1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 ارائه شده توسط وبسايت ديجي موويز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,001 --> 00:00:11,001 جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ديجي موويز را در شبکه هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 3 00:00:12,209 --> 00:00:16,209 عشاء نيمه شب 4 00:00:16,233 --> 00:00:18,233 ?ترجمه شده توسط: «ZediX» 5 00:00:51,625 --> 00:00:53,625 خداوندا مرا به خاطر گناهانم ببخش 6 00:00:55,250 --> 00:00:56,375 نه، اين درست نيست 7 00:00:59,458 --> 00:01:01,458 خداوندا به خاطر گناهي که ميکنم مرا ببخش 8 00:01:04,416 --> 00:01:07,166 فردا صبح ميخوام خودم رو به مردم معرفي کنم 9 00:01:07,250 --> 00:01:10,875 و به اون ها درباره ي مانسينير جان پِروئت دروغ بگم 10 00:01:17,208 --> 00:01:19,708 دروغي مستقيم نه دروغي از روي قصور 11 00:01:20,833 --> 00:01:24,083 من به اون ها نميگم وقتي که اون ها جان پروئت رو به اون سفر فرستادن 12 00:01:24,166 --> 00:01:26,458 بيشتر از چيزي که فکر ميکردن بيمار بود 13 00:01:26,541 --> 00:01:29,958 مانسينير؟ مانسينير پروئت؟ کجا ميريد؟ 14 00:01:30,041 --> 00:01:31,958 از اين طرف ميريم، گروه اين طرفه 15 00:01:32,041 --> 00:01:34,250 و مرتب از گروه خودش جدا مي‌شد 16 00:01:34,333 --> 00:01:38,000 همون روز اول ساعت ها توي اورشليم گمشد 17 00:01:38,083 --> 00:01:39,625 و اون 18 00:01:41,000 --> 00:01:42,083 ترسيده بود 19 00:02:21,333 --> 00:02:24,125 اين عجيب ترين اتفاقي نبود که رُخ داد 20 00:02:24,208 --> 00:02:26,333 نه، اون دچار بيماري زوال عقل بود 21 00:02:26,416 --> 00:02:29,666 خيلي پيشرفته تر از چيزي که مردم منطقه فکر ميکردن 22 00:02:29,750 --> 00:02:31,083 ...کسي که 23 00:02:33,083 --> 00:02:36,916 بيشتر از زمان مقرر روي اين زمين حضور داشت 24 00:02:39,333 --> 00:02:41,916 من هيچکدوم از اين ها رو بهشون نميگم 25 00:02:43,666 --> 00:02:46,166 من ميگم اون توي يه بيمارستان در منطقه ي مرکزي درحال بهبوده 26 00:02:46,250 --> 00:02:49,291 اينطوري ممکنه اوضاع به حالت عادي برگرده 27 00:02:49,375 --> 00:02:51,708 اينکه اون هنوز همون کسي هست که اون ها به ياد ميارن 28 00:02:51,791 --> 00:02:55,041 تا شايد اون همون مرد، رهبر 29 00:02:56,708 --> 00:03:00,291 هدايتگري باشه که اون ها توي اين سال ها عاشقش شدن 30 00:03:00,791 --> 00:03:03,625 من ميخوام براي خير و صلاح خودشون 31 00:03:05,583 --> 00:03:10,125 اين دروغ رو بهشون بگم تا وقتي که قضيه آشکار بشه، اون‌ها براي اتفاقي که 32 00:03:12,291 --> 00:03:13,708 ميفته آماده باشن 33 00:03:15,125 --> 00:03:16,833 براي معجزاتي که در راه هست 34 00:04:16,458 --> 00:04:17,458 پدر؟ 35 00:04:24,041 --> 00:04:25,041 !پدر 36 00:04:57,166 --> 00:04:59,625 پدر؟ حالت خوبه؟ 37 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 دکتر گانينک رو خبر کنم؟ 38 00:05:25,500 --> 00:05:28,041 اين يه معجزه‌ست، يه معجزه ي واقعي 39 00:05:29,125 --> 00:05:32,125 مگه نه؟ منظورم معجزه‌ست 40 00:05:32,791 --> 00:05:34,916 البته که شگفت انگيزه 41 00:05:35,000 --> 00:05:37,625 منظورم اينه که واکنش هاش ضعيفه اما از هيچي بهتره 42 00:05:39,041 --> 00:05:40,166 چيزي خاصي حس کردي؟ 43 00:05:40,250 --> 00:05:43,041 امروز صبح احساس خاصي داشتي؟ 44 00:05:43,125 --> 00:05:46,333 نميدونم، حتي وقتي نميتونستم حسشون کنم 45 00:05:46,416 --> 00:05:49,916 حسشون کردم ...همونطوري که درباره‌اش صحبت کرديم، خيالي 46 00:05:50,000 --> 00:05:53,791 درسته، سندروم اندام خيالي اما چيز جديدي نيست؟ چيزي فرق نکرده؟ 47 00:05:53,875 --> 00:05:55,666 نه - ...خب، من - 48 00:05:56,458 --> 00:06:01,583 تو ايستاده اي، داري راه ميري اين مهمترين چيزه 49 00:06:02,375 --> 00:06:04,791 من برات خيلي خوشحالم ليزا 50 00:06:05,791 --> 00:06:09,541 عضلاتت يه خرده اي تقويت نشده‌ان ...که قابل درکه، بذار من 51 00:06:10,875 --> 00:06:12,416 ازت ميخوام فعلاً از اين عصا 52 00:06:12,500 --> 00:06:15,041 حتي براي مسافت هاي کوتاه استفاده کني 53 00:06:15,125 --> 00:06:17,875 وزنت رو بذار روش و يه قدم جلوتر از خودت قرارش بده 54 00:06:17,958 --> 00:06:20,208 متوجه شدي؟ - ...تا حالا - 55 00:06:20,708 --> 00:06:22,750 تا حالا چيزي مثل اين ديدي؟ 56 00:06:22,833 --> 00:06:27,041 منظورم اينه که اين يه معجزه‌ست، مگه نه؟ مثل معجزه هاي واقعي انجيل 57 00:06:27,125 --> 00:06:31,166 قبلاً؟ نه من تا قبل از امروز اصلاً همچين چيزي نديده بودم 58 00:06:31,250 --> 00:06:36,625 ولي الآن ديدم، آسيب هاي نخاعي به مرور زمان ميتونن خودشون رو ترميم کنن 59 00:06:36,708 --> 00:06:39,041 بسيار نادره، اما اتفاق ميفته 60 00:06:39,125 --> 00:06:42,750 ميخوام ليزا رو براي انجام آزمايش هاي بيشتر به منطقه ي مرکزي ببرم 61 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 نميدونم 62 00:06:44,833 --> 00:06:46,309 هر چي بيشتر درباره‌ي اتفاقي که افتاده بدونيم 63 00:06:46,333 --> 00:06:47,809 بيشتر ميتونيم به افرادي که ...درحال رنج کشيدن 64 00:06:47,833 --> 00:06:50,166 نه، ميدونم اينطور نيست 65 00:06:51,166 --> 00:06:54,666 توي اين همه سال، همه ي ملاقات ها و متخصص ها 66 00:06:54,750 --> 00:06:57,000 ...و درمان هاي تجربي‌اي که ما انجام داديم 67 00:06:57,083 --> 00:06:59,666 ...حقيقتش، سارا 68 00:07:00,500 --> 00:07:02,583 ما براي خونه اي که قبلاً مال خودمون بوده کرايه ميديم 69 00:07:03,708 --> 00:07:06,250 نصف غذايي که ما ميخوريم توسط برنامه ي کمک تغذيه‌ي تکميلي تأمين ميشه 70 00:07:06,333 --> 00:07:09,083 و نصف ديگه‌اش هم از طرف کليسا به ما اهدا ميشه 71 00:07:09,166 --> 00:07:11,541 عزيزم، ما از چيزي ناراضي نيستيم 72 00:07:11,625 --> 00:07:14,666 ارزش تو به اندازه ي تمام دارايي هاي ما و حتي بيشتره 73 00:07:14,750 --> 00:07:16,708 اما بدون يه سي تي اسکن 74 00:07:16,791 --> 00:07:19,708 يا يه آزمايش نخاعي ...ما از اتفاقي که داره ميفته بي خبريم 75 00:07:19,791 --> 00:07:23,500 اون راه ميره و مي ايسته و ما قدردان اين هستيم 76 00:07:24,083 --> 00:07:28,500 به نظر اشتباه مياد، مگه نه؟ اينکه يه معجزه رو زير سوال ببريم؟ 77 00:07:28,583 --> 00:07:30,458 يا يه هديه از سمت خدا رو؟ 78 00:07:46,708 --> 00:07:48,625 کجا رفتي؟ 79 00:07:55,083 --> 00:07:58,125 مامان؟ مامان، چطور اومدي اين بالا؟ 80 00:07:59,083 --> 00:08:02,375 اتاق من... اين اتاق منه 81 00:08:02,458 --> 00:08:04,958 ...آره، مامان، ولي - متفاوته - 82 00:08:05,041 --> 00:08:07,916 تو نميتوني از پله ها بالا بياي، نميتوني - ...اتاق من - 83 00:08:08,000 --> 00:08:10,583 تو دختر من، سارا رو ميشناسي؟ 