1 00:00:14,019 --> 00:00:15,896 Hasarı hatırlıyorum. 2 00:00:40,420 --> 00:00:41,713 Sonra kaçıyorum. 3 00:00:46,134 --> 00:00:50,180 Sonra uzun süre bir yabancının galaksisinde 4 00:00:50,305 --> 00:00:51,807 sürükleniyorum. 5 00:00:54,351 --> 00:00:55,811 Ama artık güvendeyim. 6 00:00:58,146 --> 00:00:59,273 Onu yine buldum... 7 00:01:07,990 --> 00:01:10,617 - Yuvamı. - Yuvamı. 8 00:01:25,173 --> 00:01:27,050 Bir hafta oldu. 9 00:01:27,175 --> 00:01:29,720 David için endişelenmeyi bırakır mısın? 10 00:01:29,845 --> 00:01:33,724 Sen daha endişeli olmalısın. 11 00:01:33,849 --> 00:01:37,227 Karısı için çok üzülüyordu. 12 00:01:37,352 --> 00:01:39,479 Acaba ona ne oldu. 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,610 Karısının adı ne demişti? 14 00:01:45,736 --> 00:01:49,364 - Rose. - Veya başka bir şey. 15 00:01:49,489 --> 00:01:51,158 Herhalde "Rose" diye biri yoktu. 16 00:01:51,283 --> 00:01:52,492 Bunu biliyorum. 17 00:01:55,829 --> 00:01:57,581 Ne var insanlar bir şeyler uyduruyorsa? 18 00:01:57,706 --> 00:02:00,083 Bunu hepiniz yapıyorsunuz. 19 00:02:00,208 --> 00:02:03,587 - Hepimiz kim? Oyuncular mı? - Pandemi öncesi doğanlar. 20 00:02:06,548 --> 00:02:10,093 Onunla yalnız kaldığınızda sana ne dedi? 21 00:02:10,218 --> 00:02:11,595 Neden bu kadar ilgileniyorsun? 22 00:02:11,720 --> 00:02:12,804 İlgileniyorum... 23 00:02:12,929 --> 00:02:14,407 ...çünkü sana bir şey olursa, benim suçum. 24 00:02:14,431 --> 00:02:17,851 Dünya hâlâ çok tehlikeli bir yer Alex. 25 00:02:17,976 --> 00:02:20,937 Tekerlek! 26 00:02:21,063 --> 00:02:24,107 Sakın yabancılarla konuşma! 27 00:02:26,902 --> 00:02:29,112 Yol ayrımına hoş geldiniz... 28 00:02:29,237 --> 00:02:33,617 ...güzel Petoskey İstasyonu! 29 00:02:33,742 --> 00:02:35,202 Okumayı bitirdim! 30 00:02:35,327 --> 00:02:38,455 İlham veriyor. İlham! 31 00:02:38,580 --> 00:02:40,123 Gerçekten. - Bu ne? 32 00:02:40,248 --> 00:02:41,958 Wendy "Hamlet"i uyarladı. 33 00:02:42,084 --> 00:02:43,877 Portland, Oregon'da geçiyor. 34 00:02:44,002 --> 00:02:45,796 90'ların bağımsız rock diliyle anlatılıyor. 35 00:02:45,921 --> 00:02:48,340 - Çok farklı. - Tamam. 36 00:02:48,465 --> 00:02:50,050 Arabaları ortada toplayın. 37 00:02:50,175 --> 00:02:51,593 Dört nöbet noktası. 38 00:02:51,718 --> 00:02:53,637 Dört saatte bir değiştirin. 39 00:02:53,762 --> 00:02:56,139 Bizim rotamız bu. 40 00:02:56,264 --> 00:03:00,644 Sevmeyi öğren Dan. Tekerlekten dışarı çıkmıyoruz. 41 00:03:00,769 --> 00:03:03,313 Pingtree neden çizilmiş? 42 00:03:06,942 --> 00:03:08,485 Pingtree bu tarafta. 43 00:03:08,610 --> 00:03:11,238 Artık birkaç profesörün yaşadığı golf sahası. 44 00:03:11,363 --> 00:03:15,575 Gil, ikinci kurucu üyemiz emekli olup oraya gitti. 45 00:03:15,700 --> 00:03:17,869 Bu tarafta Nuevo Santiago var. 46 00:03:17,994 --> 00:03:20,539 Müziğe bayılıyorlar. 