باتريك) الكاثوليكية ‏تأسست عام 1824" 56 00:07:13,001 --> 00:07:16,501 ‏"أهلًا بعودتك أيها الأسقف (برويت) ‏يُستأنف القداس يوم الأحد" 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,293 ‏"شركة (أوكونر) وأبناؤه المحدودة ‏للمأكولات البحرية" 58 00:07:29,543 --> 00:07:33,334 ‏"(آيلند بيل)" 59 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 ‏- مرحبًا يا "فلين". ‏- مرحبًا. 60 00:07:38,209 --> 00:07:41,543 ‏تقول الآنسة "كين" إنك كنت تقوم ‏بأعمال مشبوهة في "آباردز" كما يبدو. 61 00:07:42,043 --> 00:07:43,251 ‏من فمها إلى أبواب السماء. 62 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 ‏لا، كل ما تنطق به هراء. 63 00:07:47,668 --> 00:07:50,209 ‏- ألم تره بعد؟ ‏- لا، ليس بعد. 64 00:07:50,793 --> 00:07:51,626 ‏مرحبًا أيها الشابان! 65 00:07:53,418 --> 00:07:54,251 ‏تبًا. 66 00:07:54,334 --> 00:07:57,293 ‏- هل دعوت "علاء الدين"؟ ‏- كفاك. امنحه فرصة. 67 00:07:58,501 --> 00:07:59,626 ‏- ما الأخبار؟ ‏- أهلًا "آلي". 68 00:07:59,709 --> 00:08:03,043 ‏- يفاجئني أن والدك سمح لك بالخروج. ‏- أخرج كيفما أشاء. 69 00:08:04,876 --> 00:08:05,793 ‏ها هو. 70 00:08:08,584 --> 00:08:11,126 ‏لا تلوّح بالنقود أمام الجميع. يا للهول. 71 00:08:15,293 --> 00:08:16,168 ‏ما الأمر؟ 72 00:08:17,126 --> 00:08:18,418 ‏لا بأس به. 73 00:08:19,668 --> 00:08:20,626 ‏أهو من مكافحة المخدرات؟ 74 00:08:21,834 --> 00:08:23,709 ‏- لست كذلك. ‏- أنا لا أعرفك. 75 00:08:24,834 --> 00:08:28,001 ‏بحقك يا "بول". ليس مسؤولًا ‏عن عمل والده. كان بيننا اتفاق. 76 00:08:28,084 --> 00:08:30,293 ‏- لم يكن جزءًا من الاتفاق. ‏- لديه وجهة نظر. 77 00:08:30,376 --> 00:08:33,293 ‏سحقًا لأبي. أهذا ما تريد سماعه؟ 78 00:08:33,375 --> 00:08:35,834 ‏حسنًا، سحقًا له. ‏سحقًا لهم جميعًا. سحقًا للمأمور. 79 00:08:36,959 --> 00:08:37,793 ‏ما رأيك الآن؟ 80 00:08:40,293 --> 00:08:42,709 ‏- لن تخبر أحدًا، صحيح؟ ‏- قلت إنني لن أفعل. 81 00:08:42,793 --> 00:08:44,918 ‏لأن "بول" هو الوحيد الذي يؤمّن لنا أي شيء. 82 00:08:45,001 --> 00:08:46,459 ‏هل اسمه "بول" حقًا؟ 83 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 ‏وإن سجنه والدك أو شعر بالذعر، 84 00:08:48,626 --> 00:08:49,876 ‏فهو آخر شخص لدينا. 85 00:08:49,959 --> 00:08:51,418 ‏لن يقول أي شيء. 86 00:08:58,001 --> 00:08:59,251 ‏مرحبًا يا "ليزا". 87 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 ‏- واضح أنك تقوم بعمل مشبوه. ‏- أنا ذاهب في جولة فقط. 88 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 ‏- رحلة قصيرة بفضل "بول". ‏- هل أنت جاد؟ 89 00:09:06,959 --> 00:09:07,959 ‏وتخاف أنني من المكافحة؟ 90 00:09:08,043 --> 00:09:09,501 ‏ليتك تستطيعين المجيء معنا. 91 00:09:09,584 --> 00:09:13,001 ‏لا أريد. في الواقع، ‏أفضّل ألا تفوح مني رائحة غائط القطط. 92 00:09:15,001 --> 00:09:16,584 ‏حان وقت العشاء يا "ليزا". 93 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 ‏مرحبًا آنسة "سكاربورو". 94 00:09:19,543 --> 00:09:20,876 ‏مرحبًا يا "وارن". 95 00:09:20,959 --> 00:09:22,168 ‏تعالي يا عزيزتي. 96 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 ‏- هل أحضرت سترة نجاة؟ ‏- ماذا؟ 97 00:10:45,709 --> 00:10:48,501 ‏- سترة نجاة. ‏- لا. هل أنت جاد؟ 98 00:10:48,584 --> 00:10:51,793 ‏إن انقلب فينا القارب، ‏لا تضع قدمك تحت المقعد. ستغرق. 99 00:10:51,876 --> 00:10:53,251 ‏إنها طريقة فظيعة للموت. 100 00:10:55,543 --> 00:10:57,793 ‏هذا شيء كنا نقوم به منذ أجيال، 101 00:10:57,876 --> 00:11:00,251 ‏فإن أفسدت الأمر وأخبرت والدك… 102 00:11:01,001 --> 00:11:04,126 ‏- سيكون ذلك سيئًا بالنسبة إليك. ‏- لن أخبر أبي. كفاك. 103 00:11:04,209 --> 00:11:07,584 ‏لقد أصلحته، لم يعد الماء يرشح. على ما أظن. 104 00:11:25,501 --> 00:11:28,334 ‏- ألديك مصباح؟ ‏- نعم. إنه معي. 105 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 ‏- هل تريان هذا؟ ‏- ماذا؟ 106 00:11:38,918 --> 00:11:43,543 ‏مالك الحزين أو بجعة ضخمة. ‏طار فوقنا مباشرةً. 107 00:11:44,626 --> 00:11:46,834 ‏كان ضخمًا. رأيت باع جناحيه. 108 00:11:48,626 --> 00:11:50,793 ‏يجب أن يفعل أحدهم شيئًا ‏حيال هذه القطط الشاردة. 109 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 ‏لم يكن الحال بهذا السوء، ‏لكن عددها ازداد الآن. 110 00:11:53,959 --> 00:11:56,084 ‏يقول أبي إنها من البرّ الرئيسي؟ 111 00:11:56,168 --> 00:11:57,751 ‏نعم. عمليًا، هذا منطقيّ. 112 00:11:57,834 --> 00:12:01,043 ‏لا أدري متى أحضر الناس القطط إلى هنا، 113 00:12:01,126 --> 00:12:02,793 ‏لكنهم بالتأكيد أحضروا أكثر من قط واحد. 114 00:12:02,876 --> 00:12:04,834 ‏لا أصدق أن لديها ما يكفي كي تأكل. 115 00:12:04,918 --> 00:12:06,626 ‏نعرف ما تأكله. 116 00:12:06,709 --> 00:12:10,251 ‏عندما كان الناس يعيشون هنا، ‏كانوا يدفنون أمواتهم في باحاتهم، 117 00:12:10,334 --> 00:12:12,168 ‏حتى العشرينيات، كما يقول أبي. 118 00:12:12,251 --> 00:12:14,043 ‏أحيانًا عندما تهبّ العواصف، 119 00:12:14,126 --> 00:12:18,251 ‏فإن الأرض تفيض وتخرج الجثث ‏من الأرض، وتصبح طعامًا للقطط. 120 00:12:19,126 --> 00:12:23,793 ‏تلك الجثث عمرها مئات السنين، ‏وهي عظام فحسب. 121 00:12:23,876 --> 00:12:28,084 ‏حين تهب العواصف، فإنها تنجرف ‏على الضفة الغربية بالقرب من منزلي. 122 00:12:28,168 --> 00:12:30,418 ‏وأعرف ذلك لأن كل ما يأتي من "آباردز" 123 00:12:30,501 --> 00:12:34,626 ‏ينجرف على الضفة الغربية، ‏وعليّ تنظيفه كلّه أيها الأبله. 124 00:12:38,001 --> 00:12:39,334 ‏- ما هذه؟ ‏- خذها. 125 00:12:41,334 --> 00:12:42,543 ‏لا، شكرًا. 126 00:12:43,126 --> 00:12:45,126 ‏- ألا تحتسي الكحول؟ ‏- ليس هذا الصنف. 127 00:12:45,209 --> 00:12:47,501 ‏نأتي عادةً إلى هنا ‏لتدخين سيجارة ماريجوانا. 