84 00:08:10,666 --> 00:08:12,601 اون يه دکتره - نميدونم چطوري ببرمت پايين - 85 00:08:12,625 --> 00:08:14,833 ميتونه به شما بگه که استخوان لگنتون مشکل داره 86 00:08:14,916 --> 00:08:16,458 اگه بتونه... همسرم 87 00:08:16,541 --> 00:08:19,916 اگه بتونه براي همسرم دعا کنه - شوهرم، خيلي مريض شده - 88 00:08:20,000 --> 00:08:24,791 همگي آروم باشيد ميدونيد که اين چيزها اينطوري جواب نميده 89 00:08:24,875 --> 00:08:31,458 بيايد زياده روي نکنيم، خدا اينطوري دنبال بدست آوردن شکوه و جلال نيست 90 00:08:32,791 --> 00:08:33,791 بيايد دعا کنيم 91 00:08:36,166 --> 00:08:39,083 خداوند را به خاطر خوبي هايش شکر ميکنيم 92 00:08:39,166 --> 00:08:43,458 زيرا عشق پايدار او همواره مستدام است 93 00:08:43,541 --> 00:08:49,250 از خداي خدايان به خاطر عشق پايدارش که همواره مستدام است شاکريم 94 00:08:49,333 --> 00:08:54,541 از سرور سروران به خاطر عشق پايدارش که همواره مستدام است شاکريم 95 00:08:54,625 --> 00:08:59,166 براي او، کسي که به تنهايي ميتواند شگفتي هاي بزرگي انجام دهد 96 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 کسي که عشق پايدار او همواره مستدام است 97 00:09:12,541 --> 00:09:16,750 قدم چهارم ميتونه خيلي سخت باشه اما ميدونم ميتوني انجامش بدي، مطمئنم 98 00:09:17,791 --> 00:09:21,166 ما واقعاً قرار نيست درباره‌اش صحبت کنيم؟ 99 00:09:23,208 --> 00:09:25,000 نه، نميتونيم درباره‌اش صحبت کنيم 100 00:09:27,500 --> 00:09:29,166 کل شهر دارن درباره‌اش حرف ميزنن 101 00:09:30,125 --> 00:09:33,250 معجزه اي توي کليساي سنت پاتريک همه ي افراد براي يه زانو درد و 102 00:09:33,333 --> 00:09:35,791 سر درد قراره برن اونجا 103 00:09:37,250 --> 00:09:40,458 جاي تعجب نداره اگه يه گزارشگر از منطقه ي مرکزي باهات تماس بگيره 104 00:09:41,333 --> 00:09:44,541 ممکنه بخوان يه داستان جالب از بهبودي ليزا کوچولو 105 00:09:44,625 --> 00:09:46,791 که توسط يه کشيش شفا پيدا کرد بسازن 106 00:09:47,750 --> 00:09:50,083 اين براي تبليغات نيست من اين رو رد ميکنم 107 00:09:50,166 --> 00:09:54,333 همونطور که انجيل متي ميگه اگر چيزي را به کسي که نياز دارد ميدهي 108 00:09:54,416 --> 00:09:57,541 اجازه نده دست چپت متوجه شود که با دست راستت چه کار ميکني 109 00:09:57,625 --> 00:10:00,208 و دالي و وِيد 110 00:10:00,291 --> 00:10:03,171 دنبال سوء استفاده و بزرگ جلوه دادن دخترشون نيستن 111 00:10:03,208 --> 00:10:04,958 درواقع نميتونم تصور کنم 112 00:10:05,041 --> 00:10:08,875 که اين ميزان از علاقه رو خارج از کراکت بوجود بياره و مشکلي نداره 113 00:10:08,958 --> 00:10:10,166 اينطوري بهتره 114 00:10:11,166 --> 00:10:12,791 مهمترين چيز ليزاست 115 00:10:13,833 --> 00:10:14,833 آره 116 00:10:15,791 --> 00:10:19,291 من يه آدم کاملاً منطقي هستم 117 00:10:19,375 --> 00:10:21,666 و ميدوني که، همه ي افسانه ها، اديان ما 118 00:10:21,750 --> 00:10:25,208 از رويدادهاي طبيعي که ما نميتونيم توضيحشون بديم نشئت ميگيرن 119 00:10:25,291 --> 00:10:28,000 بنابراين من به سادگي ميتونم راه خودم رو از طريق اون پيدا کنم 120 00:10:29,333 --> 00:10:30,583 آفرين به تو 121 00:10:30,666 --> 00:10:33,291 ميتونم راهم رو از مسير اشتباه پيدا کنم 122 00:10:34,208 --> 00:10:37,625 من گشتم، همچين اتفاقي ميفته کم نظيره، اما رخ ميده 123 00:10:37,708 --> 00:10:43,416 اينطوريه که، بدنش توي اين همه مدت ميتونسته بهبود پيدا کنه 124 00:10:43,500 --> 00:10:48,166 کلش رو ميتونم توضيح بدم اگه بخوام رو راست باشم، تمامش قابل توضيحه 125 00:10:48,250 --> 00:10:51,166 به نظر فوق‌العاده مياد - به جزء يه چيز - 126 00:10:53,208 --> 00:10:54,208 بايد ميدونستي 127 00:10:55,791 --> 00:10:58,250 بايد ميدونستي که اون ميتونه راه بره 128 00:10:58,333 --> 00:11:02,666 تو از پله ها بالا رفتي بهش اشاره کردي، اگه نميتونست 129 00:11:03,708 --> 00:11:05,083 براي تو چه اتفاقي ميفتاد؟ 130 00:11:05,583 --> 00:11:08,666 اگه اون نميتونست جامعه درباره ي تو چه فکري ميکرد؟ 131 00:11:08,750 --> 00:11:10,601 خب، اما اون تونست - و تو بايد اين رو ميدونستي - 132 00:11:10,625 --> 00:11:14,791 خيلي خب، دنبال چي هستي؟ - ميخوام بدونم چطور اين رو ميدونستي؟ - 133 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 من واقعاً هيچ جوابي ندارم که بتونه تو رو راضي کنه 134 00:11:24,333 --> 00:11:25,541 تو نه 135 00:11:27,083 --> 00:11:29,500 منظورم اينه که، اگه به يه نفر ديگه مي گفتم که من فقط حسش کردم 136 00:11:29,583 --> 00:11:32,250 وقتي که از روي اون سطح شيبدار از کنار من رد شد 137 00:11:32,333 --> 00:11:37,791 ميتونستم ببينمش ميتونستم صداش رو توي سرم بشنوم 138 00:11:38,541 --> 00:11:41,041 اون لحظه حس ارتباط قوي‌اي باهاش داشتم 139 00:11:41,125 --> 00:11:44,125 ممکن بود براي کس ديگه اي کافي باشه ولي براي تو نه 140 00:11:45,375 --> 00:11:46,916 مگه نه، رايلي فلين؟ 141 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 فکر کنم من چيزي بيشتر از اين ميخوام 142 00:11:53,125 --> 00:11:57,333 آره، و اي کاش ميتونستم چيز بيشتري بهت بگم 143 00:11:59,291 --> 00:12:01,875 اما اين همه ي چيزيه که من ميدونم 144 00:12:15,041 --> 00:12:16,166 درد داره؟ 145 00:12:17,458 --> 00:12:18,458 نه 146 00:12:22,625 --> 00:12:25,416 ميخواي برات کيفت رو بگيرم؟ 147 00:12:25,500 --> 00:12:27,125 آره، ممنون 148 00:12:55,291 --> 00:12:57,651 راه رفتن درد داره؟ - چه حسي داري؟ - 149 00:12:57,708 --> 00:12:59,833 بي خيال، ولش کنيد 150 00:13:01,625 --> 00:13:02,625 صبح بخير 151 00:13:02,666 --> 00:13:04,541 صبح بخير خانم گرين - صبح بخير خانم گرين - 152 00:14:14,666 --> 00:14:15,666 داري چي کار ميکني؟ 153 00:14:20,125 --> 00:14:21,500 کمرت چطوره؟ 154 00:14:22,750 --> 00:14:24,125 فقط با من برقص 155 00:14:25,375 --> 00:14:26,458 باشه 156 00:14:50,291 --> 00:14:52,541 چي؟ 157 00:16:58,958 --> 00:17:00,500 بدن عيسي 158 00:18:52,250 --> 00:18:55,750 اين هفته کاستورهاي اضافه رو هم پر کن بيرون خيلي شلوغه 159 00:18:55,833 --> 00:18:57,000 خيلي شلوغه 160 00:18:57,708 --> 00:18:59,208 يه بطري ديگه هم داريم؟ 161 00:18:59,291 --> 00:19:02,125 چندتايي داشتيم، ولي تازگي نديدمشون 162 00:19:02,208 --> 00:19:04,291 شما بيرون بايستيد خودم انجامش ميدم 163 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 فکر نکنم روشن باشه - لعنتي، تقصير منه - 164 00:19:28,958 --> 00:19:29,958 ...عه 165 00:19:30,625 --> 00:19:31,625 فندک 166 00:19:34,041 --> 00:19:35,041 !بزن بريم 167 00:19:36,125 --> 00:19:39,875 سه هفته پيش، وقتي ما اين ماجراي توبه رو شروع کرديم 168 00:19:39,958 --> 00:19:44,125 من از اون هايي که اينجا بودن خواستم که چند کلمه رو به ذهن بسپارن 169 00:19:44,791 --> 00:19:48,875 تولد دوباره، شانس دوم، زندگي ابدي 170 00:19:51,208 --> 00:19:53,708 اين خيلي ذهنتون رو مشغول کرد، مگه نه؟ 171 00:19:53,791 --> 00:19:57,458 من به سختي ميتونم هفته ي آينده رو تصور کنم چه برسه به ابديت 172 00:19:57,541 --> 00:20:01,583 اما براي خيلي از ما ابديت يه مفهوم خياليه 173 00:20:01,666 --> 00:20:04,958 يک استعاره، يک اغراق رنگارنگه 174 00:20:05,041 --> 00:20:08,625 وقتي ما منتظر چيزي هستيم که ميخوايم، تا ابد طول ميکشه 175 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 تا ابد توي يه ترافيک گير ميکنيم 176 00:20:13,541 --> 00:20:16,500 خياليه، استعاريه، اغراقه 177 00:20:17,250 --> 00:20:21,333 براي ما، ولي نه براي خدا 178 00:20:22,041 --> 00:20:25,458 نه براي اون و براي ما هم نبايد اينطور باشه 179 00:20:26,083 --> 00:20:29,750 آيين عشاء رباني، تبديل نان و شراب 180 00:20:29,833 --> 00:20:32,458 در بدن و خون عيسي 181 00:20:32,541 --> 00:20:35,583 يه استعاره‌ست؟ نه، خدا به ما اين رو ميگه 182 00:20:35,666 --> 00:20:40,166 معجزات، راه رفتن روي آب، برخاستن از مرگ، خياليه؟ 183 00:20:40,250 --> 00:20:44,958 نه، خدا به ما اين رو ميگه زندگي ابدي، يه اغراقه؟ 184 00:20:45,041 --> 00:20:48,291 نه - نه؟ همينه که شما گفتيد - 185 00:20:48,375 --> 00:20:54,333 هداياي خدا به اندازه ي زمين زير پاي ما ملموسه 186 00:20:54,416 --> 00:20:56,875 و عهد او خيالي نيست 187 00:20:56,958 --> 00:21:01,750 نه، اين يه قرارداده که در بدن نوشته شده و در خون شهدا آغشته شده 188 00:21:01,833 --> 00:21:06,083 و با اين وجود، با تمام تلاشمون نميتونيم تصور کنيم 189 00:21:06,166 --> 00:21:10,750 نميتونيم از نظر ذهني پاداشي رو که خدا به ما داده تصور کنيم 190 00:21:12,500 --> 00:21:16,541 خب، اگه شما اينجا دنبال فهميدن پاسخ هاي ناشناخته هستيد 191 00:21:16,625 --> 00:21:20,666 بايد به شما بگم که هيچ پاسخي ندارم 192 00:21:21,291 --> 00:21:27,000 و برادران و خواهران من اگه ميخوايد بدونيد که چرا و چطور اراده ي خدا 193 00:21:27,083 --> 00:21:32,958 جهان رو شکل ميده، منم نميدونم من همه پاسخ ها رو نميدونم، هيچکس نميدونه 194 00:21:33,041 --> 00:21:37,291 چيزي که من دارم و چيزي که خدا به من ميده 195 00:21:37,375 --> 00:21:39,416 جزء اسراره 196 00:21:40,291 --> 00:21:44,708 خدا اين طرف و اون طرف به ندرت به ما معجزه نشون ميده، اما اسرار؟ 197 00:21:50,875 --> 00:21:52,666 ببخشيد 198 00:21:52,750 --> 00:21:55,958 به عنوان... افراد بزرگسال 199 00:21:56,625 --> 00:21:59,833 ما تمايل داريم که از اسرار بيزار باشيم 200 00:21:59,916 --> 00:22:02,708 ما... ما از ندونستن احساس ناراحتي ميکنيم 201 00:22:03,666 --> 00:22:06,791 نه، براي بچه بودن 202 00:22:08,958 --> 00:22:13,333 با ترس و شگفتي نگاه کنيد و با صداقتي شکه کننده زندگي کنيد 203 00:22:13,416 --> 00:22:17,750 بي گناه، سبک مثل هوا 204 00:22:18,958 --> 00:22:24,041 ...به آرامي خم شويد تا کلام خدا جارو 205 00:22:27,208 --> 00:22:28,958 ...من خيلي معذرت ميخوام، من 206 00:22:31,416 --> 00:22:34,000 ببخشيد، من امروز يه کم خسته‌ام 207 00:22:35,041 --> 00:22:36,458 يه خرده سرگيجه دارم 208 00:22:37,166 --> 00:22:40,083 رد شد، خوبم ببخشيد، خيلي معذرت ميخوام 209 00:22:40,958 --> 00:22:42,208 ...اوم 210 00:22:43,250 --> 00:22:45,916 هرچه بيشتر بدونيم، کمتر خم ميشيم 211 00:22:46,541 --> 00:22:49,708 هرچه شکننده تر بشيم راحت تر شکسته ميشيم 212 00:22:50,666 --> 00:22:54,083 همونطور که بعضي ها ميگن اين جزيره شکسته شده، شکسته شده بود 213 00:22:56,250 --> 00:22:57,916 ...ولي من اينجام که به شما بگم 214 00:23:00,208 --> 00:23:06,833 قيامت، بدن و روح رستگاري، بدن و روح 215 00:23:06,916 --> 00:23:11,791 معجزات اينجا در جزيره ي کراکت منتظر ما هستن 216 00:23:11,875 --> 00:23:18,166 استعاري نيست، خيالي نيست اغراق نيست، نه 217 00:23:18,250 --> 00:23:22,583 ...تولد دوباره، شانس دوم، زند 218 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 !بريد دکتر گانينک رو بياري 219 00:23:33,083 --> 00:23:34,625 لطفاً يه کم بهش فضا بديد 220 00:23:34,708 --> 00:23:38,083 تغيير طالوت در جاده ي دمشق اتفاق افتاد 221 00:23:39,000 --> 00:23:42,375 طالوت يکي از آزاردهنده هاي مسيحي بود دشمن کليسا بود 222 00:23:42,458 --> 00:23:46,333 به سمت دمشق ميرفت تا تعدادي از مؤمنان رو بگيره و اسير کنه 223 00:23:46,416 --> 00:23:49,666 ولي همونطور که ميدوني، وقتي نزديک دمشق شد 224 00:23:49,750 --> 00:23:53,333 اون نوري بسيار روشن ديد که اون رو به زمين زد 225 00:23:54,250 --> 00:23:57,333 و کور شده بود و بعدش مسيح با اون صحبت کرد 226 00:23:58,375 --> 00:24:03,416 چند روز بعد طالوت پيرو مسيح شد 227 00:24:03,500 --> 00:24:07,375 و بعدش به فرستاده طالوت تبديل شد 228 00:24:08,166 --> 00:24:12,250 توي همون جاده ي خارج شهر بود که مانسينير پروئت 229 00:24:12,333 --> 00:24:16,583 سردرگم و گيج شد و براي آخرين بار از گروه خودش جدا شد 230 00:24:17,333 --> 00:24:19,250 احتمالاً متوجه گمشدنش نشدن 231 00:24:19,333 --> 00:24:24,583 ذهن ضعيفش بهش کمکي نکرد، و وارد صحرا شد 232 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 ...نه، مانسينير 233 00:24:28,083 --> 00:24:32,000 گمشده، گيج، گمشده توي دنيا، گمشده توي ذهنش 234 00:24:32,083 --> 00:24:34,125 از گروهش جدا شده 235 00:24:34,208 --> 00:24:38,750 مطمئناً اونجا توي بيابون توي مسير دمشق ميميره 236 00:24:39,625 --> 00:24:44,041 وقتي طوفان شن وحشتناکي به اون ميرسه 237 00:24:44,125 --> 00:24:47,791 احتمالاً توي اون منطقه اخيراً طوفان هاي وحشتناکي رخ داده 238 00:24:47,875 --> 00:24:52,500 اون اين رو شنيده بود اين طوفان هاي شگفت انگيز، طوفان هاي نابودگر 239 00:24:52,583 --> 00:24:59,541 طوفان هايي که حتي اون شنيده بود ويرانه هاي باستاني رو از زيرزمين بيرون کشيده 240 00:24:59,625 --> 00:25:02,416 که زمين رو به لرزه ميارن زمين رو تکون ميدن 241 00:25:02,500 --> 00:25:07,875 و بناها و ساختمون هاي قديمي رو از زمين بيرون کشيد 242 00:25:07,958 --> 00:25:11,666 خرابه هايي که مدت ها روي زمين دست نخورده بودن 243 00:25:13,000 --> 00:25:19,041 و بنابراين مانسينير پروئت توي طوفان گمشد 244 00:25:20,875 --> 00:25:24,250 ماسه چشمش رو ميسوزوند صورتش رو ميبُريد 245 00:25:24,333 --> 00:25:28,083 اون جلوي خودش ديد تاريکي اي توي تپه هاي شني وجود داره 246 00:25:29,125 --> 00:25:31,291 شايد دهانه ي يه غاره 247 00:25:32,458 --> 00:25:34,875 دري براي ورود به مخروبه هاي باستاني 248 00:25:34,958 --> 00:25:38,041 و ذهن شکست خورده ي اون فقط به دنبال سرپناهي بود 249 00:25:38,125 --> 00:25:41,375 پس با اشتياق وارد اون تاريکي شد 250 00:25:42,166 --> 00:25:47,083 ورودي غار مانند که مقابل اون باز شده بود 251 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 ...تا اينکه همه ي نورها 252 00:25:53,500 --> 00:25:56,583 اين فقط يه سرگيجه‌ست - شايد همينطور باشه - 253 00:25:57,291 --> 00:25:59,458 بذار گوش بدم 254 00:26:01,958 --> 00:26:03,041 نفس عميق بکش داخل 255 00:26:03,125 --> 00:26:06,416 من خوبم - و بيرون - 256 00:26:12,125 --> 00:26:15,083 ضربان قلب و دماي بدنت بيشتر شده 257 00:26:15,166 --> 00:26:19,083 مثل اينه که بدنت داره با يه ويروس مبارزه ميکنه اما هيچ چيز زياد نگران کننده اي نيست 258 00:26:19,708 --> 00:26:20,750 پس حالش خوبه؟ 