47 00:03:20,664 --> 00:03:21,744 Eskiden her yıl ayrılırdık. 48 00:03:21,832 --> 00:03:24,835 Oyuncular o tarafa, müzisyenler o tarafa giderdi... 49 00:03:24,960 --> 00:03:27,838 ...sonrasında burada toplanıp birlikte Traverse City'ye giderdik. 50 00:03:27,963 --> 00:03:31,883 Neden artık öyle yapmıyoruz? 51 00:03:32,008 --> 00:03:35,137 Gil Pingtree'de ikinci bir evlilik yaptı. 52 00:03:35,262 --> 00:03:37,180 Katrina diye bir profesör. 53 00:03:37,305 --> 00:03:42,978 Üç yıl önce şef öğrendi ve Gil'i vurdu. 54 00:03:43,103 --> 00:03:44,646 Yönetmenimizi mi öldürdü? 55 00:03:44,980 --> 00:03:47,149 Hayır, yaraladı. İstifa etti. 56 00:03:48,233 --> 00:03:50,193 O günden beri grubu bölmüyoruz. 57 00:03:50,569 --> 00:03:52,446 - Git tuvaleti kaz. - Tamam. 58 00:03:53,447 --> 00:03:55,991 Pingtree'ye gitmiyoruz. 59 00:04:04,958 --> 00:04:06,042 Yabancı! 60 00:04:06,168 --> 00:04:07,544 - Yabancı. - Yabancı. 61 00:04:07,669 --> 00:04:10,630 Merhaba! Merhaba! Merhaba. 62 00:04:10,755 --> 00:04:12,924 - Tehlike yok. - Nihayet sizi yakaladım! 63 00:04:13,049 --> 00:04:15,343 Tehlike yok. 64 00:04:15,469 --> 00:04:19,222 Yarınki yeni performansınızı sabırsızlıkla bekliyorum. 65 00:04:19,347 --> 00:04:23,268 Dieter, geçen gün... 66 00:04:23,393 --> 00:04:26,897 ...sana söylemeye zahmet etmediğim şüpheli bir adam. 67 00:04:29,024 --> 00:04:33,403 Belki sizi bir kez daha 68 00:04:33,528 --> 00:04:36,323 Medeniyet Müzesi'ne davet etmek için... 69 00:04:36,448 --> 00:04:40,869 ...mükemmel bir zamandır. 70 00:04:40,994 --> 00:04:43,163 Doğuya. 71 00:04:43,288 --> 00:04:47,375 Sadece bir haftalık yok, size bizzat rehberlik ederim. 72 00:04:47,501 --> 00:04:51,046 Bizzat rehberlik. 73 00:04:51,171 --> 00:04:53,673 Size hayranız Bayan Larson. 74 00:04:55,217 --> 00:04:57,677 Bunu sürekli dinliyorum. 75 00:04:58,220 --> 00:04:59,262 Nasıl? 76 00:04:59,387 --> 00:05:02,265 Sizin kasabanıza gelmeyeceğiz... 77 00:05:02,474 --> 00:05:06,353 ...ama bunu alacağım. Teşekkürler. 78 00:05:06,478 --> 00:05:07,938 Eksiden haber radyosundaydım. 79 00:05:08,063 --> 00:05:11,650 Şey... 80 00:05:11,775 --> 00:05:17,739 Belki Nuevo Santiago'da şansımı tekrar denerim. 81 00:05:17,864 --> 00:05:19,950 Cevap yine de hayır olacak! 82 00:05:21,910 --> 00:05:25,539 Üçüncü sefer uğurlu gelebilir! 83 00:05:25,664 --> 00:05:28,542 Sevdiğin şeyi hatırla. 84 00:05:28,667 --> 00:05:30,043 Güzergahtan çıkmıyoruz. 85 00:05:41,555 --> 00:05:43,515 "Kahine dikkat. Bu adamı görürseniz... 86 00:05:43,640 --> 00:05:44,784 ...kulaklarınızı tıkayıp canınızı kurtarmak için kaçın. 87 00:05:44,808 --> 00:05:47,102 Bu bölgelerdeki korkunç kahine... 88 00:05:47,227 --> 00:05:49,228 ...ve onu takip eden çocuklar tarikatına dikkat edin." 89 00:05:50,897 --> 00:05:53,149 Kahretsin. 