128 00:12:48,084 --> 00:12:50,043 ‏يبدأ بالحنين للفتاة في الكرسي المتحرك. 129 00:12:51,626 --> 00:12:54,709 ‏لا أقصد الإساءة. من المؤسف أنها مقعدة. 130 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 ‏مرحبًا أيتها القطط. 131 00:12:58,418 --> 00:13:02,126 ‏أخي "بوبي"، وكذلك أخ "وارن"، 132 00:13:02,209 --> 00:13:04,293 ‏كانا يقولان لنا إن "آباردز" مسكونة. 133 00:13:04,376 --> 00:13:07,668 ‏- أشباح الصيادين الموتى. ‏- نعم، "هاري" ذو الرمح. 134 00:13:07,751 --> 00:13:08,918 ‏"هاري" ذو الرمح. 135 00:13:09,834 --> 00:13:11,834 ‏نعم، كان يطعن الأطفال برمحه ليأكل لحمهم. 136 00:13:11,918 --> 00:13:13,168 ‏لكن كل ذلك كان هراءً، 137 00:13:13,251 --> 00:13:15,334 ‏لئلا نتبعهما حين كانا يأتيان لشرب الكحول. 138 00:13:15,418 --> 00:13:17,001 ‏ولم نكن نتبعهما. 139 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 ‏أنا تبعتهما ذات مرة. 140 00:13:19,751 --> 00:13:21,918 ‏تبعت "بوبي" إلى هنا ‏قبل أن يذهب إلى الجامعة. 141 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 ‏الشيء الوحيد المخيف الذي رأيته ‏هو مضاجعته لـ"هيذر ديلمان". 142 00:13:26,709 --> 00:13:28,043 ‏- نعم. ‏- نعم. 143 00:13:33,793 --> 00:13:35,334 ‏تبًا، إنها تتقاتل. لا. 144 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 ‏إنها تمارس الجماع. 145 00:13:38,334 --> 00:13:39,918 ‏كان "بوبي" يصرخ بهذا الشكل. 146 00:13:44,084 --> 00:13:45,459 ‏تبًا! 147 00:13:47,834 --> 00:13:50,126 ‏"وارن"؟ ما هذا؟ 148 00:13:52,543 --> 00:13:54,168 ‏اعتقدت أنني رأيت شيئًا. 149 00:13:57,251 --> 00:14:00,876 ‏أعتقد أن "هاري" ذا الرمح قد أتى أخيرًا! 150 00:14:00,959 --> 00:14:02,251 ‏كفاك. 151 00:14:03,501 --> 00:14:05,251 ‏تبًا. استلقيت في غائط القطط. 152 00:14:19,668 --> 00:14:22,709 ‏"(باي بريز)" 153 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 ‏حمدًا لله. 154 00:14:56,376 --> 00:15:00,084 ‏فتاي. عدت إلى المنزل، حيث مكانك. 155 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 ‏دعنا نطعمك. يجب أن تأكل شيئًا. 156 00:15:03,834 --> 00:15:06,376 ‏أنت فقط؟ أين أبي؟ أين "وارن"؟ 157 00:15:06,459 --> 00:15:09,334 ‏إنهما على متن القارب. 158 00:15:09,418 --> 00:15:12,668 ‏لا يستطيع التغيّب عن وردية واحدة. 159 00:15:13,334 --> 00:15:15,626 ‏لا نتحمّل ذلك ماليًا. ‏لكن لنأخذك إلى المنزل. 160 00:15:30,751 --> 00:15:33,626 ‏"جزيرة (كروكيت) - معلومات العبّارة" 161 00:15:33,709 --> 00:15:36,168 ‏- المعذرة، "ستورج". ‏- صباح الخير يا آنسة "كين". 162 00:15:36,251 --> 00:15:40,334 ‏كان يُفترض بالأسقف "برويت" ‏أن يركب قاربك. هل رأيته؟ 163 00:15:40,418 --> 00:15:44,043 ‏لا. ربما سيركب عبّارة "بيل" بعد ظهر اليوم. 164 00:15:44,126 --> 00:15:45,418 ‏لا، قال إنه سيركب الـ"بريز". 165 00:15:45,501 --> 00:15:47,668 ‏اتفقنا قبل أن يغادر. ألم تره؟ 166 00:15:48,626 --> 00:15:51,126 ‏من الصعب ألا تراه يا "ستورج".r 167 00:15:51,876 --> 00:15:53,209 ‏نعم، أنت محقة. 168 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 ‏ربما فقدته بين الحشد. 169 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 ‏حسنًا، ها نحن. 170 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 ‏مرحبًا بك. 171 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 ‏وهذا… 172 00:16:10,626 --> 00:16:13,793 ‏العمود الفقري، وهو مثالي. 173 00:16:16,751 --> 00:16:22,418 ‏وهذه هي القدم الصغيرة، وهي تركل قليلًا. 174 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 ‏لنقس قدمك. 175 00:16:25,168 --> 00:16:26,543 ‏حسنًا يا عزيزي. 176 00:16:26,626 --> 00:16:28,209 ‏مرحبًا يا ذا القدم الصغيرة. 177 00:16:29,293 --> 00:16:32,334 ‏كل شيء كما يجدر به أن يكون ‏في الأسبوع الـ20. 178 00:16:33,293 --> 00:16:36,084 ‏- هل لاحظت أية بقع دم مؤخرًا؟ ‏- لا. 179 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 ‏لماذا؟ 180 00:16:38,876 --> 00:16:40,793 ‏- يُوجد نزف بسيط هنا. ‏- يا للهول. 181 00:16:40,876 --> 00:16:43,751 ‏لست قلقة بشأنه. إنه بسيط جدًا. سنراقبه. 182 00:16:50,709 --> 00:16:51,751 ‏أظن أنه قد عاد. 183 00:16:54,793 --> 00:16:55,876 ‏يا للمرأة المسكينة. 184 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 ‏"بيغي"؟ أهذه أنت يا "بيغ"؟ 185 00:17:01,168 --> 00:17:04,083 ‏- يا للهول، أمي. ماذا تفعلين؟ ‏- "بيغي". 186 00:17:04,668 --> 00:17:07,958 ‏لا يا أمي. هذه "إيرين". ‏إنها ابنة "بيغي"، "إيرين غرين". 187 00:17:08,043 --> 00:17:10,418 ‏- أتتذكّرين "إيرين غرين"؟ ‏- مرحبًا يا سيدة "غانينغ". 188 00:17:13,918 --> 00:17:17,083 ‏أظن أنك وضعتني في الغرفة الخطأ. 189 00:17:18,333 --> 00:17:20,083 ‏غرفتي في الطابق العلوي. 190 00:17:20,168 --> 00:17:22,833 ‏لا يا أمي. لن تصعدي بعد الآن. ‏لم تصعدي منذ سنة. 191 00:17:22,918 --> 00:17:24,168 ‏منذ أن كسرت وركك. 192 00:17:30,334 --> 00:17:32,418 ‏مرحبًا. كلب عاقل. 193 00:17:32,501 --> 00:17:36,043 ‏- صباح الخير أيها المأمور. ‏- صباح الخير يا "آني". 194 00:17:36,126 --> 00:17:38,918 ‏سآتي متأخرة للعمل هذا الصباح. ‏بدّلت ورديتي. 195 00:17:39,001 --> 00:17:42,501 ‏خذي وقتك. ‏نعم، لا بد أنه ابنك "رايلي"، أليس كذلك؟ 196 00:17:53,834 --> 00:17:56,918 ‏"مكتب المأمور" 197 00:18:01,751 --> 00:18:04,376 ‏- استيقظ يا "جو". ‏- تبًا. 198 00:18:05,084 --> 00:18:06,334 ‏هل تريد بعض القهوة؟ 199 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 ‏- ماذا فعلت بي أيها الشريف؟ ‏- نادني بالمأمور. 200 00:18:14,959 --> 00:18:18,084 ‏أنا متفاجئ من صدمتك. ‏اعتقدت أنك تريد أن تكون هنا. 201 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 ‏كنت تحاول اقتحام المكان. 