259 00:26:21,541 --> 00:26:22,541 زنده ميمونه 260 00:26:23,250 --> 00:26:27,250 با اين حال بدنت کم آب شده پدر پس غذاي شور نخور 261 00:26:27,333 --> 00:26:30,041 آب خيلي خيلي بيشتري بخور و يه کم استراحت کن 262 00:26:30,125 --> 00:26:33,083 و اجازه بده اين از سيستمت خارج بشه 263 00:26:34,541 --> 00:26:36,416 ممنون 264 00:26:37,000 --> 00:26:38,333 فقط دارم کارم رو انجام ميدم 265 00:26:38,416 --> 00:26:42,125 نه، بيشتر از اينه تو از مردم مراقبت ميکني 266 00:26:42,208 --> 00:26:47,250 از من و مادرت، از کل اين جزيره براي مردم اينجا آرامش بخشي 267 00:26:48,333 --> 00:26:49,500 بهت افتخار ميکنم 268 00:26:51,125 --> 00:26:52,125 ممنون 269 00:26:52,875 --> 00:26:54,291 شنيدي که دکتر چي گفت، اين رو بخور 270 00:26:54,791 --> 00:26:57,333 و من تمام قرارهاي عصرت رو لغو ميکنم 271 00:26:57,416 --> 00:26:59,791 بِو - به استراحت نياز داري و بايد استراحت کني - 272 00:27:01,333 --> 00:27:04,041 نه همه رو، بعضي‌ها هستن که دلم براشون تنگ نميشه 273 00:27:07,708 --> 00:27:09,625 ناهار آماده‌ست - الآن ميام - 274 00:27:36,041 --> 00:27:37,333 گورتو گم کن 275 00:27:42,250 --> 00:27:43,958 از من چه گوهي ميخواي؟ 276 00:27:44,041 --> 00:27:46,250 يه نفر رو تنها نميذاري چه گوهي ميخواي؟ 277 00:27:53,791 --> 00:27:54,958 سلام 278 00:28:18,625 --> 00:28:19,666 اين همونه؟ 279 00:28:24,333 --> 00:28:26,125 همونه؟ - نه - 280 00:28:27,458 --> 00:28:28,458 اينجاست؟ 281 00:28:29,166 --> 00:28:30,583 اگه اينجاست ميخوام ببينمش 282 00:28:30,666 --> 00:28:33,875 نه، اون اسلحه ي پدربزرگمه 283 00:28:34,791 --> 00:28:38,750 اون يکي رو بعد از اون انداختمش توي خليج 284 00:28:38,833 --> 00:28:40,791 نميتونستم ديگه بهش نگاه کنم 285 00:28:43,750 --> 00:28:45,500 دقيقاً همونطوريه که تصور ميکردم 286 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 خب اينطوري بود 287 00:28:53,291 --> 00:28:55,041 من داشتم با پدرم قدم ميزدم 288 00:28:55,875 --> 00:28:59,250 و قرار نبود جاي خاصي بريم همينطوري داشتيم قدم ميزديم 289 00:29:00,208 --> 00:29:03,333 اين مال وقتيه که اون بيشتر با من حرف ميزد پس من ازش خواستم 290 00:29:03,416 --> 00:29:05,041 وقتي يه دختر کوچولو بودم 291 00:29:05,125 --> 00:29:07,416 و ما داشتيم قدم ميزديم 292 00:29:08,208 --> 00:29:11,750 مثل همه ي بعدازظهرهاي ديگه و بعدش اتفاق افتاد 293 00:29:12,541 --> 00:29:14,875 توي يه چشم بهم زدن من روي زمين بودم 294 00:29:14,958 --> 00:29:16,125 ولي حسش نمي کردم 295 00:29:17,333 --> 00:29:20,416 و پدرم داره مثل يه حيوون داد و فرياد ميکنه 296 00:29:21,125 --> 00:29:24,333 هيچوقت صداش رو از اون موقع تا حالا اونطوري نشنيده‌ام، اما من حسش نکردم 297 00:29:25,833 --> 00:29:27,041 اصلاً حسش نکردم 298 00:29:27,666 --> 00:29:30,833 و وقتي که فهميدم که چقدر نميتونم حس کنم 299 00:29:30,916 --> 00:29:32,708 وقتي بود که واقعاً ترسيدم 300 00:29:34,208 --> 00:29:36,250 من ازت متنفرم 301 00:29:37,583 --> 00:29:39,833 صداقت مهمه، پس ما از اونجا شروع ميکنيم 302 00:29:40,708 --> 00:29:42,875 جو کالي، من ازت متنفرم 303 00:29:44,583 --> 00:29:46,708 من سال ها ازت متنفر بودم 304 00:29:46,791 --> 00:29:51,000 و کارهايي که من تصور ميکردم که روي تو انجام ميدم... ميخوام که صدمه ببيني 305 00:29:52,166 --> 00:29:53,458 ميخوام زجر بکشي 306 00:29:53,958 --> 00:29:56,142 ميخوام همون صداهايي رو که پدرم در مي آورد 307 00:29:56,166 --> 00:29:59,583 وقتي که دستش رو گذاشته بود روي تيري که توي نخاعم بود رو دربياري 308 00:29:59,666 --> 00:30:03,250 ميخوام که تو به خاطر بخشش به من التماس کني تا من بتونم بگم نه 309 00:30:05,541 --> 00:30:09,125 ميخوام که به طور کامل و مطلق توي بدبختي زندگي کني 310 00:30:09,208 --> 00:30:11,291 پس وقتي ميگم اينجا دقيقاً همونطوريه که تصور ميکردم 311 00:30:11,375 --> 00:30:14,125 چيزي که دقيقاً منظورمه اينه که اميدوار بودم اينطوري باشه 312 00:30:14,208 --> 00:30:17,166 متأسفم - آره، تو متأسفي - 313 00:30:20,833 --> 00:30:21,833 تو از من دزدي کردي 314 00:30:22,541 --> 00:30:24,875 نه فقط کسي که بودم رو بلکه اون کسي که ميتونم باشم رو 315 00:30:25,541 --> 00:30:27,791 تو چيزهايي رو که من حتي هنوز ندارم هم ازم دزديدي 316 00:30:27,875 --> 00:30:30,791 تو به مرور زمان اين کار رو کردي، جو کالي 317 00:30:30,875 --> 00:30:33,541 ...تو به مرور زمان اين کار رو کردي و دزديدي 318 00:30:38,000 --> 00:30:39,250 همه ي اين واقعيت داره 319 00:30:40,750 --> 00:30:42,208 و همه ي اون هنوز اينجاست 320 00:30:44,333 --> 00:30:46,041 ولي اين دليلي نيست که من امروز اينجا اومدم 321 00:30:49,333 --> 00:30:50,875 ...من امروز اينجا اومدم 322 00:30:55,250 --> 00:30:56,541 ...من امروز اينجا اومدم 323 00:30:59,875 --> 00:31:00,916 من ميبخشمت 324 00:31:04,541 --> 00:31:05,875 ميبخشمت جو کالي 325 00:31:08,625 --> 00:31:11,500 ميبخشمت، و حالا تو رو ميبينم 326 00:31:14,791 --> 00:31:19,500 ميبينمت، و من هنوز عصباني‌ام 327 00:31:21,458 --> 00:31:24,500 ولي متفاوته، حتي حالا هم گفتنش فرق داره 328 00:31:24,583 --> 00:31:26,708 ميخواي بدوني چرا؟ - آره - 329 00:31:26,791 --> 00:31:31,541 به خاطر اينکه تنها چيزي که بين تو و يه زندگي بهتر مي ايسته تويي 330 00:31:32,666 --> 00:31:34,833 تنها چيزي که توي راه من مي ايستاد تنفر بود 331 00:31:34,916 --> 00:31:37,208 تنها چيزي که توي راه تو مي ايسته خودتي 332 00:31:39,541 --> 00:31:43,375 کسي که در هنگام عصبانيت مکث ميکند" "بهتر از فرد قدرتمند است 333 00:31:44,375 --> 00:31:48,458 و کسي که بر روح خود حکومت ميکند " "از کسي که بر شهر حکومت ميکند بهتر است 334 00:31:49,166 --> 00:31:52,375 اين تمثيل 16:32ئه جو ميدوني تمثيل چيه؟ 335 00:31:53,041 --> 00:31:54,625 کتاب تمثيل ها چيه؟ 336 00:31:55,208 --> 00:31:56,208 به معناي خِرَده 337 00:31:58,375 --> 00:32:02,000 ...خرد و دانش، پس 338 00:32:04,375 --> 00:32:06,916 اگه خدا ميتونه تو رو ببخشه و ميگه که ميتونه 339 00:32:07,416 --> 00:32:09,041 ...همه جا اين رو ميگه ميگه 340 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 پس منم ميتونم ببخشمت 341 00:32:14,458 --> 00:32:16,375 و اگه من ميتونم تو رو ببخشم جو کالي 342 00:32:17,250 --> 00:32:18,458 پس هر کسي ميتونه 343 00:32:26,791 --> 00:32:29,291 متوجه‌ام که تعدادي از شما ناراحتيد 344 00:32:29,375 --> 00:32:32,541 بذاريد اولين نفري باشم که به شما کمک ميکنم تا آروم بشيد 345 00:32:32,625 --> 00:32:35,875 هيچکس هيچ چيزي رو از شما نميگيره 346 00:32:35,958 --> 00:32:38,708 تمام دروس مورد نياز هنوز هم تدريس ميشن 347 00:32:38,791 --> 00:32:43,291 ما به برنامه ي درسيمون نرسيديم به همين دليل اون رو کنار ميذاريم 348 00:32:43,375 --> 00:32:44,851 ...با احترام بگم که مشکل ما اين نيست 349 00:32:44,875 --> 00:32:47,625 با توجه به وابستگي مذهبي شما ميدونم 350 00:32:47,708 --> 00:32:52,666 از نظر من ممکنه اين واقعيت که پسرتون به ...کتاب مقدس علاقه منده توهين آميز 351 00:32:52,750 --> 00:32:53,916 به هيچ وجه - بدونيد... - 352 00:32:54,000 --> 00:32:57,833 اما من ميگم اگه اون به مسيح علاقه منده 353 00:32:57,916 --> 00:33:00,416 چرا بهش اجازه نديم که يه کم درباره اش مطالعه کنه؟ 