90 00:06:00,490 --> 00:06:02,200 Enfeksiyon temizlenmiş. 91 00:06:02,325 --> 00:06:03,368 Tamam. 92 00:06:06,621 --> 00:06:08,099 Grupta pandemi sonrası doğan tek kişi olmanın... 93 00:06:08,123 --> 00:06:11,501 ...nasıl bir şey olduğunu sordu. 94 00:06:11,626 --> 00:06:13,169 Bu şekilde düşünmediğimi söyledim... 95 00:06:13,295 --> 00:06:15,255 ...o da dedi ki, düşünmelisin. 96 00:06:19,342 --> 00:06:23,930 Pandemi sonrası çocuklar özelmiş. 97 00:06:24,055 --> 00:06:28,101 Travması olmayan ilk insan nesli... 98 00:06:28,226 --> 00:06:30,520 ...ve kurtulanlardan geriye sadece yalancılar kalmış. 99 00:06:32,814 --> 00:06:36,026 Deniz altı da öyle düşünürdü. 100 00:06:36,151 --> 00:06:39,613 Bu "İstasyon 11"den. 101 00:06:39,738 --> 00:06:42,157 - Belki okumuştur. - Hayır. 102 00:06:42,282 --> 00:06:45,785 O kitaptan bir tane var ve onu sakladım. 103 00:06:57,005 --> 00:07:03,005 Pingtree'de. Gil'in ofisinde. 104 00:07:04,512 --> 00:07:07,182 Bu gece gidelim. Sadece biz. 105 00:07:09,934 --> 00:07:14,606 Gil'e bakar ve herkes iyi mi diye öğreniriz. 106 00:07:21,905 --> 00:07:24,157 Sarah'yla konuşacağım. 107 00:07:27,869 --> 00:07:29,120 Yükleri indirelim. 108 00:07:48,014 --> 00:07:49,283 - Hazır? Hazır mısın? - Evet. Evet. 109 00:07:49,307 --> 00:07:50,642 - Hazır mısın? - Başla. Evet, evet. 110 00:07:50,767 --> 00:07:53,061 - Evet, işte oldu. - Kahretsin! 111 00:07:53,186 --> 00:07:54,688 Neyin var senin? 112 00:07:54,813 --> 00:07:57,107 Kart oyununda çok kötüsün. 113 00:07:57,232 --> 00:07:59,651 Bunu daha sık yapalım ama, gerçekten. 114 00:07:59,776 --> 00:08:03,029 Yani yapacak başka bir işimiz falan da yok. 115 00:08:03,154 --> 00:08:05,699 Evet, ama sen yazıyorsun. 116 00:08:07,575 --> 00:08:09,119 "Hamlet"e şarkı yazmaya kalkma. 117 00:08:09,244 --> 00:08:10,912 Bu seni öldürür. 118 00:08:12,163 --> 00:08:15,959 "Kaos rüzgarları", annem öyle derdi. 119 00:08:23,007 --> 00:08:24,676 Seni gördüm. 120 00:08:24,801 --> 00:08:26,469 Sahnede. 121 00:08:28,304 --> 00:08:32,392 Bir şey seni etkiledi, sadece bir saniyeliğine. 122 00:08:33,601 --> 00:08:35,645 Ne oldu? 123 00:08:38,898 --> 00:08:39,983 Anlat. 124 00:08:49,826 --> 00:08:53,830 Seninle tanıştığımda bunu mu çalıyordun? 125 00:08:53,955 --> 00:08:55,707 Bunu çalmaya çalışıyordum. 126 00:08:55,832 --> 00:09:01,421 "La campanella"yı orgda çalamazsın. 127 00:09:03,465 --> 00:09:07,802 Çalamamamın nedeni bu değildi. 128 00:09:10,847 --> 00:09:12,724 Hâlâ hayalini kurarım ama. 129 00:09:15,009 --> 00:09:21,009 Ben bunu Gil'e çalarken o sürtüğe zorla dinlettiklerini. 130 00:09:21,191 --> 00:09:22,692 - Belki de geri dönmeliyiz. - Hayır! 131 00:09:22,817 --> 00:09:26,029 Kadına da başlarım, adama da. 132 00:09:30,617 --> 00:09:34,746 Aslında bir şey duydum. 