202 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 ‏كنت تحاول اقتحام المتجر بأية حال. 203 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 ‏بعد الساعة 12،30 ليلًا ‏وكانت تفوح منك رائحة الويسكي. 204 00:18:24,709 --> 00:18:26,001 ‏هاجمت النوافذ بمجذاف. 205 00:18:26,084 --> 00:18:28,918 ‏كنا لنستمر بتنظيف الزجاج ‏لو لم تكن سيئًا بالتصويب. 206 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 ‏فقمت بحبسي؟ 207 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 ‏"جو"، تعلّمت منذ مرحلة باكرة ‏أنه لا جدوى من حثّك على التوقف عن الشرب. 208 00:18:39,459 --> 00:18:42,959 ‏نعم، يسهل عليك قول ذلك. ‏عقيدتك لا تسمح لك بالشرب. 209 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 ‏قلت إن طائر نورس ضخمًا كان يتبعك. 210 00:18:47,251 --> 00:18:50,751 ‏نعم. "جناحاه بطول كرسي المرج،" ‏هذا ما قلته. 211 00:18:52,251 --> 00:18:59,126 ‏هذا منطقي بعض الشيء في الواقع، ‏لأن النورس يحمل سوء الطالع. 212 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 ‏كنت لتعرف هذا لو كنت صياد سمك. 213 00:19:08,043 --> 00:19:10,584 ‏على رسلك أيها الضخم. مرحبًا. 214 00:19:10,668 --> 00:19:14,793 ‏انقضّ عليّ. كنت أمرّ بحال سبيلي. 215 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 ‏"بايك" لا ينقضّ. 216 00:19:15,959 --> 00:19:19,543 ‏ينبح أحيانًا. ‏في معظم الأحيان لإلقاء التحية. 217 00:19:19,626 --> 00:19:22,834 ‏إنه ضخم ليس إلا. ‏نباحه قويّ أكثر مما ينوي ذلك. 218 00:19:22,918 --> 00:19:26,626 ‏انقضّ عليّ. رأيت أنه قد يعضّ يدي ‏لو أنني مددتها. 219 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 ‏صدقني أيها المأمور، إنه مصدر تهديد. 220 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 ‏آسف يا آنسة "كين". إنه ينتظر سيده فحسب. 221 00:19:31,793 --> 00:19:33,293 ‏بالحديث عن التهديد. 222 00:19:33,376 --> 00:19:36,668 ‏ماذا قلت يا "بيفرلي"؟ هل تريدين رفع صوتك؟ 223 00:19:38,293 --> 00:19:43,376 ‏نعم، تجاهلها فحسب يا صديقي. ‏إنها لئيمة فحسب. 224 00:19:43,459 --> 00:19:46,168 ‏آسف على مضايقتك. أنا جاد. 225 00:19:46,251 --> 00:19:48,501 ‏لا يُعقل أن هذا ما تخيلته ‏حين قبلت بهذه الوظيفة، 226 00:19:48,584 --> 00:19:50,251 ‏أن تتعامل معي طوال الوقت. 227 00:19:50,334 --> 00:19:53,418 ‏قد يزعجني ذلك لو فكّرت فيه كثيرًا. 228 00:19:56,626 --> 00:19:57,626 ‏هيا يا صديقي. 229 00:19:58,668 --> 00:20:00,043 ‏إلى اللقاء أيها الشريف. 230 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 ‏اعتن بنفسك يا "جو". 231 00:20:05,126 --> 00:20:06,126 ‏أراك قريبًا. 232 00:20:09,876 --> 00:20:13,376 ‏نعم، رحل آل "ميلر" السنة الماضية. 233 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 ‏لم يعرضوا منزلهم للبيع حتى. 234 00:20:17,293 --> 00:20:21,751 ‏لم يعد أحد يبيع منزله على ما أظن. ‏لقد رحلوا ببساطة. 235 00:20:23,959 --> 00:20:26,084 ‏حصل "فرانك" على عمل في "أوريغون" الآن. 236 00:20:27,376 --> 00:20:28,334 ‏عمل في مصنع. 237 00:20:32,084 --> 00:20:35,043 ‏أهلًا بعودتك يا عزيزي. 238 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 ‏هل ستأتي؟ 239 00:20:57,501 --> 00:21:01,418 ‏آسفة. كان والدك يستخدم هذه الغرفة ‏لتخزين بعض الأشياء. 240 00:21:01,501 --> 00:21:04,709 ‏ليس لدينا متسع لها في أي مكان آخر. آسفة. 241 00:21:06,668 --> 00:21:09,876 ‏- لم يأت حقًا. ‏- لا تنظر إلى الأمر بهذا الشكل. 242 00:21:09,959 --> 00:21:13,168 ‏أنت في الديار الآن. ‏إنه يعاملك كالعادة. هذا كل شيء. 243 00:21:13,668 --> 00:21:15,501 ‏أنت لا تعرف كيف هي الأوضاع هذه الأيام. 244 00:21:15,584 --> 00:21:19,084 ‏يمكن الصيد في أماكن وأيام محددة، ‏وعليك صيد السرطان في أماكن محددة، 245 00:21:19,709 --> 00:21:20,751 ‏منذ انسكاب النفط. 246 00:21:20,834 --> 00:21:25,084 ‏مرت ثلاث سنوات منذ انسكاب النفط، ‏نعم، وكان الوضع سيئًا أساسًا. 247 00:21:25,168 --> 00:21:28,084 ‏لم يكن بوسعنا أكل أي شيء من الماء. 248 00:21:28,168 --> 00:21:31,168 ‏كانت تفوح من والدك رائحة الوقود ‏كل يوم يعود فيه إلى المنزل، 249 00:21:31,251 --> 00:21:33,459 ‏حتى بعد أن قالوا إن البحر بات نظيفًا. 250 00:21:33,543 --> 00:21:37,876 ‏اعتقدت أن مناصري البيئة كانوا إلى جانبنا. 251 00:21:38,459 --> 00:21:43,668 ‏تلك القيود حول كمية السمك ‏التي يمكن اصطيادها، 252 00:21:43,751 --> 00:21:45,168 ‏وفجأة، أصبحت هناك حدود. 253 00:21:45,251 --> 00:21:48,251 ‏لكنها ليست موجهة ضد شركة النفط، ‏بل ضدنا. ضد قوارب الصيد. 254 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 ‏يمكننا اصطياد فقط ما يسمحون لنا به. 255 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 ‏لكنهم ليسوا صيادين. لم يعملوا في البحر قط. 256 00:21:55,543 --> 00:21:57,793 ‏إن أردت الكلام عن تناقص الأعداد، 257 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 ‏لنتكلم عن تناقص أعداد الناس. 258 00:21:59,834 --> 00:22:03,459 ‏كان عددنا بالمئات على هذه الجزيرة، 259 00:22:04,918 --> 00:22:06,251 ‏الآن أصبحنا بالعشرات. 260 00:22:09,001 --> 00:22:11,043 ‏لم يعد هذا مجتمعًا يا عزيزي. 261 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 ‏إنها بلدة أشباح. 262 00:22:14,418 --> 00:22:18,668 ‏- كان ليحضر لو استطاع. ‏- بالتأكيد يا أمي. 263 00:22:20,876 --> 00:22:21,876 ‏"مدرسة ("كروكيت")" 264 00:22:21,959 --> 00:22:24,543 ‏رأيت أن هذه أول مرة ‏يكون المأمور "حسان" معنا 265 00:22:24,626 --> 00:22:26,543 ‏خلال عاصفة كهذه، 266 00:22:26,626 --> 00:22:28,876 ‏ورأيت أننا بحاجة جميعًا إلى أفكار جديدة. 267 00:22:29,501 --> 00:22:30,459 ‏شكرًا أيها العمدة. 268 00:22:30,543 --> 00:22:32,709 ‏لا يزال يبدو أنها ستضربنا مباشرةً. 269 00:22:32,793 --> 00:22:34,876 ‏مصلحة الطقس تصفها بأنها عاصفة كبرى، 270 00:22:34,959 --> 00:22:37,501 ‏ويُتوقع أن يضرب أسوأ جزء منها ليلة الغد. 271 00:22:37,584 --> 00:22:40,376 ‏على فرض أنها ستضرب كما قالوا، 272 00:22:40,459 --> 00:22:42,751 ‏أردت الحديث عن مؤونة الوقود لدينا. 