354 00:33:00,500 --> 00:33:05,250 مشکل اين نيست، و ممنون به خاطر شفاف سازي که کرديد 355 00:33:05,875 --> 00:33:07,916 اون همه چيز رو درباره ي حضرت عيسي ميدونه 356 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 فکر نکنم دقيقاً همه چيز رو 357 00:33:10,416 --> 00:33:13,458 مسلمون ها معتقدن که حضرت عيسي يکي از پيامبران خداست 358 00:33:14,041 --> 00:33:15,625 و همينطور انجيل، کتاب مقدس 359 00:33:15,708 --> 00:33:19,708 براي اون نازل شد همونطور که تورات قبل از اون براي حضرت موسي نازل شده بود 360 00:33:20,833 --> 00:33:24,500 ما حضرت عيسي و پيامي که بر اون نازل شد رو دوست داريم 361 00:33:24,583 --> 00:33:26,208 !خب 362 00:33:26,291 --> 00:33:29,000 فکر کنم ما هر روز چيزهاي جديد ياد ميگيريم، مگه نه؟ 363 00:33:29,083 --> 00:33:32,125 همينطور معتقديم که بعد از حضرت عيسي 364 00:33:32,708 --> 00:33:36,500 به لطف دخالت مردم انحرافاتي در مسيحيت رخ داد 365 00:33:37,958 --> 00:33:41,291 مردم پيام رو تغيير دادن کشيش ها، پاپ ها، پادشاهان 366 00:33:42,458 --> 00:33:45,208 به همين دليله که نسخه هاي خيلي زيادي از کتاب مقدس وجود داره 367 00:33:45,291 --> 00:33:48,500 مردم داخلش دست بردن و تغييرات خودشون رو ايجاد کردن - فکر نکنم اين موضوع مرتبطي باشه - 368 00:33:48,583 --> 00:33:52,250 خب، ما معتقديم که کتاب مقدس شامل بعضي از حرف هاي اصلي خداونده 369 00:33:52,333 --> 00:33:53,708 اين سخاوتمندي شما رو نشون ميده 370 00:33:53,791 --> 00:33:57,375 و همينطور معتقديم که خدا قرآن رو به عنوان آخرين پيام نازل کرد 371 00:33:58,083 --> 00:33:59,458 هرگز تغيير نميکنه 372 00:33:59,541 --> 00:34:02,083 و حيات پيامبران قبلي رو مجدد تأييد ميکنه 373 00:34:02,166 --> 00:34:04,875 فکر نکنم اينجا جاي بحث درباره ي 374 00:34:04,958 --> 00:34:07,750 اينکه ممکنه اعتقادات ما درباره کتاب مقدس متفاوت باشه، باشه 375 00:34:07,833 --> 00:34:08,833 دقيقاً 376 00:34:10,416 --> 00:34:12,541 همينه، مشکل همينه 377 00:34:13,166 --> 00:34:14,934 اين همون دليله که من فکر ميکنم افرادي توي اين اتاق 378 00:34:14,958 --> 00:34:17,250 که شامل منم ميشه يه خرده نگرانيم 379 00:34:17,333 --> 00:34:19,625 مسلمون ها همه رو به جستجوي علم تشويق ميکنن 380 00:34:19,708 --> 00:34:23,541 بنابراين من از اينکه پسرم کتاب مقدس رو مطالعه کنه خوشحال ترم 381 00:34:23,625 --> 00:34:25,625 درواقع هيجان زده‌ام، من خودم اين کار رو کردم 382 00:34:27,000 --> 00:34:31,416 اما مشکل اونجاييه که من فکر ميکنم اين يه مدرسه ي عموميه 383 00:34:32,166 --> 00:34:33,458 مشکل اينه 384 00:34:33,541 --> 00:34:36,791 و فکر ميکنم چيزي که بعضي از ما رو نگران ميکنه خود کتاب مقدس نيست 385 00:34:37,375 --> 00:34:41,458 اينه که اينجا وجود داره به بچه ها داده ميشه 386 00:34:41,541 --> 00:34:44,458 ازتون ميخوام که اينطوري فکر کنيد و چه حسي بهتون دست ميده 387 00:34:44,541 --> 00:34:47,000 ...اگه بچه‌تون رو به يه مدرسه ي عمومي بفرستيد 388 00:34:47,083 --> 00:34:48,000 کلانتر 389 00:34:48,083 --> 00:34:49,851 و اون ها با يه کپي از قرآن بيان خونه... 390 00:34:49,875 --> 00:34:53,916 و درباره ي حضرت محمد سوال کنن شما حس ميکنيد که اين يه مشکله 391 00:34:54,000 --> 00:34:55,880 اگه من کپي هايي از قرآن رو دستم بگيرم 392 00:34:55,916 --> 00:34:57,500 و به بچه هاي توي اين جزيره 393 00:34:57,583 --> 00:35:01,083 صرفاً براي کسب دانش بدم 394 00:35:01,666 --> 00:35:03,875 از شما انتظار داشتم که من رو از شهر بيرون کنيد خانم کِين 395 00:35:03,958 --> 00:35:05,791 ...اگه اجازه هست 396 00:35:08,541 --> 00:35:09,833 اينجا يه مدرسه ي عموميه 397 00:35:10,625 --> 00:35:13,458 و کاملاً حق با ايشونه 398 00:35:13,541 --> 00:35:16,041 و منم متعلق به همون جامعه اي هستم که اکثر شما هستيد 399 00:35:16,125 --> 00:35:19,041 پس ميدونيد که من کجا ساکن هستم ...اما خوندن کتاب مقدس توي خونه 400 00:35:19,125 --> 00:35:24,041 چرا، کلانتر، البته که من شما رو از شهر بيرون نميکنم 401 00:35:25,125 --> 00:35:28,708 و ناراحت ميشم که شما فکر ميکنيد من همچين آدمي هستم 402 00:35:30,250 --> 00:35:35,500 افراد با ايمان، هر ايماني ما همه از يه جنس هستيم 403 00:35:35,583 --> 00:35:37,000 درواقع عموزاده هاي هم هستيم 404 00:35:37,666 --> 00:35:41,500 و هيچوقت قصد بي احترامي به هيچکس رو نداشتم 405 00:35:41,583 --> 00:35:44,250 ...هرگز، اين فقط 406 00:35:47,166 --> 00:35:49,583 داشتن کتاب مقدس توي اتاقه 407 00:35:50,500 --> 00:35:56,916 فقط يه کتاب توي اتاقه ...مثل يه کتاب علمي يا کتاب تاريخ 408 00:35:57,000 --> 00:35:58,541 درواقع خيلي متفاوته 409 00:35:58,625 --> 00:36:00,375 بچه ها ميتونن قبولشون کنن يا رهاشون کنن 410 00:36:01,166 --> 00:36:06,083 مطمئناً، ممکنه هر از گاهي يه قسمت الهام بخش توي خونه بخونم 411 00:36:06,166 --> 00:36:08,458 اما من بشارت نميدم 412 00:36:08,541 --> 00:36:12,333 من به سادگي ايمانم رو با بچه ها به اشتراک ميذارم 413 00:36:12,416 --> 00:36:15,500 به اين اميد که ممکنه الهام بخش اون ها باشه 414 00:36:15,583 --> 00:36:19,875 اگه ما يه عضو هيئت علمي مسلمون داشتيم و اون ها قرآن رو براي بچه ها نقل ميکردن 415 00:36:19,958 --> 00:36:23,208 تا وقتي که متن توهين آميز نباشه با اون مشکلي نخواهم داشت 416 00:36:23,291 --> 00:36:28,000 ببخشيد اين رو ميگم، بخش بزرگي از اون متن در مواقعي ميتونه باشه 417 00:36:28,083 --> 00:36:31,375 اين يه حمله نيست کلانتر 418 00:36:31,458 --> 00:36:36,541 من قطعاً اعتراف ميکنم که کتاب مقدس به ويژه عهد عتيق 419 00:36:36,625 --> 00:36:40,000 قسمت هايي داره که براي کودکان مناسب نيست 420 00:36:40,625 --> 00:36:42,833 البته براي بزرگسالان با ارزشه 421 00:36:42,916 --> 00:36:47,833 اما من هرگز داستان لوط و همسرش رو براي بچه ها نميخونم 422 00:36:47,916 --> 00:36:51,916 هرچيزي رو که نقل ميکنم از قبل مي سنجمش 423 00:36:52,000 --> 00:36:53,458 ...منظور ايشون اين نبود 424 00:36:53,541 --> 00:36:55,583 و اگه آموزش به دانش آموز 425 00:36:55,666 --> 00:36:59,625 امکان يادگيري رو نده، پس آموزش چيه؟ 426 00:36:59,708 --> 00:37:02,791 چرا از اجازه دادن به اون ها براي خوندن يه متن خاص ميترسيد؟ 427 00:37:02,875 --> 00:37:07,083 قراره کتاب هايي رو که به نظر بحث برانگيز هستن رو بسوزونيم؟ 428 00:37:07,916 --> 00:37:10,500 و توي اين مورد، اتفاق هاي اخير 429 00:37:11,583 --> 00:37:16,208 اتفاق هاي محلي، اون ها التماس به مطالعه ي بيشتر ميکنن، اينطور نيست؟ 430 00:37:16,291 --> 00:37:17,333 من فقط ميخوام بگم 431 00:37:17,416 --> 00:37:20,166 فايده اي نداره وانمود کنيم همه چي عاديه 432 00:37:20,250 --> 00:37:26,125 ما در زمان معجزه آسايي زندگي ميکنيم همينجا، همين الآن، توي جزيره ي کراکت 433 00:37:26,208 --> 00:37:29,333 توي کليساي سنت پاتريک معجزات واقعي‌اي 434 00:37:29,416 --> 00:37:32,125 جلوي چشم ما رخ ميده 435 00:37:32,208 --> 00:37:34,833 ...