133 00:09:38,166 --> 00:09:40,376 St. Deb's'te. 134 00:09:40,502 --> 00:09:42,962 Bilmiyorum. Dedikodu da olabilir. 135 00:09:44,005 --> 00:09:45,089 Ne? 136 00:09:47,175 --> 00:09:50,637 Katrina ölmüş aslında. 137 00:09:50,762 --> 00:09:52,388 Ne? Nasıl? 138 00:09:52,514 --> 00:09:53,598 Zatürre. 139 00:09:55,183 --> 00:09:57,060 Ama... 140 00:09:57,185 --> 00:09:59,646 Bilmiyorum. 141 00:09:59,771 --> 00:10:01,092 Biliyor musun? Başkasından duydum. 142 00:10:01,189 --> 00:10:04,651 Ve bilmiyorum, belki... 143 00:10:10,865 --> 00:10:12,283 Millet! 144 00:10:12,408 --> 00:10:13,910 Sarah. 145 00:10:14,035 --> 00:10:15,286 Dinleyin! 146 00:10:17,121 --> 00:10:19,249 Grubu bölüyoruz. 147 00:10:19,374 --> 00:10:21,584 Oyuncular ve ben Pingtree'ye gideceğiz. 148 00:10:21,709 --> 00:10:24,754 Diğerleri arabaları alıp Nuevo Santiago'ya gitsin. 149 00:10:24,879 --> 00:10:28,091 Saçmalık. Kafamıza göre kural değiştiriyoruz. 150 00:10:28,216 --> 00:10:29,300 Neden? 151 00:10:40,979 --> 00:10:42,564 Kulübe, Birinci Yıl 152 00:10:42,772 --> 00:10:44,023 Hey. 153 00:10:44,148 --> 00:10:45,441 Artık yol açıldığına göre... 154 00:10:45,567 --> 00:10:48,319 ...belki yine bir şeyler toplamaya başlayabiliriz. 155 00:10:48,444 --> 00:10:51,531 Bir şeye ihtiyacımız yok. 156 00:10:54,158 --> 00:10:55,702 Peki ya yeni bir kitap? 157 00:10:55,827 --> 00:10:57,412 Bunu seviyorum. 158 00:10:59,455 --> 00:11:03,042 Neden ama? Gerçekten, esas adamı oynadım... 159 00:11:03,167 --> 00:11:04,335 ...ben bile hâlâ bilmiyorum. 160 00:11:04,460 --> 00:11:07,231 O kadar güzel mi, yoksa sırt çantanda bu olduğu için mi? 161 00:11:07,255 --> 00:11:09,299 Bana bir cümle oku. 162 00:11:13,011 --> 00:11:16,639 "Canavarların gözünde, canavar olan biziz." 163 00:11:18,224 --> 00:11:19,726 Bu ne demek? 164 00:11:21,519 --> 00:11:24,022 Koca babanın tüm ailesini öldürdün. 165 00:11:24,147 --> 00:11:25,481 Öldürdüm mü? 166 00:11:25,607 --> 00:11:28,693 Sen kurtlardan ne kadar korkuyorsan kurtlar da senden korkuyor. 167 00:11:34,365 --> 00:11:37,118 Biz aynıyız. 168 00:11:44,626 --> 00:11:46,085 Aynı değiliz. 169 00:11:55,345 --> 00:11:56,512 Pingtree 170 00:11:57,764 --> 00:12:00,934 Bilmiyorum. Her şey güvenli görünüyor. 171 00:12:11,778 --> 00:12:13,029 Aktif Mayın Tarlası 172 00:12:13,738 --> 00:12:15,531 Her şey normal görünüyor. 173 00:12:15,657 --> 00:12:18,868 Yine de sahte mayın tarlası. Kahin'den iz yok. 174 00:12:21,204 --> 00:12:23,748 Ne yaptığını anlamam gerekirdi. 175 00:12:23,873 --> 00:12:27,210 Hayır, tehlikeli insanları görmek zordur. 176 00:12:27,335 --> 00:12:29,629 Sen anladın ama. 177 00:12:29,754 --> 00:12:32,382 Evet, anladım. Ama ben küçükken... 178 00:12:32,507 --> 00:12:33,925 ...tehlikeliydim. 179 00:12:36,219 --> 00:12:38,179 Ve savunmasız rolü yaptığında insanlar... 