273 00:22:42,834 --> 00:22:43,668 ‏"ستورج"؟ 274 00:22:43,751 --> 00:22:46,584 ‏نعم، سأتأكد من إطفاء المضخات، كالعادة. 275 00:22:46,668 --> 00:22:50,876 ‏قبيل مغيب الشمس ليتمكن الصيادون ‏من التزوّد بالوقود قبل الذهاب إلى الصيد. 276 00:22:51,459 --> 00:22:53,418 ‏وهل ستقطع الكهرباء عن حوض السفن؟ 277 00:22:53,501 --> 00:22:56,251 ‏- الأرجح أن يُقطع التيار بأية حال. ‏- نعم. 278 00:22:56,334 --> 00:23:00,293 ‏وسنجعل الصفوف هنا مهيأة كملاجئ ‏إن دعت الحاجة. نستطيع دومًا… 279 00:23:00,376 --> 00:23:01,209 ‏المعذرة. 280 00:23:02,376 --> 00:23:05,209 ‏أنت جديد هنا، ‏لذلك لا يُتوقع منك أن تعرف هذا، 281 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 ‏لكن "سانت باتريك" كانت دائمًا الملجأ. 282 00:23:07,168 --> 00:23:10,001 ‏نقوم بتجهيز أسرّة نقالة كما درجت العادة. 283 00:23:10,084 --> 00:23:13,251 ‏لدينا الآن مركز ترفيهي جديد. 284 00:23:13,334 --> 00:23:17,709 ‏لم يكتمل بعد، لكن شارف على ذلك، ‏وهو يتسع لضعف العدد. 285 00:23:17,793 --> 00:23:22,209 ‏لا أعتقد أن الاتساع لضعف العدد مهم. 286 00:23:22,293 --> 00:23:23,709 ‏عندما تحصين العدد… 287 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 ‏- أعتذر يا آنسة "كين". لم أكن أعرف ذلك. ‏- لا داع للاعتذار. 288 00:23:30,001 --> 00:23:31,709 ‏ليس هناك سبب لتعرف ذلك. 289 00:23:31,793 --> 00:23:32,626 ‏حسنًا… 290 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 ‏وليكن في علمك أيضًا، 291 00:23:34,876 --> 00:23:37,668 ‏ما لم تكن تخطط لركوب العبّارة ‏والذهاب إلى المسجد، 292 00:23:37,751 --> 00:23:39,709 ‏أنه يمكنك اللجوء إليه معنا. 293 00:23:39,793 --> 00:23:41,376 ‏ونرحب بك أيضًا بالطبع. 294 00:23:42,668 --> 00:23:43,668 ‏شكرًا. 295 00:23:44,293 --> 00:23:48,126 ‏سنخبر الجميع بضرورة التوجه ‏إلى "سانت باتريك" إن ساءت الأوضاع. 296 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 ‏إنهم يعرفون ذلك. 297 00:23:49,543 --> 00:23:53,543 ‏مفهوم. لنتكلم الآن عن القوارب. ‏لنبدأ بتأمين حوض السفن. 298 00:24:08,043 --> 00:24:10,001 ‏كم عليك الذهاب إلى البرّ الرئيسي؟ 299 00:24:11,668 --> 00:24:13,001 ‏مرة أسبوعيًا. 300 00:24:13,084 --> 00:24:14,668 ‏"وارن"، كل طعامك. 301 00:24:14,751 --> 00:24:18,209 ‏لا بأس. إنه اجتماع للمدمنين المجهولين. 302 00:24:18,793 --> 00:24:21,334 ‏- هذا جزء من الصفقة. إنه شرط إطلاق سراحي. ‏- "وارن". 303 00:24:21,876 --> 00:24:24,043 ‏كيف كان يومك؟ كيف كانت المدرسة؟ 304 00:24:24,126 --> 00:24:27,834 ‏كانت جيدة. ‏تكلّمت الآنسة "غرين" عن العاصفة في الغالب. 305 00:24:27,918 --> 00:24:30,251 ‏الآنسة "غرين"؟ ألا تزال تلك العجوز تدرّس؟ 306 00:24:30,334 --> 00:24:33,584 ‏لا، ماتت الآنسة "غرين" السابقة في الربيع. 307 00:24:33,668 --> 00:24:35,959 ‏هذه الآنسة "غرين" الجديدة، ابنتها. 308 00:24:37,834 --> 00:24:38,959 ‏هل عادت "إيرين"؟ 309 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 ‏كنت أنوي إخبارك عن هذا. ‏لم يمض على عودتها سوى بضعة أشهر. 310 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 ‏انتقلت إلى منزل "بيغي". ‏واستعادت عملها السابق أيضًا. 311 00:24:45,459 --> 00:24:46,918 ‏لا أدري كم من الوقت ستبقى، 312 00:24:47,001 --> 00:24:49,293 ‏لكن كان من اللطيف ‏انتقال شخص ما إلى الجزيرة. 313 00:24:49,376 --> 00:24:51,084 ‏وشخص شاب أيضًا. 314 00:24:51,668 --> 00:24:54,168 ‏من أين عادت؟ ماذا كانت تفعل؟ 315 00:24:54,251 --> 00:24:55,793 ‏أفترض أنه عليك سؤالها. 316 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 ‏نعرف عن عمل كانت تزاوله. 317 00:24:58,626 --> 00:25:00,209 ‏- "وارن". ‏- ماذا؟ هي أخبرتنا بنفسها. 318 00:25:00,293 --> 00:25:02,001 ‏كما أنها ستطلق استعراضًا، 319 00:25:02,084 --> 00:25:04,334 ‏فلو كان الأمر سرًا، ‏لن يبقى كذلك لوقت طويل. 320 00:25:04,418 --> 00:25:06,251 ‏أيًا كان ما حدث حين هربت من المنزل، 321 00:25:06,334 --> 00:25:09,376 ‏فقد كبرت ‏لتصبح امرأة شابة راقية ومدرّسة جيدة، 322 00:25:09,459 --> 00:25:11,418 ‏ونحن محظوظون بعودتها. 323 00:25:11,501 --> 00:25:13,668 ‏الابنة الضالة. ستراها غدًا في الواقع. 324 00:25:14,251 --> 00:25:17,084 ‏إنها تجلس إلى اليمين، ‏في منتصف الجزء الخلفي، تمامًا كأمها. 325 00:25:17,168 --> 00:25:19,418 ‏- غدًا؟ ‏- في الكنيسة. 326 00:25:21,334 --> 00:25:25,501 ‏لم أكن أخطط للذهاب إلى الكنيسة. 327 00:25:26,668 --> 00:25:29,584 ‏لا تكن سخيفًا. بالطبع ستذهب. 328 00:25:30,209 --> 00:25:34,626 ‏لا، لقد تغيّرت الأمور بالنسبة إليّ يا أمي. ‏لم أعد أفعل هذه الأمور. 329 00:25:36,376 --> 00:25:41,501 ‏قال الأسقف "برويت" قبل أن يذهب إلى الحج… 330 00:25:41,584 --> 00:25:44,668 ‏أليس كبيرًا في السن كي يسافر؟ ‏سيبلغ الـ80 من العمر الآن. 331 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 ‏الأبرشية كلها شاركت بدفع التكاليف. 332 00:25:47,626 --> 00:25:49,751 ‏- أسبوعان في الأرض المقدسة. ‏- يا للهول. 333 00:25:49,834 --> 00:25:52,584 ‏أمضى حياته كلها على الجزيرة، 334 00:25:52,668 --> 00:25:56,126 ‏وسنحت له الفرصة للسير ‏في الدرب الذي مشى فيه "يسوع" فعليًا. 335 00:25:56,209 --> 00:25:58,543 ‏- نعم. ‏- رأينا أنه يستحق ذلك قبل… 336 00:25:58,626 --> 00:26:01,126 ‏يفاجئني أنهم سمحوا له بالذهاب، ‏نظرًا إلى وضعه الصحي. 337 00:26:01,209 --> 00:26:03,334 ‏سيحالفك الحظ إن تحليت بصحته ‏عندما تبلغ سنه. 338 00:26:03,418 --> 00:26:04,543 ‏إنه يفقد عقله. 339 00:26:04,626 --> 00:26:07,293 ‏رفع القربان المقدس ثلاث مرات ‏خلال التقديس قبل أيام. 340 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 ‏- شعرت بالسخافة لقرعي الجرس. ‏- جميعنا نخطئ. 341 00:26:10,251 --> 00:26:12,834 ‏كان الناس يرونه يتجول ليلًا، 342 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 ‏في وقت متأخر من الليل. 