و اين جامعه کلانتر، بايد اين رو بدونيد 436 00:37:34,916 --> 00:37:37,375 شما مسئول نظارت بر اين جامعه هستيد 437 00:37:37,458 --> 00:37:41,541 اين جامعه درحال حاضر وسط يه احياي 438 00:37:41,625 --> 00:37:42,625 کامل مذهبيه 439 00:37:43,291 --> 00:37:49,666 و اگه فرزندهاي اين جامعه نميتونن توي مدرسه ي خودشون درباره ي اون بحث کنن 440 00:37:49,750 --> 00:37:51,916 خب، من اصلاً نميدونم اين يعني چي 441 00:38:00,458 --> 00:38:04,583 يه دقيقه بيشتر نميتونستم توي اون اتاق بمونم و به چرت و پرت هاي اون گوش بدم 442 00:38:04,666 --> 00:38:07,958 اين مثل يه اسم تجاري خاص خود بر حق بينيه 443 00:38:08,041 --> 00:38:11,500 که منحصر به يه مذهب خاصه 444 00:38:14,375 --> 00:38:15,791 هيچوقت اين رو دوست نداشتم 445 00:38:16,833 --> 00:38:17,833 هيچوقت 446 00:38:20,666 --> 00:38:22,833 ...ببخشيد، اون - نه - 447 00:38:26,208 --> 00:38:28,291 حالت چطوره؟ چه خبر؟ 448 00:38:30,541 --> 00:38:36,291 همه چيز آروم پيش ميره براي نزديک شدن به مردم I 449 00:38:36,791 --> 00:38:40,208 براي جبران خسارت مشکل دارم 450 00:38:40,291 --> 00:38:43,708 بنابراين پدر پال گفت که بايد نامه بنويسم 451 00:38:43,791 --> 00:38:48,333 پس دارم نامه مينويسم، نامه هاي خيلي زيادي 452 00:38:48,416 --> 00:38:51,250 اين سخته - نوشتنشون سخته - 453 00:38:52,041 --> 00:38:55,125 تحويل دادنشون قراره سخت تر باشه 454 00:38:56,083 --> 00:38:58,208 که من منتظر انجام دادنش نيستم 455 00:39:01,166 --> 00:39:07,875 من فهرست اخلاقي و شجاعانه ي خودم رو انجام دادم و متوجه شدم که 456 00:39:09,375 --> 00:39:10,541 من يه ترسو هستم 457 00:39:11,416 --> 00:39:12,500 اين کار رو نکن 458 00:39:13,458 --> 00:39:15,125 درباره ي خودت اينطوري حرف نزن 459 00:39:15,916 --> 00:39:18,458 ...اگه يه نفر ديگه درباره ي تو اينطور حرف بزنه، من 460 00:39:20,416 --> 00:39:21,416 تو چي؟ 461 00:39:26,041 --> 00:39:27,166 ميزنم در کونش 462 00:39:28,166 --> 00:39:29,250 جدي؟ - آره - 463 00:39:29,333 --> 00:39:32,250 ميزني در کونش؟ - دقيقاً همينطوري ميزنمش - 464 00:39:33,500 --> 00:39:35,416 ...اون درواقع ران من بود،پس 465 00:39:35,500 --> 00:39:37,541 پس ميزنم به رانشون - آره - 466 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 ...خيلي خب مامان، وقت حموم رفتنه قبل از 467 00:39:49,125 --> 00:39:50,125 خدايا، مامان 468 00:39:50,625 --> 00:39:54,083 ما مجبور ميشيم تو رو ببنديم مگر اينکه بخواي لگنت رو خرد کني 469 00:39:54,166 --> 00:39:55,083 سارا 470 00:39:55,166 --> 00:39:58,541 نميدونم چرا خودم رو اذيت ميکنم و اين چيزها رو بهت ميگم مثه اينه که من دارم به زبان آلماني صحبت ميکنم 471 00:39:58,625 --> 00:39:59,791 سارا، عزيزم 472 00:40:01,083 --> 00:40:02,083 مامان 473 00:40:07,416 --> 00:40:08,750 ...من 474 00:40:10,750 --> 00:40:15,958 کجا بودم؟ يه جاي... يه جاي تاريک؟ 475 00:40:17,166 --> 00:40:22,250 ولي الآن... مثل اينه که بيدار شدم 476 00:40:23,250 --> 00:40:26,791 و... تو اونجايي 477 00:40:28,125 --> 00:40:29,291 ...دختر زيباي 478 00:40:34,875 --> 00:40:35,875 مامان؟ 479 00:40:51,458 --> 00:40:53,708 کي من رو آوردي به اتاق نشيمن؟ 480 00:41:10,125 --> 00:41:11,333 ببخشيد دير کردم 481 00:41:12,541 --> 00:41:15,458 بهت گفتم که مياد، ما الآن سه نفريم 482 00:41:18,041 --> 00:41:19,041 سلام جو 483 00:41:19,833 --> 00:41:23,458 براي بخش ناشناس ها خيلي زياده نه همکار؟ 484 00:41:23,541 --> 00:41:27,000 و بعد از اينکه اون رفت من حتي نميخواستم چيزي بنوشم 485 00:41:27,083 --> 00:41:31,666 منظورم اينه که ميخواستم اما نميخواستم 486 00:41:32,916 --> 00:41:35,500 اگه هيچ دليل منطقي‌اي داشته باشه نميدونم 487 00:41:35,583 --> 00:41:40,125 اصلاً نميدونم، تمام طول اين جزيره ي لعنتي رو طي کردم 488 00:41:40,208 --> 00:41:43,000 و متوجه شدم، اتفاقي که براي اون افتاده 489 00:41:43,083 --> 00:41:45,250 اينجا توي کليساي سنت پاتريک افتاده 490 00:41:45,333 --> 00:41:47,500 اين چيزيه که همه ميگن، درسته؟ 491 00:41:47,583 --> 00:41:49,041 پس بالاخره فهميدم 492 00:41:49,125 --> 00:41:53,958 و اومدم اينجا و بعدش پدر پال بهم ميگه 493 00:41:55,583 --> 00:41:56,833 شما با هم قرار داريد 494 00:41:56,916 --> 00:42:00,083 پس ليزا تو رو بخشيد 495 00:42:00,958 --> 00:42:04,750 و من اعتراف تو رو امروز شنيدم و خدا تو رو بخشيد 496 00:42:05,708 --> 00:42:06,833 ديگه چي باقي ميمونه؟ 497 00:42:11,208 --> 00:42:13,625 فکر نکنم من بتونم مثل اون ها سريع ببخشم 498 00:42:16,208 --> 00:42:17,708 خيلي خب، تو چي فکر ميکني رايلي؟ 499 00:42:19,208 --> 00:42:22,791 فکر نکنم توي جايگاهي باشم که 500 00:42:22,875 --> 00:42:25,416 به کسي چيزي درباره ي نوشيدن بگم 501 00:42:26,000 --> 00:42:27,291 چرت و پرته 502 00:42:29,333 --> 00:42:32,458 نه، ببخشيد، چرت و پرته چرت و پرت ميگي، ببخشيد 503 00:42:32,541 --> 00:42:36,625 تو هفته اي يک بار مياي اينجا اگه بخوايم رو راست باشيم بعضي وقت ها بيشتر، مگه نه؟ 504 00:42:37,208 --> 00:42:39,458 اين همه ي چيزيه که براي گفتن داري؟ اولين بار رو يادت مياد؟ 505 00:42:39,541 --> 00:42:44,083 اون رايلي‌اي رو که عصباني و خشمگين وارد اينجا شد رو يادت مياد؟ من يادم مياد 506 00:42:44,166 --> 00:42:46,833 يه لحظه به اون فکر کن بعد حرف بزن 507 00:42:46,916 --> 00:42:50,666 به خاطر اينکه فکر ميکنم يه چيزي هست که تو ميتوني به جو بگي که من نميتونم 508 00:42:50,750 --> 00:42:52,416 .که هيچ کس ديگه اي نمي تونه 509 00:42:52,500 --> 00:42:56,041 .اينم براي همينه. مزخرف تحويل من نده و حرف بزن 510 00:42:56,833 --> 00:42:57,833 باشه رايلي؟ 511 00:43:01,083 --> 00:43:02,208 ..ام 512 00:43:06,541 --> 00:43:07,916 .اومدي اينجا جو 513 00:43:09,416 --> 00:43:12,333 .همين که اينجايي... کافيه 514 00:43:13,666 --> 00:43:15,958 براي هميشه کافي نيست .ولي براي امشب خوبه 515 00:43:16,041 --> 00:43:19,625 .براي امشب، همه چيزه 516 00:43:27,875 --> 00:43:30,875 .خيلي خب،از اينجا به بعدش با خودم .شما دو تا برين 517 00:43:30,958 --> 00:43:32,392 ...مطمئني؟ يه قهوه اي چيزي مي خواي 518 00:43:32,416 --> 00:43:34,500 لازم نيست. جلسه بعدي مي بينمتون؟ 519 00:43:34,583 --> 00:43:35,791 .آره .آره معلومه 520 00:43:35,875 --> 00:43:38,666 .حتما ميام. شب خوش پدر .شب خوش 521 00:43:38,750 --> 00:43:40,208 .شب خوش .شب خوش 522 00:43:54,500 --> 00:43:58,000 مرکز اجتماعات پروئت .عجب ميراث تخمي اي 523 00:43:59,750 --> 00:44:02,666 چرا اسمش رو نذاريم پول شويي بو کين؟ 524 00:44:02,750 --> 00:44:05,625 کارش همين بوده ديگه نه؟ 525 00:44:07,833 --> 00:44:10,333 .پول شويي سکه هاي بو کين 526 00:44:11,041 --> 00:44:13,666 .يا پول شويي کلاه برداري بو کين 527 00:44:15,541 --> 00:44:20,500 يا بورلي کين حروم زده ملکه شيطاني جنده بازار بزرگ 528 00:44:20,583 --> 00:44:24,791 .شرکت کلاه برداري بو کين و شرکاي تخمي 529 00:44:24,875 --> 00:44:26,333 .پس يه تابلو بزرگتر لازم داريم 530 00:44:28,958 --> 00:44:30,541 ...