180 00:12:38,304 --> 00:12:39,514 ...gerçekten gardını indirir. 181 00:12:39,639 --> 00:12:43,309 Yani bacağı, ölü karısı. 182 00:12:43,434 --> 00:12:45,228 Durum ne? 183 00:12:45,353 --> 00:12:48,064 Emin değiliz. 184 00:12:48,189 --> 00:12:49,625 Bu tabelada "mayın tarlası" mı yazıyor? 185 00:12:49,649 --> 00:12:50,984 - Gidelim. - Evet. 186 00:12:51,109 --> 00:12:53,861 - Eskiden mayın tarlası vardı. - Evet. 187 00:12:53,987 --> 00:12:55,697 Neden golf sahasında mayınlar var? 188 00:12:55,822 --> 00:12:58,157 - Meraktan soruyorum. - Birinci yıldayken... 189 00:12:58,282 --> 00:13:01,077 ...Kırmızı B'ler burayı ele geçirdi. İlk 100'de. 190 00:13:01,202 --> 00:13:02,763 - Peki Kırmızı B'ler ne? - Kırmızı Bandanalar. 191 00:13:02,787 --> 00:13:07,083 Kristal met kullanan moronların milisi. 192 00:13:07,208 --> 00:13:09,252 Virginia'da onlara Kevin'ler denirdi. 193 00:13:09,377 --> 00:13:12,005 Burada hep iyi insanlar var sanıyordum... 194 00:13:12,130 --> 00:13:14,340 ...üniversite hocaları ve eski yönetmen. 195 00:13:14,757 --> 00:13:19,178 Kırmızı Bandanalar'dan sonra Purdue'dan hocalar geldi. 196 00:13:19,554 --> 00:13:20,596 Hepsi birbirini öldürdü. 197 00:13:20,722 --> 00:13:22,473 Hepsi ölmedi. Hâlâ ormanda saklananlar var. 198 00:13:22,598 --> 00:13:25,143 Evet. Doğuda. 199 00:13:25,268 --> 00:13:28,146 Ve Vlad da Kırmızı Bandana'ydı biliyorsunuz değil mi? 200 00:13:28,271 --> 00:13:30,898 Gerçekten. Kendisine sorabilirsin. 201 00:13:31,024 --> 00:13:32,900 İşte! 202 00:13:33,026 --> 00:13:34,610 Bu Gil. 203 00:13:34,736 --> 00:13:36,446 - Hey! - Gil! 204 00:13:36,571 --> 00:13:37,989 - Gil! - Evet! 205 00:13:38,114 --> 00:13:39,157 - Merhaba! - Merhaba! 206 00:13:39,282 --> 00:13:41,117 - Gil! - Hey! 207 00:13:46,497 --> 00:13:47,957 Hareket etme! 208 00:13:48,082 --> 00:13:50,585 - Mayınları tekrar koyduk. - Ne diyor? 209 00:13:50,710 --> 00:13:52,170 Gil, biziz, Gezgin Senfoni! 210 00:13:52,295 --> 00:13:54,630 Durun! Mayınlar var! 211 00:13:54,756 --> 00:13:57,258 - O kim? - Bu Katrina. 212 00:13:57,383 --> 00:13:59,177 Tanrım, Katrina'dan nefret ediyorum. 213 00:14:01,429 --> 00:14:03,598 Hareket etmeyin! 214 00:14:03,723 --> 00:14:06,809 Mayınları tekrar koyduk! 215 00:14:06,934 --> 00:14:08,561 Size de merhaba! 216 00:14:08,686 --> 00:14:11,481 Zaten mayın tarlasının ortasına kadar geldiniz! 217 00:14:11,606 --> 00:14:14,150 Orada, yeşil kısımda başlıyor! 218 00:14:14,275 --> 00:14:15,818 Aman Tanrım. 219 00:14:15,943 --> 00:14:18,780 Her yer mayın dolu! 220 00:14:18,905 --> 00:14:20,448 Merhaba Sarah. 221 00:14:23,159 --> 00:14:25,161 - Kımıldama. - Tamam. 222 00:14:25,286 --> 00:14:27,497 Nerede olduklarını biliyor musun? 223 00:14:28,915 --> 00:14:31,679 Onları her yere... 224 00:14:31,959 --> 00:14:35,379 ...rastgele dağıttık. 