343 00:26:14,209 --> 00:26:18,084 ‏بعد منتصف الليل. ‏في حوض السفن والرصيف البحري والمتجر العام. 344 00:26:18,168 --> 00:26:20,751 ‏هل رأيته يا "وارن" شخصيًا؟ ‏هل كنت تعرف أنه هو؟ 345 00:26:20,834 --> 00:26:22,959 ‏لا بد أنه رجل آخر في الـ80 من العمر 346 00:26:23,043 --> 00:26:25,459 ‏يرتدي قبعة فيدورا ‏والمعطف الطويل الذي يرتديه دومًا. 347 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 ‏حتى لو شرد ذهنه أحيانًا، 348 00:26:28,918 --> 00:26:31,793 ‏فإن مكانه هنا على الجزيرة معنا. 349 00:26:31,876 --> 00:26:35,209 ‏وليس في دار للعجزة، ‏بعد أن تحيله المطرانية إلى التقاعد. 350 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 ‏من يدري من سيرسلون بدلًا عنه؟ 351 00:26:38,001 --> 00:26:40,126 ‏لذلك إن تسترنا عليه لبعض… 352 00:26:40,209 --> 00:26:42,501 ‏نحن نقوده عمليًا حول المذبح معظم الوقت. 353 00:26:42,584 --> 00:26:43,626 ‏هذا غير صحيح. 354 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 ‏كفاك. لا يمكنك خداع فتيان المذبح. 355 00:26:46,584 --> 00:26:49,293 ‏- هل أنت المبخّر؟ ‏- صحيح. 356 00:26:49,376 --> 00:26:52,293 ‏لم يكن لديّ طموح قط أن أصبح أكثر من شمّاس. 357 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 ‏لا أحد يحب فتى مذبح ينحدر به الوضع. 358 00:26:55,043 --> 00:26:58,584 ‏لم أشارك إلا لأجذب الفتيات. ‏تعرف وضع الرجال بالزيّ الرسمي. 359 00:27:01,084 --> 00:27:02,043 ‏هذا ليس مضحكًا. 360 00:27:04,334 --> 00:27:05,751 ‏هذا ليس مضحكًا إطلاقًا. 361 00:27:08,418 --> 00:27:11,876 ‏تجلس هنا على هذه المائدة بعد ما… 362 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 ‏بعد ما قمت به، 363 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 ‏وتقول، "الكنيسة لا تناسبني"؟ 364 00:27:20,376 --> 00:27:25,001 ‏وتسخر من فتيان المذبح والأسقف "برويت"؟ 365 00:27:28,251 --> 00:27:29,293 ‏لا. 366 00:27:31,293 --> 00:27:33,126 ‏ستذهب إلى الكنيسة غدًا يا "رايلي". 367 00:27:33,209 --> 00:27:35,334 ‏- أبي… ‏- وكل يوم أحد آخر. 368 00:27:37,084 --> 00:27:41,209 ‏لا يهمني إن كنت لا تحب ذلك ‏أو إن كان مزاجك لا يسمح. 369 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 ‏اعتبر هذا كشرط من شروط إطلاق سراحك. 370 00:27:48,709 --> 00:27:50,459 ‏"الأحد" 371 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 ‏أيها الأسقف! 372 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 ‏أيها الأسقف! 373 00:28:23,626 --> 00:28:27,126 ‏أيها الأسقف، لقد عدت. أهلًا بعودتك. 374 00:28:28,168 --> 00:28:32,626 ‏يسعدني أنك بخير. انتظرتك هذا الصباح. 375 00:28:33,209 --> 00:28:36,043 ‏لم تكن على متن "بريز" كما اتفقنا. 376 00:28:36,668 --> 00:28:39,293 ‏أنا متأكدة من أنك نسيت، وأنك أُصبت بإحدى… 377 00:28:40,001 --> 00:28:43,459 ‏ومع ذلك، لا فكرة لديك كيف كنت أبدو، 378 00:28:43,543 --> 00:28:47,709 ‏وأنا واقفة على الرصيف ‏كفتاة هجرها حبيبها في الحفلة الراقصة. 379 00:28:47,793 --> 00:28:51,543 ‏ولن تصدّق ذلك المأمور الجديد. 380 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 ‏"عمر الشريف"، أو أيًا كان اسمه. 381 00:28:54,459 --> 00:28:57,834 ‏إنه يحاول جعل المدرسة ‏الملجأ الجديد من العواصف. 382 00:29:57,043 --> 00:29:58,126 ‏هل استقررت؟ 383 00:30:00,876 --> 00:30:02,709 ‏نعم. أنا بخير. 384 00:30:04,334 --> 00:30:09,834 ‏كانت تذهب إلى "سانت باتريك" ‏كل يوم منذ الحادثة. 385 00:30:11,209 --> 00:30:16,084 ‏حتى لو لم يكن هناك قداس، ‏كانت تذهب وتصلّي لك. 386 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 ‏كل يوم. 387 00:30:19,209 --> 00:30:21,751 ‏سأعتذر منها يا أبي. 388 00:30:26,501 --> 00:30:28,001 ‏أخبرتني أمي بما حدث. 389 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 ‏يؤسفني أن الأوضاع كانت صعبة ‏منذ انسكاب النفط. 390 00:30:35,834 --> 00:30:38,126 ‏إذًا الكنيسة لا تناسبك؟ 391 00:30:41,084 --> 00:30:42,959 ‏لا، إنها لا تناسبني. 392 00:30:47,459 --> 00:30:50,918 ‏يجب أن تبقى جالسًا خلال المناولة. ‏هذا مناسب أكثر. 393 00:30:52,959 --> 00:30:56,501 ‏هذا إن كنت لم تمارس سرّ الاعتراف، ‏وأفترض أنك لم تفعل. 394 00:30:59,251 --> 00:31:00,959 ‏سيضايق هذا أمك، 395 00:31:02,043 --> 00:31:03,876 ‏ألا تتناول القربان المقدس، 396 00:31:06,751 --> 00:31:08,543 ‏لكنك ستكون قليل الاحترام إن تناولته. 397 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 ‏حسنًا. 398 00:31:12,501 --> 00:31:13,543 ‏حسنًا. 399 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 ‏طابت ليلتك. 400 00:31:31,709 --> 00:31:32,876 ‏حسنًا. 401 00:31:52,751 --> 00:31:55,126 ‏- لا تستخدم الهاتف. ‏- حسنًا. 402 00:31:55,209 --> 00:31:56,959 ‏لا أريد سماعك تتبادل الرسائل النصية. 403 00:31:57,043 --> 00:31:58,334 ‏أستطيع سماعك تفعل ذلك. 404 00:31:58,876 --> 00:32:00,543 ‏المأمور يسمع كل شيء. 405 00:32:01,168 --> 00:32:02,334 ‏حسنًا يا أبي. 406 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 ‏قبّل أمك. 407 00:32:09,293 --> 00:32:11,543 ‏- طابت ليلتك أيها الشاب. ‏- طابت ليلتك أيها العجوز. 408 00:32:17,709 --> 00:32:20,126 ‏عشرة دقائق فقط، ثم أطفئ الهاتف! 409 00:32:37,293 --> 00:32:39,418 ‏لا تخافي يا أمي. هذه أنا فحسب. 410 00:32:40,459 --> 00:32:41,876 ‏غرفتي. 411 00:32:42,793 --> 00:32:45,126 ‏اخطي خطوة للأسفل. 412 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 ‏السماء الحمراء ليلًا تبشّر البحّار بالخير. 