ولي مسئله اينه که 531 00:44:31,916 --> 00:44:34,625 .هيچ وقت فکرش رو نمي کردم پام رو بذارم تو اون ساختمون 532 00:44:35,666 --> 00:44:36,875 .هيچ وقت 533 00:44:36,958 --> 00:44:40,000 فکر مي کردم قبل اين که .داخلش رو ببينم تو اين جزيره مي ميرم 534 00:44:42,875 --> 00:44:44,750 ولي بعد وقتي با تو و پدر 535 00:44:45,583 --> 00:44:49,583 پال اونجا بودم، و اونطوري 536 00:44:50,250 --> 00:44:53,000 ،با اون شرايط حرف زديم ...حس کردم که 537 00:44:55,375 --> 00:44:57,291 ...شايد بعد اون... همه 538 00:44:58,750 --> 00:45:02,458 .اتفاق... شايد زندگيم يه ارزشي داشته باشه 539 00:45:05,625 --> 00:45:09,166 خب يه درسي به آدم مي ده مگه نه؟ 540 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 .هيچ وقت قضاوت نکن 541 00:45:14,291 --> 00:45:15,958 .با آب طلا بايد نوشتش 542 00:45:17,875 --> 00:45:19,166 .هيچ وقت قضاوت نکن 543 00:45:21,833 --> 00:45:23,083 .خشحالم اومدي جو 544 00:45:29,958 --> 00:45:32,125 وايسا، واقعا خوشحالي مگه نه؟ 545 00:45:33,750 --> 00:45:35,958 .عجب... سفري بود 546 00:45:43,708 --> 00:45:47,041 تنها کسي که براش مهم بودم .خواهرم بود 547 00:45:49,833 --> 00:45:52,083 .خيلي سال پيش از کراکت رفت 548 00:45:52,791 --> 00:45:56,041 هيچ وقت نفهميد چرا موندم خب، چرا موندي؟ 549 00:45:56,708 --> 00:46:00,041 ...نمي دونم. انگار 550 00:46:02,125 --> 00:46:07,333 .رفتن خيلي راحت به نظر ميومد .مي دوني، نبايد بتونم همينطوري ول کنم برم 551 00:46:10,708 --> 00:46:12,666 .فکر کنم دلم مجازات مي خواد 552 00:46:16,208 --> 00:46:17,833 .چند هفته پيش مرد 553 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 .متاسفم 554 00:46:21,291 --> 00:46:23,541 .بچه هاش تو منطقه مرکزي دفنش کردند 555 00:46:24,166 --> 00:46:26,916 .بعد مرگشم نمي خواست برگرده اينجا 556 00:46:27,750 --> 00:46:29,916 .اي کاش زودتر رفته بودم ببينمش 557 00:46:30,833 --> 00:46:35,291 .مي دوني، تلاشم رو کردم .فقط... فقط... اون موقع نمي تونستم 558 00:46:37,125 --> 00:46:38,916 .ولي فکر کنم الان مي تونم 559 00:46:40,791 --> 00:46:44,666 ...و اون خب... خب 560 00:46:46,625 --> 00:46:48,125 .واقعا حالم رو خراب مي کنه 561 00:46:51,083 --> 00:46:53,625 .خب، ديگه مزاحمت نمي شم 562 00:46:58,833 --> 00:47:00,708 يه روزي اوضاع عوض ميشه؟ 563 00:47:02,041 --> 00:47:03,416 براي آدمايي مثل ما؟ 564 00:47:06,416 --> 00:47:07,416 .فکر نکنم 565 00:47:10,208 --> 00:47:12,041 .هيچ چيزي اطراف ما عوض نميشه 566 00:47:13,500 --> 00:47:16,875 اگه واقعا زور بزنيم اون موقع شايد 567 00:47:18,625 --> 00:47:20,875 .ما عوض شديم 568 00:47:22,750 --> 00:47:25,041 بعدش شايد حداقل احساسمون فرق بکنه؟ 569 00:47:27,250 --> 00:47:28,250 .نمي دونم 570 00:47:33,416 --> 00:47:35,416 .به سلامتي آدماي جديد شدن 571 00:47:37,416 --> 00:47:39,208 .شب خوش جو .شب خوش رايلي 572 00:48:01,625 --> 00:48:03,025 مي تونم باهات حرف بزنم؟ 573 00:48:05,291 --> 00:48:06,291 .آره 574 00:48:06,958 --> 00:48:12,916 .مي خواستم برم مراسم يه شنبه سينت پارتيک .همينطوري 575 00:48:15,583 --> 00:48:16,583 چرا؟ 576 00:48:17,208 --> 00:48:20,791 ...همه از مدرسه مي رن. منم .نه. نه. نمي رن 577 00:48:22,375 --> 00:48:26,958 خب، خيليا مي رن. فکر کردم باحال ميشه .برم ببينم چه خبره 578 00:48:31,125 --> 00:48:33,375 .نه. نه. فکر نکنم 579 00:48:33,458 --> 00:48:36,083 .دليل خوبي نيست که نتونم برم 580 00:48:36,166 --> 00:48:38,833 .يه دليل عالي هست که نبايد بري .تو مسيحي نيستي 581 00:48:38,916 --> 00:48:40,750 خب، خودم که نخواستم باشم درسته؟ 582 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 .هيچ کدوم اين چيزا رو خودم انتخاب نکردم 583 00:48:44,208 --> 00:48:46,375 ازم نپرسيدي مي خوام مسلمون .باشم يا نه 584 00:48:46,458 --> 00:48:47,750 .تو يه مسلموني 585 00:48:47,833 --> 00:48:49,513 ازم نپرسيدي .اصلا مي خوام بيام اينجا يا نه 586 00:48:50,083 --> 00:48:51,803 .مي دونم .هيچ وقت هيچ چي ازم نمي پرسي 587 00:48:51,875 --> 00:48:54,125 تو بودي که تصميم گرفتي به خاطر مامان مسلمون بشي 588 00:48:54,208 --> 00:48:57,458 و تصميم گرفتي چون محله خودت .زيادي نژاد پرست بود بياي اينجا 589 00:48:57,541 --> 00:48:59,208 ...نمي تونستي تحملش کني !هي 590 00:48:59,291 --> 00:49:02,500 .هميشه دست تو بوده بابا .فقط تو تصميم مي گيري 591 00:49:03,458 --> 00:49:08,083 ولي حالا که اينجاييم و اين اتفاقا داره ميفته ...اين 592 00:49:08,166 --> 00:49:10,083 کدوم اتفاقا؟ .خودت مي دوني 593 00:49:10,750 --> 00:49:14,791 پسر، خبر دارم ليزا اسکاربور از تشخيص اشتباه دکترش 594 00:49:14,875 --> 00:49:19,458 ،بهبود پيدا کرده، مي دونم چيز قانع کننده ايه 595 00:49:19,541 --> 00:49:24,041 .بابا، من ليزا رو مي شناسم ...خيلي خوبم مي شناسمش. و اون 596 00:49:25,083 --> 00:49:29,250 .يه معجزه است. باشه؟ واقعا هست .اينطوري نيست علي 597 00:49:30,000 --> 00:49:31,291 ...الله اينطوري 598 00:49:45,333 --> 00:49:46,666 مي دوني چي کار مي کنه؟ 599 00:49:52,458 --> 00:49:55,458 مي دوني سرطان لوزالمعده چه بلايي سر يه نفر مياره؟ 600 00:49:58,250 --> 00:49:59,833 مي خواي بهت بگم؟ 601 00:50:00,416 --> 00:50:01,666 .چون خودم نمي خوام بهت بگم 602 00:50:02,833 --> 00:50:07,000 هيچ وقت نمي خوام بدوني .مادرت چي کشيد 603 00:50:09,083 --> 00:50:12,166 .به جاي جفتمون تحملش مي کنم . کار درستم همينه 604 00:50:13,625 --> 00:50:18,916 ايمانش رو نگه داشت. و تا لحظه آخر به اون ..معتقد بود. و اگه 605 00:50:20,625 --> 00:50:23,916 ...اگه خدا واقعا اينطور کار مي کنه 606 00:50:26,500 --> 00:50:27,791 اگه تصميم گرفت 607 00:50:29,583 --> 00:50:32,875 که بعضيا رو شفا مي ده بعضيا ،رو نه 608 00:50:32,958 --> 00:50:36,500 اگه انتخاب مي کنه که يه عده اي رو ببخشه ،يه عده اي رو نه 609 00:50:37,500 --> 00:50:40,791 ،اگه به ليزا اسکاربور يه معجزه عطا کرد 610 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 ..ولي گذاشت يه بچه تو منطقه مرکزي از تومور مغز بميره 611 00:50:47,333 --> 00:50:48,333 .نه 612 00:50:49,750 --> 00:50:53,416 .نه. اينطوري نيست علي 613 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 .روش خدا اين نيست 614 00:51:00,958 --> 00:51:04,000 مهم نيست اين داستاناي توي سينت پاتريک چه قدر هيجان انگيزه 615 00:51:05,000 --> 00:51:09,708 .يا داستاناي بوداهيستا و علم شناسا .اون کار جادو نيست. نيست 616 00:51:21,625 --> 00:51:22,791 .مادرت رو ببوس 617 00:51:30,750 --> 00:51:33,041 .فردا، اگه خواستي مي تونيم بيشتر حرف بزنيم 618 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 !لعنت 619 00:51:43,041 --> 00:51:44,083 چي شد؟ 620 00:51:47,375 --> 00:51:48,875 .چيزي نيست 621 00:51:51,125 --> 00:51:52,666 .توهم زدم 622 00:51:55,541 --> 00:51:56,541 .شب خوش 623 00:52:00,458 --> 00:52:04,375 قبل از اين که پدر برگرده شير آب درست ميشه؟ 624 00:52:04,458 --> 00:52:05,658 .