225 00:14:35,505 --> 00:14:38,007 Ne oldu? 226 00:14:38,132 --> 00:14:40,093 Neden mayınları tekrar koydunuz? 227 00:14:40,218 --> 00:14:43,012 Çünkü pislik her şeyi aldı! 228 00:14:43,137 --> 00:14:44,555 Kahin! 229 00:14:47,058 --> 00:14:49,936 Tarikat geçen sonbaharda buraya geldi ve... 230 00:14:52,480 --> 00:14:54,524 Çocuklarınızı çaldılar! 231 00:14:54,649 --> 00:14:56,526 - Hayır! - Hayır Allie! 232 00:14:56,651 --> 00:14:58,528 - Hayır Allie! - Kımıldama! 233 00:14:58,653 --> 00:15:00,488 Orada kal! Orada kal! 234 00:15:00,613 --> 00:15:02,323 Orada kal! 235 00:15:02,448 --> 00:15:03,699 Aman Tanrım. 236 00:15:03,825 --> 00:15:05,743 - Özür dilerim Gil. Gil. - Önemli değil. 237 00:15:09,038 --> 00:15:12,333 Gil, korkuyorum. Onlar sizin çocuklarınız. 238 00:15:12,458 --> 00:15:14,544 Bir şey yok, geçti. Sorun yok. 239 00:15:14,669 --> 00:15:17,421 - Çok özür dilerim. - Önemli değil. 240 00:15:17,547 --> 00:15:22,844 Tamam. Nereye bastığını gören oldu mu? 241 00:15:22,969 --> 00:15:24,846 - Düz bir çizgiydi. - Aman Tanrım. 242 00:15:24,971 --> 00:15:26,514 Hayır mı? 243 00:15:26,639 --> 00:15:29,350 Tamam. Bence... 244 00:15:29,475 --> 00:15:32,186 Sarah... 245 00:15:32,311 --> 00:15:37,483 Senin ışığına ve hayatına her zamankinden çok ihtiyacımız var. 246 00:15:37,608 --> 00:15:40,528 Güzel! 247 00:15:40,653 --> 00:15:42,989 Bu bir çift yıl! Hangi komediyi oynuyorsunuz? 248 00:15:45,449 --> 00:15:46,492 "Hamlet." 249 00:15:48,995 --> 00:15:51,080 Asla "Hamlet" oynamayacağız demiştik. 250 00:15:51,205 --> 00:15:56,586 Bu birlikte karar verdiğimiz zamandı, yani... 251 00:15:56,711 --> 00:15:58,713 Anladım. 252 00:15:58,838 --> 00:16:00,715 Peki müzik olarak ne düşünüyorsun? 253 00:16:00,882 --> 00:16:02,842 "Tubthumping"? - Gil! 254 00:16:02,967 --> 00:16:04,886 Az daha hepimiz ölüyorduk. 255 00:16:05,011 --> 00:16:08,681 Bir saniyeliğine hödüklük etmesen olmaz mı? 256 00:16:08,806 --> 00:16:10,683 - Pardon. - Sen hödük değilsin. 257 00:16:10,808 --> 00:16:13,603 Merhaba Kirsten. Tekrar hoş geldin. 258 00:16:13,728 --> 00:16:17,064 - Merhaba. - Onunla konuşma. 259 00:16:17,190 --> 00:16:18,608 Tam olarak ne yaptı peki? 260 00:16:18,733 --> 00:16:21,861 Neden onu içeri aldın? 261 00:16:21,986 --> 00:16:26,824 Bir gün bir adam ve bir oğlan kapımıza geldi. 262 00:16:26,949 --> 00:16:29,202 Yolculuğa çıkmışlar. 263 00:16:29,327 --> 00:16:30,828 İlk defa seyahat ediyordu. 264 00:16:30,953 --> 00:16:32,705 Adamın koltuk değnekleri bile var. 265 00:16:32,830 --> 00:16:35,583 20. yılda bu hikayeden sonra silahını... 266 00:16:35,708 --> 00:16:38,044 ...bırakan herkes... 267 00:16:38,169 --> 00:16:40,338 Adamda bir şey var ama... 268 00:16:40,463 --> 00:16:42,632 Kahinde. 