413 00:35:05,001 --> 00:35:06,543 ‏السماء الحمراء صباحًا… 414 00:35:06,626 --> 00:35:09,126 ‏- تنذر البحّار بالخطر. ‏- هذا صحيح. 415 00:35:09,209 --> 00:35:13,001 ‏"وقال الله: (ليكون نور)، فكان نور. ‏سفر التكوين 1:3" 416 00:35:18,084 --> 00:35:20,376 ‏استغرق منا العمل على القوارب أقلّ من ساعة. 417 00:35:20,459 --> 00:35:23,876 ‏أراهن بأن العاصفة ليست جارفة كما يقولون. ‏أشعر بأنها ليست جارفة أبدًا. 418 00:35:23,959 --> 00:35:25,584 ‏لم يضع أبي ألواحًا على النوافذ، 419 00:35:25,668 --> 00:35:29,376 ‏وهو عادةً ما يبالغ بردود أفعاله، ‏لذلك فهذا له دلالاته. 420 00:35:30,334 --> 00:35:32,793 ‏- هلا تملأ أباريق المذبح؟ ‏- نعم. 421 00:35:41,376 --> 00:35:42,293 ‏ملأها أحدهم بالفعل. 422 00:36:09,459 --> 00:36:10,709 ‏صباح الخير جميعًا. 423 00:36:11,418 --> 00:36:15,168 ‏اليوم هو يوم الأحد السابع ‏من الأوقات العادية. 424 00:36:15,251 --> 00:36:17,668 ‏لحننا الافتتاحي هو "إيمان آبائنا"، 425 00:36:17,751 --> 00:36:21,293 ‏رقم 787 من كتاب التراتيل الأحمر. 426 00:36:48,668 --> 00:36:49,501 ‏من هذا؟ 427 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 ‏صباح الخير. 428 00:37:20,501 --> 00:37:23,668 ‏أعلم أنني لست ‏من كنتم تتوقعون رؤيته هذا الصباح. 429 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 ‏أنا الأب "بول هيل"، 430 00:37:25,459 --> 00:37:30,459 ‏وأرسلتني الأبرشية لأحل مكان ‏صاحب السيادة "برويت" لبضعة أسابيع. 431 00:37:30,543 --> 00:37:34,918 ‏أخشى أنه أُصيب بوعكة صحية ‏خلال رحلته. إنه بخير. 432 00:37:35,501 --> 00:37:38,959 ‏وهو يتعافى في مستشفى على البرّ الرئيسي. 433 00:37:39,043 --> 00:37:41,084 ‏سيكون أفضل حالًا بعيدًا عن الجزيرة، 434 00:37:41,168 --> 00:37:46,084 ‏ولاحظ بعض الأشخاص الآخرين ‏في رحلته حالته الصحية، لذا… 435 00:37:46,751 --> 00:37:50,293 ‏طلبت مني الأبرشية ‏أن أحل مكانه ريثما يستعيد عافيته، 436 00:37:50,376 --> 00:37:54,209 ‏لكنني أؤكد لكم ‏أنه لا يُوجد ما يدفع إلى القلق. 437 00:37:54,293 --> 00:37:57,459 ‏لن تخسروا قسكم. أعدكم بذلك. 438 00:37:57,543 --> 00:37:59,793 ‏هذه حالة مؤقتة، 439 00:37:59,876 --> 00:38:04,793 ‏ويسعدني كثيرًا ‏أن أتواجد معكم هنا في "سانت باتريك". 440 00:38:05,709 --> 00:38:10,084 ‏اعلموا أنني هنا للمساعدة فحسب، ‏وأتطلّع إلى اللقاء بكم جميعًا. 441 00:38:12,376 --> 00:38:16,293 ‏باسم الآب والابن والروح القدس. 442 00:38:17,126 --> 00:38:20,543 ‏"لتكن نعمة ربنا (يسوع) المسيح، ومحبة الله، 443 00:38:20,626 --> 00:38:23,126 ‏وشركة الروح القدس مع جميعكم…" 444 00:38:23,209 --> 00:38:25,084 ‏"أخذ (يسوع) الخبز وبارك 445 00:38:25,959 --> 00:38:30,251 ‏وكسّر وأعطى التلاميذ وقال، 446 00:38:30,334 --> 00:38:33,584 ‏(خذوا كلوا. 447 00:38:33,668 --> 00:38:37,751 ‏هذا هو جسدي الذي يُبذل عنكم.) 448 00:38:53,459 --> 00:38:56,376 ‏وأخذ الكأس بعد العشاء. 449 00:38:56,959 --> 00:39:02,168 ‏وشكر أيضًا وأعطاهم قائلًا، 450 00:39:03,293 --> 00:39:06,209 ‏(اشربوا منها كلكم. 451 00:39:06,959 --> 00:39:11,168 ‏لأن هذا هو دمي للعهد الجديد 452 00:39:11,251 --> 00:39:16,668 ‏الذي يُسفك من أجل كثيرين لمغفرة الخطايا.) 453 00:39:16,751 --> 00:39:19,876 ‏(اصنعوا هذا لذكري.)" 454 00:39:25,126 --> 00:39:27,043 ‏- جسد المسيح. ‏- آمين. 455 00:39:27,126 --> 00:39:28,668 ‏- جسد المسيح. ‏- آمين. 456 00:39:30,251 --> 00:39:31,168 ‏جسد المسيح. 457 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 ‏جسد المسيح. 458 00:39:34,501 --> 00:39:35,376 ‏جسد المسيح. 459 00:39:43,459 --> 00:39:45,043 ‏- جسد المسيح. ‏- "رايلي". 460 00:39:45,626 --> 00:39:47,584 ‏سأجلس هنا. 461 00:39:48,709 --> 00:39:50,043 ‏جسد المسيح. 462 00:39:54,293 --> 00:39:57,418 ‏جسد المسيح. 463 00:39:59,168 --> 00:40:00,834 ‏جسد المسيح يا "إيرين غرين". 464 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 ‏جسد المسيح. 465 00:40:05,001 --> 00:40:06,043 ‏جسد المسيح. 466 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 ‏قابلته ليلة أمس بالطبع، في بيت القساوسة. 467 00:40:08,876 --> 00:40:10,501 ‏تكلمنا عن الكثير، 468 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 ‏وأطلعته على طريقة سير الأمور هنا. 469 00:40:13,168 --> 00:40:16,918 ‏يحبه الأسقف، والسبب واضح. 470 00:40:17,001 --> 00:40:19,543 ‏- "ليزا سكاربورو"! ‏- كيف عرفت اسمي؟ 471 00:40:19,626 --> 00:40:21,251 ‏أخبرني الأسقف كل شيء عنك. 472 00:40:21,334 --> 00:40:25,001 ‏يقول إنني سأراك في القداس اليومي، ‏وقد لا يتواجد فيه غيرنا نحن الاثنان. 473 00:40:25,084 --> 00:40:28,626 ‏أبتاه. أنا "وايد سكاربورو". ‏هذه زوجتي "دولي". 474 00:40:28,709 --> 00:40:31,918 ‏- سُررت جدًا بلقائك. ‏- بالطبع، سيدي العمدة وزوجته. 475 00:40:32,001 --> 00:40:34,459 ‏أنا آسف جدًا لمفاجأتكم بهذا الشكل. 476 00:40:34,543 --> 00:40:36,918 ‏كان يُفترض بالأبرشية الاتصال بكم مباشرةً. 477 00:40:37,001 --> 00:40:38,001 ‏نادني "وايد" رجاءً. 478 00:40:38,084 --> 00:40:40,751 ‏تسعدني جدًا رؤية وجه جديد. 479 00:40:40,834 --> 00:40:43,293 ‏أهلًا بك في البوتقة، أو بما بقي منها. 480 00:40:43,376 --> 00:40:44,376 ‏"كروك بوت"! 481 00:40:44,459 --> 00:40:46,501 ‏نعم، إنه لقب ظريف. 482 00:40:46,584 --> 00:40:51,126 ‏لكنها الحقيقة. ‏نحن نشبه بوتقة من الأشياء المختلفة… 483 00:40:51,709 --> 00:40:52,959 ‏أشبه بدمية "بينياتا". 484 00:40:53,543 --> 00:40:55,584 ‏وهناك نكهات مختلفة جدًا 485 00:40:55,668 --> 00:40:59,084 ‏لا تنفك تُمزج معًا بعصا ضخمة. 486 00:40:59,168 --> 00:41:01,501 ‏يسعدنا بالتأكيد إضافتك إلى اليخنة. 487 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 ‏- أنا "آني فلين" يا أبتاه. ‏- "آني فلين". 488 00:41:04,126 --> 00:41:06,334 ‏- وهذا زوجي "إد". ‏- "إد فلين". 489 00:41:06,418 --> 00:41:07,293 ‏أبتاه. 490 00:41:08,293 --> 00:41:10,668 ‏ولاحظت أنك جلست خلال المناولة. 