تقريبا تموم شده خانم کين 625 00:52:07,250 --> 00:52:09,500 .ممنون بابت غذا 626 00:52:09,583 --> 00:52:11,583 ديگه بايد شروع کنم بذارمشون .تو فريزر 627 00:52:11,666 --> 00:52:15,250 .مردم خيلي دست و دل باز بودن .خب، پدر پال لياقتش رو داره 628 00:52:15,333 --> 00:52:19,208 بله همينطوره. براي همين مي خواستم .بهم کمک کنين اين برنامه رو بريزم 629 00:52:19,291 --> 00:52:23,500 تو فکر يه شام عمومي بودم تا قدردانيمون .رو نشون بديم 630 00:52:23,583 --> 00:52:25,166 .ولي نمي خوام زياد شلوغ کاري بشه 631 00:52:25,250 --> 00:52:28,041 ولي مطمئنم مي تونيم مرکز اجتماعات رو پر کنيم 632 00:52:28,125 --> 00:52:31,625 و فکر کردم شما دوتا مي تونين .سخنراني اصلي رو انجام بدين 633 00:52:32,166 --> 00:52:34,041 .خب، خوشحال ميشيم .حتما 634 00:52:34,125 --> 00:52:37,625 با توجه به کاري که براي خانوادتون انجام داده .و جايگاهتون بين مردم. ويد 635 00:52:37,708 --> 00:52:40,833 ...به عنوان يه پدر براش خيلي 636 00:52:42,125 --> 00:52:44,291 .هي پدر؟ 637 00:52:45,083 --> 00:52:47,203 !اوه خدايا. دوباره نه چش شده؟ 638 00:53:14,625 --> 00:53:15,625 پدر؟ 639 00:53:17,041 --> 00:53:18,125 ..اون 640 00:53:19,166 --> 00:53:21,333 .پدر پال؟ خواهش مي کنم 641 00:53:37,583 --> 00:53:39,250 ..من 642 00:53:41,416 --> 00:53:44,791 .نمي فهمم. نمي فهمم 643 00:53:48,375 --> 00:53:49,750 .نمي فهمم 644 00:54:04,208 --> 00:54:06,791 .تاريکي. تو اون خرابه ها تاريکي بود 645 00:54:06,875 --> 00:54:10,541 .نوري وجود نداشت. هر قدم به جلو قدمي در هيچ بود 646 00:55:44,833 --> 00:55:49,000 .و درد، درد، درد 647 00:55:49,083 --> 00:55:50,416 .درد، بله 648 00:55:51,375 --> 00:55:54,458 .و بعد ترس از بدنش ربوده شد 649 00:55:54,541 --> 00:55:59,208 ...همه ترسش از بدنش ربوده شد. درد 650 00:55:59,291 --> 00:56:02,958 ربوده شد. ربوده شد 651 00:56:10,375 --> 00:56:15,375 اي پدر که در بهشت هستي نام تو مقدّس باد 652 00:56:15,958 --> 00:56:18,416 پادشاهي تو بيايد‌ 653 00:56:18,958 --> 00:56:23,125 .اراده تو چنانکه در آسمان است، در زمين نيز کرده شود 654 00:56:23,208 --> 00:56:24,625 ،اون چشما 655 00:56:25,333 --> 00:56:29,750 ..چشما و پوست و دست ها، و بال ها 656 00:56:30,750 --> 00:56:35,125 به آغوش کشيده شدن توسط بال هاي بزرگ را حس کرد 657 00:56:35,208 --> 00:56:38,375 .و ذهنش بالاخره کلمه رو پيدا کرد 658 00:56:38,458 --> 00:56:43,875 همانطور که مقبره به وسيله طوفان از خاک در آمده بود ترسش کلمه را از خاک در آورد 659 00:56:43,958 --> 00:56:46,250 .و اون کلمه فرشته بود 660 00:56:48,333 --> 00:56:49,333 .فرشته 661 00:56:52,208 --> 00:56:55,000 .و چه قدر ترسيده بود 662 00:57:00,000 --> 00:57:03,750 دستي در تاريکي، دستي دراز شده 663 00:57:03,833 --> 00:57:06,166 که نشان به صليب کشيده شدن، زحم خدا را داشت 664 00:57:06,250 --> 00:57:08,083 بيرون آمد و از مچ فرشته 665 00:57:08,166 --> 00:57:13,666 .خون زندگي جريان يافت و کلمه اي جديد شکل گرفت 666 00:57:14,583 --> 00:57:17,708 .بنوش. بنوش 667 00:57:20,000 --> 00:57:24,375 .همه بنوشيد. بنوشيد. خون من است 668 00:57:24,458 --> 00:57:29,416 خوني که براي شما و پيمان جديد و ابدي شما ريخته شده 669 00:57:29,500 --> 00:57:33,041 .تا همه گناهانتان بخشوده شود 670 00:57:33,125 --> 00:57:36,375 در حالي که مي نوشيد اين کلمات در ذهن 671 00:57:36,458 --> 00:57:39,250 .پيرمرد چرخ مي زد 672 00:58:02,625 --> 00:58:06,041 روز بعد مانسينيور جان پروئت بيدار شد 673 00:58:07,625 --> 00:58:09,250 طوفان گذشته بود 674 00:58:09,958 --> 00:58:12,250 نور خورشيد از ورودي غار داخل شده بود 675 00:58:12,333 --> 00:58:14,875 .و به سمتش راه رفت. راه رفت 676 00:58:15,833 --> 00:58:18,833 .و دستي بلند کرد تا از خورشيد پناهش دهد 677 00:58:18,916 --> 00:58:21,041 دستش دوباره جوان شده بود 678 00:58:22,500 --> 00:58:24,291 .عمر دهه ها شسته شده بود 679 00:58:26,791 --> 00:58:32,166 .پشت سرش، ورودي کليسايي بود .فکر مي کردم کليسا بوده 680 00:58:32,250 --> 00:58:36,208 کليساي باستاني اي بود که يه فرشته رو پشت سر من مخفي کرده بود 681 00:58:37,208 --> 00:58:40,000 .يک فرشته پروردگار که از نور مي ترسيد 682 00:58:40,083 --> 00:58:43,416 در سايه ها مخفي شده بود، و من تعظيم کردم .و گريستم 683 00:58:46,291 --> 00:58:47,750 مي دونستم که سفر طولاني اي خواهد بود 684 00:58:50,541 --> 00:58:54,333 ولي مي دونستم که به اين فرشته کجا نياز بود پس سفر کردم و صبر کردم 685 00:58:54,416 --> 00:58:56,958 و فرشته به من مي رسيد 686 00:58:57,041 --> 00:59:01,291 ،سفر کردم و در ترس صبر کردم. پروردگارا چه قدر مي ترسيدم که کسي پيداش کنه 687 00:59:01,375 --> 00:59:04,458 .يا يه شب اونجا نباشه و به سمتم پرواز نکنه 688 00:59:06,333 --> 00:59:09,916 و وقتي اومد، مي دونستم که بايد مخفيش کنم 689 00:59:10,000 --> 00:59:13,583 پس در زمين مخفيش کردم و از عتيقه جات پرش کردم 690 00:59:13,666 --> 00:59:15,625 و بقيه رو به خدا سپردم تا بتونم 691 00:59:15,708 --> 00:59:18,958 در امنيت به خونه بيارمش. پيش مردمي که لازمش دارن 692 00:59:20,250 --> 00:59:21,750 .و به لطف تو آوردمش 693 00:59:26,708 --> 00:59:28,833 ..و مي دونستم که بايد دروغ بگم 694 00:59:29,458 --> 00:59:32,625 بايد به مردمي که براي نجاتشون .اومدم دروغ بگم 695 00:59:33,375 --> 00:59:35,083 به ارواح عزيز اين جزيره دروغ گفتم 696 00:59:35,166 --> 00:59:38,166 تا عشق و رحمت و معجزاتت 697 00:59:39,208 --> 00:59:40,458 .نصيبشون بشه 698 00:59:42,500 --> 00:59:43,500 ..پس 699 00:59:45,333 --> 00:59:49,208 من رو بابت دروغ هاي کوچکي که براي خدمت .بهت گفتم ببخش 700 00:59:50,416 --> 00:59:53,375 اوه خداي من، عميقا از خطاهايم متاسفم 701 00:59:53,458 --> 00:59:56,583 و از همه گناهانم بيزاري مي جويم چرا که هراس دارم بهشت را از دست دهم 702 00:59:56,666 --> 00:59:59,583 .و از درد جهنم هراسانم ولي بيش از همه براي آن که گناهان تو را مي رنجاند 703 00:59:59,666 --> 01:00:03,500 اوه خداي من که همه خوبي هستي و لايق همه عشق مني 704 01:00:04,583 --> 01:00:09,041 با کمک و رحمت تو نيت دارم همه گناهانم را اعتراف کنم 705 01:00:09,833 --> 01:00:12,875 .تا توبه کنم و زندگيم را اصلاح کنم. آمين 706 01:00:22,666 --> 01:00:25,125 !مانسينيور. اوه. خدا رو شکر 707 01:00:25,916 --> 01:00:27,291 !معجزه است 708 01:00:28,541 --> 01:00:30,750 !اوه خدا رو شکر! خدا رو شکر 709 01:00:31,791 --> 01:00:33,000 .معجزه است 710 01:00:39,666 --> 01:00:42,666 .خدا رو شکر. خدا رو شکر. مانسينيور 711 01:00:43,708 --> 01:00:44,875 .معجزه است 712 01:00:49,375 --> 01:00:51,166 چيزي نيست. چيزي نيست 713 01:01:01,291 --> 01:01:02,375 .چيزي نيست 714 01:01:02,376 --> 01:01:07,376 جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ديجي موويز را در شبکه هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 715 01:01:07,377 --> 01:01:13,377 ارائه شده توسط وبسايت ديجي موويز .:: DigiMoviez.Com