269 00:16:42,757 --> 00:16:44,425 Onunla tanıştın mı? 270 00:16:44,550 --> 00:16:46,385 İkimiz de tanıştık... 271 00:16:46,510 --> 00:16:49,305 ...geçen hafta St. Deborah'da. 272 00:16:49,430 --> 00:16:51,432 Evet, onunla konuştuk. 273 00:16:51,557 --> 00:16:54,894 Ona güvendim demiyorum. Tam tersi. 274 00:16:55,019 --> 00:16:59,565 Sanki numara yaptığımı anladığımı biliyor gibiydi. 275 00:16:59,690 --> 00:17:01,609 - Bu bir oyundu. - Bana dürüst gibi geldi. 276 00:17:01,734 --> 00:17:04,362 Pandemi öncesi insanların aksine. 277 00:17:04,487 --> 00:17:07,782 Belki yeterince gençsen, inandırıcı gelebilir. 278 00:17:07,907 --> 00:17:10,660 Ama o masum veya kibar değil. 279 00:17:10,785 --> 00:17:16,666 Neyse, onlara yiyecek verdik ve sonra gönderdik. 280 00:17:16,791 --> 00:17:20,920 Ve ertesi gün yine geldi. 281 00:17:21,045 --> 00:17:22,088 Koltuk değneği olmadan. 282 00:17:22,213 --> 00:17:26,008 Farklı bir isim, farklı bir hikaye, farklı bir çocukla. 283 00:17:26,133 --> 00:17:27,843 Ona nedenini sorduk. 284 00:17:27,969 --> 00:17:32,247 Sadece gülümseyip başını sallayarak... 285 00:17:32,451 --> 00:17:35,476 ...dedi ki: "Öncesi yok. 286 00:17:35,601 --> 00:17:37,395 Sorun, hayatta kalanlar." 287 00:17:37,520 --> 00:17:39,897 O psikopat torunlarımı çaldı. 288 00:17:40,022 --> 00:17:41,166 Kamp ateşi yakmalarına izin verdik. 289 00:17:41,190 --> 00:17:44,110 Bir hayalet hikayesi anlattı, iki hafta sonra... 290 00:17:44,235 --> 00:17:47,196 ...Pingtree'nin dört çocuğu birden kayıptı. 291 00:17:48,990 --> 00:17:52,910 Penelope, Michael, Brett Olson, Annie. 292 00:17:53,035 --> 00:17:55,329 Hikaye neydi? 293 00:17:55,454 --> 00:17:56,747 Bilmiyorum. 294 00:17:59,625 --> 00:18:02,295 Tamam, bu ikisini anlarım, onlar oyuncu. 295 00:18:02,420 --> 00:18:06,716 Ama bir profesörün torunlarından... 296 00:18:07,049 --> 00:18:10,011 ...temel düşünce becerisi beklerdim. 297 00:18:10,136 --> 00:18:11,637 Yeter Sarah! 298 00:18:11,762 --> 00:18:15,224 Şimdi neşene ihtiyacımız var. 299 00:18:15,349 --> 00:18:18,352 Tamam, oyundan söz edelim. 300 00:18:18,477 --> 00:18:21,314 Açıkçası "Hamlet" rahat... 301 00:18:21,439 --> 00:18:23,899 ...gelmiş geçmiş en abartılan oyundur... 302 00:18:24,025 --> 00:18:26,944 ...ve evet, "Ağustos Osage County" de dahil. 303 00:18:27,069 --> 00:18:29,113 O oyuna bayılırım. 304 00:18:29,238 --> 00:18:31,657 Tabii bayılırsın Dieter. 305 00:18:31,782 --> 00:18:34,702 Harika bir oyuncu değilim. Onu biliyorum Gil. 306 00:18:34,827 --> 00:18:36,746 Onu hepimiz biliyoruz Dieter. 307 00:18:36,871 --> 00:18:38,247 Biliyorum. 308 00:18:38,372 --> 00:18:41,917 Esas utanç verici olan, senin kötü bir yönetmen olduğunu bilmiyor olman. 309 00:18:42,043 --> 00:18:43,085 Hiç özlenmiyorsun. 310 00:18:43,210 --> 00:18:45,131 Kırgınlıklarımızı ortaya dökeceğimizi biliyordum. 