491 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 ‏ساد الصمت بشدة، أليس كذلك؟ 492 00:41:16,209 --> 00:41:18,168 ‏هذا ابني "رايلي"، إنه… 493 00:41:18,251 --> 00:41:21,043 ‏ليس في حالة نعمة تمامًا حاليًا. 494 00:41:21,126 --> 00:41:22,959 ‏برأيي أن هذا رائع. 495 00:41:23,834 --> 00:41:27,043 ‏تشاء الصدف أنني لا أحتاج ‏إلى من هم في حالة نعمة. 496 00:41:27,126 --> 00:41:28,334 ‏"يسوع"، 497 00:41:29,543 --> 00:41:33,168 ‏لم يكن مهتمًا كثيرًا ‏بهذا النوع من الأشخاص أيضًا. 498 00:41:33,251 --> 00:41:35,751 ‏لا، بدا أنه كان يقصد مباشرةً الأشخاص 499 00:41:35,834 --> 00:41:37,376 ‏الذين لم يكونوا في حالة نعمة. 500 00:41:38,709 --> 00:41:42,168 ‏كانوا المفضلين لديه كما تبيّن. ‏هم من كان يدعوهم بأصدقائه. 501 00:41:42,918 --> 00:41:44,918 ‏نعم، نستطيع العمل مع ذلك. 502 00:41:46,584 --> 00:41:49,709 ‏نعم، أهلًا بك في "كروك بوت". 503 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 ‏كانت مفاجأة سارة ‏أن أسمع الترجمة القديمة مجددًا. 504 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 ‏- متى سمعناها آخر مرة؟ قبل عشر سنين؟ ‏- نعم. 505 00:41:58,668 --> 00:42:00,209 ‏كنت أجهل أنكم لا تزالون تستخدمونها. 506 00:42:00,293 --> 00:42:04,126 ‏لاحظت ذلك؟ أعلم، كتاب القداس الجديد ‏أقرب إلى اللاتينية الأصلية، لكن… 507 00:42:04,209 --> 00:42:06,001 ‏عجبًا. 508 00:42:08,043 --> 00:42:09,668 ‏إنه الابن الضال. 509 00:42:10,376 --> 00:42:13,376 ‏لا، أعتقد أنك أنت الابنة الضالة. 510 00:42:14,251 --> 00:42:15,293 ‏أنا الخروف الأسود فحسب. 511 00:42:16,793 --> 00:42:18,001 ‏هل أرافقك إلى منزلك؟ 512 00:42:18,918 --> 00:42:21,001 ‏نعم. لنتمش. 513 00:42:30,793 --> 00:42:31,876 ‏أين كنت؟ 514 00:42:33,293 --> 00:42:35,668 ‏في "نيويورك". في شمال الولاية. 515 00:42:37,168 --> 00:42:38,251 ‏خمنت ذلك. 516 00:42:39,209 --> 00:42:44,751 ‏حين هربت، كنت موضوع جدل كبير. 517 00:42:45,626 --> 00:42:48,626 ‏وضع الكثيرون النظريات ‏ومعظمها تقول إنك ذهبت إلى "هوليوود"، 518 00:42:49,918 --> 00:42:51,418 ‏لكن ذلك كان تخميني أنا. 519 00:42:51,501 --> 00:42:52,376 ‏لماذا؟ 520 00:42:53,543 --> 00:42:54,709 ‏الجسور المغطاة. 521 00:42:57,459 --> 00:42:58,668 ‏هل تتذكّر ذلك؟ 522 00:42:59,418 --> 00:43:01,626 ‏قلت لك عن ذلك قبل زمن بعيد. 523 00:43:04,501 --> 00:43:05,751 ‏لم تبدأ الرحلة هناك. 524 00:43:06,918 --> 00:43:09,126 ‏توجهت جنوبًا، ثم غربًا. 525 00:43:09,751 --> 00:43:13,751 ‏ومكثت في "أوستن" لبعض الوقت. ‏وانضممت إلى فرقة "روك". 526 00:43:13,834 --> 00:43:14,793 ‏أنت تمزحين. 527 00:43:14,876 --> 00:43:16,334 ‏كنت حمقاء للغاية. 528 00:43:18,668 --> 00:43:20,334 ‏أظن أن كلانا كان أحمق. 529 00:43:21,418 --> 00:43:26,126 ‏انظر إلى حالنا، عدنا من حيث بدأنا. ‏المكان الوحيد الذي أقسمنا ألا نعود إليه. 530 00:43:28,918 --> 00:43:29,959 ‏ماذا عنك؟ 531 00:43:31,751 --> 00:43:32,959 ‏"شيكاغو". 532 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 ‏لكنني لم ألتحق بفرقة "روك". 533 00:43:35,959 --> 00:43:40,001 ‏قمت بأعمال مالية. ‏ذهبت إلى الجامعة واحتفلت كثيرًا. 534 00:43:40,084 --> 00:43:40,959 ‏يا للصدمة. 535 00:43:41,043 --> 00:43:43,376 ‏جنيت الكثير من المال. لبعض الوقت. 536 00:43:44,501 --> 00:43:47,543 ‏في البورصة، ثم أسست شركة. ثم… 537 00:43:49,251 --> 00:43:50,418 ‏خسرت كل شيء. 538 00:43:52,418 --> 00:43:55,751 ‏- هل تزوجت؟ ‏- لا. أنت؟ 539 00:43:57,918 --> 00:44:00,418 ‏نعم. أعني، عمليًا… 540 00:44:01,043 --> 00:44:03,918 ‏لكن ذلك انتهى. كما أنها قصة طويلة. 541 00:44:09,834 --> 00:44:11,501 ‏تفاجأت لرؤيتك في الكنيسة. 542 00:44:13,543 --> 00:44:15,001 ‏نعم، وأنا أيضًا. 543 00:44:16,751 --> 00:44:19,626 ‏ما كنت لأخمن ذلك، ‏لكنها كانت مفيدة بالنسبة إليّ. 544 00:44:21,168 --> 00:44:23,584 ‏رأيتك تجلس أثناء المناولة. 545 00:44:25,293 --> 00:44:27,918 ‏هذا غريب، ‏معظم الناس يجدون إيمانهم في السجن. 546 00:44:28,001 --> 00:44:29,751 ‏كنت دائمًا تسلك طريقك الخاص. 547 00:44:30,418 --> 00:44:32,001 ‏نعم، لكن ليس هذا هو السبب. 548 00:44:34,168 --> 00:44:36,793 ‏تخليت عن الكتاب المقدس في أول ليلة. لكن… 549 00:44:37,834 --> 00:44:39,168 ‏لم يحدث الأمر فورًا. 550 00:44:41,168 --> 00:44:43,376 ‏بحثت عن مصدر إيمان فعلًا. 551 00:44:44,584 --> 00:44:47,543 ‏هناك متسع من الوقت للقراءة هناك ‏وأنا قرأت كل شيء، 552 00:44:47,626 --> 00:44:52,084 ‏التوراة والقرآن والتلمود و"تاو تي تشينغ". 553 00:44:52,793 --> 00:44:56,168 ‏اليهودية والبوذية والإسلام والجاينية. 554 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 ‏رأيت أنني إن كنت أبحث عن الله، ‏فيجب أن أبحث في كل مكان. 555 00:45:02,334 --> 00:45:03,793 ‏انتهى الأمر بأن أصبحت ملحدًا. 556 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 ‏ماذا؟ 557 00:45:06,168 --> 00:45:09,501 ‏يُفترض أن أكون أنا الكافرة الملحدة، ‏وأن تكون أنت فتى المذبح. 558 00:45:09,584 --> 00:45:11,418 ‏ما كانت أمي لتصدّق شيئًا من هذا. 559 00:45:12,959 --> 00:45:14,293 ‏وأنت حامل. 560 00:45:15,834 --> 00:45:17,084 ‏نعم، هذا صحيح. 561 00:45:20,584 --> 00:45:21,584 ‏أراهن بأنها قصة مشوقة. 562 00:45:23,501 --> 00:45:24,668 ‏نعم ولا. 563 00:45:26,418 --> 00:45:27,793 ‏أنقذ ذو القدم الصغيرة حياتي. 564 00:45:37,376 --> 00:45:40,334 ‏هل تحتاج إلى أي شيء آخر ‏هذا المساء يا أبتاه؟ 565 00:45:40,418 --> 00:45:41,959 ‏من أجل العاصفة أو… 566 00:45:42,626 --> 00:45:44,501 ‏لا. أشكرك يا آنسة "كين". 567 00:45:47,001 --> 00:45:48,376 ‏هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟ 568 00:45:49,293 --> 00:45:51,001 ‏سامحني، لا أقصد أن… 569 00:45:52,084 --> 00:45:54,959 ‏لكنك ترتدي بدلة الكهنوت الذهبية اليوم. 570 00:45:56,918 --> 00:45:57,959 ‏نعم، هذا صحيح. 571 00:45:58,668 --> 00:46:01,834 ‏ألا يجب ارتداؤها ‏في أيام الأعياد والمناسبات… 572 00:46:02,751 --> 00:46:05,126 ‏ألا يجب أن ترتدي البدلة الخضراء اليوم؟ 573 00:46:06,084 --> 00:46:10,584 ‏نحن في الأوقات العادية. ‏إنه الأحد السابع من الأوقات العادية. 574 00:46:11,793 --> 00:46:15,709 ‏لا، أخشى أنني لم أستطع إيجاد ‏بدلة الكهنوت الخضراء هذا الصباح. 575 00:46:15,793 --> 00:46:18,043 ‏ربما وضعها الأسقف "برويت" 576 00:46:18,126 --> 00:46:22,334 ‏في مكان غير اعتيادي ‏نظرًا إلى حالته العقلية قبل أن يغادر. 577 00:46:23,084 --> 00:46:25,959 ‏رأيت أن هذه البدلة أفضل من ملابس النوم. 578 00:46:27,168 --> 00:46:30,584 ‏بصراحة، لم أتوقع أن يلاحظ أحد. 579 00:46:30,668 --> 00:46:33,376 ‏في المستقبل، أخبرني إن واجهت أية مشكلة. 580 00:46:33,459 --> 00:46:37,251 ‏أنا موجودة لهذه الغاية. ‏أستطيع أن أطلب المزيد أيضًا. 581 00:46:37,334 --> 00:46:41,959 ‏أنا متأكد من أنني سأجدها. ‏أحتاج إلى بعض الوقت لأفتح كل الخزائن. 582 00:46:42,626 --> 00:46:43,626 ‏بالطبع. 583 00:46:45,251 --> 00:46:46,459 ‏كان هذا ممتازًا. 584 00:46:47,459 --> 00:46:50,668 ‏طاب مساؤك يا أبتاه. يسعدني وجودك هنا. 585 00:46:51,334 --> 00:46:52,293 ‏شكرًا. 586 00:46:52,793 --> 00:46:53,876 ‏وأنا أيضًا. 587 00:46:58,376 --> 00:47:01,668 ‏لا بد أنه أمر غريب، ‏أعني العيش هنا بعد وفاتها؟ 588 00:47:02,293 --> 00:47:05,668 ‏الحال أفضل بكثير مما كان أثناء وجودها. ‏هل تعيش في منزل والديك؟ 589 00:47:06,834 --> 00:47:07,709 ‏نعم. 590 00:47:09,043 --> 00:47:10,418 ‏لا بد أنه شعور غريب. 591 00:47:11,293 --> 00:47:15,084 ‏- غرفة صغيرة بسريرين. ‏- في الواقع، أنا معتاد على ذلك. 592 00:47:16,751 --> 00:47:22,834 ‏إذًا، لقد عدت إلى هنا. 593 00:47:24,043 --> 00:47:26,626 ‏كأنك عدت عمدًا. 594 00:47:27,918 --> 00:47:28,918 ‏لماذا؟ 595 00:47:33,376 --> 00:47:34,418 ‏كيف حالك يا "رايلي"؟ 596 00:47:37,251 --> 00:47:38,168 ‏أنا صامد. 597 00:47:38,251 --> 00:47:41,459 ‏لا، أعني كيف حالك حقًا؟ 598 00:47:48,459 --> 00:47:49,543 ‏لا أدري. 599 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 ‏هذه هي… 600 00:47:54,334 --> 00:47:57,209 ‏هذه هي المسألة برمتها. ‏لا أدري. لا فكرة لديّ. 601 00:47:58,918 --> 00:48:00,959 ‏أعني أن الحياة في السجن كانت سهلة. 602 00:48:01,043 --> 00:48:04,876 ‏كانت لديّ أمور أقوم بها، أحصي الأيام، ‏أعدّ فترة الحكم تنازليًا، آكل وأنام وأقرأ. 603 00:48:04,959 --> 00:48:10,251 ‏كل شيء مبيّن بدقة ومنظّم. أما هنا… 604 00:48:12,459 --> 00:48:13,543 ‏هنا… 605 00:48:18,918 --> 00:48:19,918 ‏ليس لديّ شيء. 606 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 ‏هل سأحصل على عمل؟ 607 00:48:24,001 --> 00:48:26,834 ‏هل سأرتاد المدرسة؟ ‏لا نقود ولا أفق لديّ، أنا ببساطة… 608 00:48:33,584 --> 00:48:36,418 ‏أعيش اللحظة. 609 00:48:39,334 --> 00:48:40,501 ‏هذا كل شيء. ليست… 610 00:48:42,543 --> 00:48:45,126 ‏لديّ أية غاية على الإطلاق. 611 00:48:50,043 --> 00:48:52,918 ‏أجلس في منزل والديّ وأتنفس، 612 00:48:54,626 --> 00:48:57,876 ‏ولا أقدّم أية فائدة لأحد. أنا… 613 00:49:02,334 --> 00:49:03,293 ‏أعيش فحسب. 614 00:49:07,084 --> 00:49:10,334 ‏وهذا هو أسوأ ما في الأمر، ‏لأنه يجب ألا أكون حيًا يا "إيرين". 615 00:49:16,168 --> 00:49:17,001 ‏لذلك لا أعلم. 616 00:49:19,668 --> 00:49:20,834 ‏ما أفعله هنا. 617 00:49:21,459 --> 00:49:23,293 ‏آكل وأنام. 618 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 ‏أتغوّط، لا أدري. 619 00:49:29,168 --> 00:49:32,376 ‏سأسير إلى المنزل الآن وأتناول العشاء، ‏وأنتظر مرور العاصفة اللعينة. 620 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 ‏وجدتها. 621 00:49:35,251 --> 00:49:36,168 ‏افعل ذلك. 622 00:49:36,918 --> 00:49:39,251 ‏اصمد أمام العاصفة الليلة ثم غدًا… 623 00:49:42,126 --> 00:49:45,293 ‏سترى ما يحمله لك الغد. جد مشروعًا آخر. 624 00:49:49,668 --> 00:49:50,709 ‏أنا آسفة. 625 00:49:53,501 --> 00:49:55,084 ‏على ما مررت به. 626 00:49:57,251 --> 00:49:58,793 ‏أنا حقًا آسفة. 627 00:50:41,209 --> 00:50:42,209 ‏إذًا لم تتبق… 628 00:50:42,876 --> 00:50:44,709 ‏لم تتبق إلا هذه. الكبيرة فقط. 629 00:50:44,793 --> 00:50:47,543 ‏أستطيع استبدال النوافذ الصغيرة، ‏علينا تغطية هذه فقط. 630 00:50:49,626 --> 00:50:51,501 ‏نعم. حسنًا. 631 00:52:01,376 --> 00:52:04,334 ‏- ماذا يجري؟ ‏- أمي. لا بأس. 632 00:52:25,626 --> 00:52:27,793 ‏أقسم إنه في الخارج، ‏إنه يسير على الشاطئ فحسب. 633 00:52:27,876 --> 00:52:30,043 ‏ماذا؟ لا، إنه في البرّ الرئيسي. 634 00:52:30,126 --> 00:52:31,418 ‏ربما عاد، 635 00:52:31,501 --> 00:52:34,043 ‏وهو يتجول في الخارج، ‏ويمرّ بإحدى تلك النوبات. 636 00:52:34,126 --> 00:52:36,501 ‏- لا أرى أي شيء. ‏- لا أراه. 637 00:52:36,584 --> 00:52:39,626 ‏لا، أقسم، إنهما القبعة والمعطف. ‏أعرف زيّه، إنه هو. 638 00:52:39,709 --> 00:52:41,251 ‏لا، إنه في البرّ الرئيسي. 639 00:52:42,501 --> 00:52:43,543 ‏إنه "برويت"! 640 00:52:43,626 --> 00:52:46,168 ‏عزيزي، لم يعد نظري كما كان، لا أستطيع… 641 00:52:54,918 --> 00:52:55,918 ‏أيها الأب "برويت"! 642 00:52:57,876 --> 00:52:59,084 ‏أيها الأسقف! 643 00:53:02,793 --> 00:53:05,584 ‏أيها الأسقف! 644 00:53:14,834 --> 00:53:15,834 ‏أبتاه! 645 00:53:57,084 --> 00:53:58,293 ‏لا تزال الهواتف مقطوعة. 646 00:53:59,793 --> 00:54:03,084 ‏يجب أن نذهب إلى مسكن القس لنحسم الأمر. 647 00:54:03,168 --> 00:54:04,834 ‏لنتأكد من أنه بخير. 648 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 ‏يجب أن أطمئن على القارب بأية حال. 649 00:54:53,584 --> 00:54:56,001 ‏أبي. ما هذا؟ 650 00:57:44,501 --> 00:57:49,501 ‏ترجمة "باسل بشور"