311 00:18:45,212 --> 00:18:46,922 Temel neşe ifadesi var mı? 312 00:18:47,048 --> 00:18:48,924 Olsun, biz bunu yaparız. Biz böyleyiz. 313 00:18:49,050 --> 00:18:50,801 Silahlarla golf mü? 314 00:18:50,926 --> 00:18:53,054 Silahlar zaten buradaydı. 315 00:18:53,179 --> 00:18:55,264 Bu size de biraz eski kafalı gelmiyor mu? 316 00:18:55,389 --> 00:18:57,725 Bence eski kafalılık ne biliyor musun? 317 00:18:57,850 --> 00:19:00,561 Shakespeare'i güncellemeden sahnelemek. 318 00:19:00,686 --> 00:19:04,106 Gitmenin sebeplerinden biri buydu, değil mi Gil? 319 00:19:04,231 --> 00:19:05,775 Sebeplerden biri, evet. 320 00:19:05,900 --> 00:19:08,778 Risk sevmiyorsun. 321 00:19:08,903 --> 00:19:10,905 Biz sanatçıyız. 322 00:19:11,030 --> 00:19:12,156 Her şey tehlikeli. 323 00:19:16,285 --> 00:19:18,579 "Hamlet"i bu sezon tamamen baştan... 324 00:19:18,704 --> 00:19:20,790 ...yorumladık. 325 00:19:20,915 --> 00:19:23,167 Polonya'da geçiyor. 326 00:19:23,292 --> 00:19:24,794 - Portland. - Neyse işte. 327 00:19:24,919 --> 00:19:26,253 Ne? 328 00:19:26,379 --> 00:19:28,506 Wendy bizim yazarımız. 329 00:19:30,591 --> 00:19:32,134 Alex başrolde. 330 00:19:32,259 --> 00:19:34,804 Hey, bu harika. 331 00:19:34,929 --> 00:19:36,305 Vay. 332 00:19:36,430 --> 00:19:39,642 Kulağa çok ilginç geliyor. 333 00:19:39,767 --> 00:19:41,227 Bu ilk başrolün mü? 334 00:19:41,352 --> 00:19:44,480 Tebrikler. Bu harika. 335 00:19:44,605 --> 00:19:48,943 Sonrasında belki biraz şu piyanoyu çalarım. 336 00:19:54,115 --> 00:19:57,201 Gidip prova yapalım, değil mi? 337 00:20:02,957 --> 00:20:06,168 Bıktım bundan. 338 00:20:06,293 --> 00:20:08,254 Daha yemeğim bitmedi. 339 00:20:08,379 --> 00:20:09,839 Dan! Hemen! 340 00:20:09,964 --> 00:20:11,340 Çok teşekkürler. Yemek çok güzeldi. 341 00:20:11,465 --> 00:20:13,426 Dur, kamera ne? 342 00:20:13,551 --> 00:20:15,803 Video çeken bir kamera. 343 00:20:15,928 --> 00:20:19,098 Ama videoları telefonlar yapar. 344 00:20:19,223 --> 00:20:20,599 Ben onu demiyorum. 345 00:20:21,684 --> 00:20:24,270 - Söyleyeceksin. - Söylemeyeceğim. 346 00:20:24,395 --> 00:20:27,857 - Ben yazarım. - Ben oyuncuyum. 347 00:20:27,982 --> 00:20:29,400 Wen, kusura bakma, 348 00:20:29,525 --> 00:20:31,360 bu aynı oyun gibi gelmiyor. 349 00:20:31,485 --> 00:20:34,530 Bana pek uymadı. - Ama mantıklı arkadaşlar. 350 00:20:34,655 --> 00:20:39,368 Bu aslında... Bu çok etkileyici Wen. 351 00:20:39,493 --> 00:20:40,786 Hamlet aynı. 352 00:20:40,911 --> 00:20:42,872 Ophelia'nın numara yaptığını anlamıyor. 353 00:20:42,997 --> 00:20:44,582 Kendi duygularını kafaya takmış. 354 00:20:44,790 --> 00:20:46,709 Hayır, bu Ophelia. 355 00:20:46,917 --> 00:20:48,794 Boş ver. Bu da olur. 356 00:20:48,919 --> 00:20:50,588 Hadi! Bunu çalışalım. 357 00:20:50,713 --> 00:20:52,965 Gil'i duydunuz. Bize şimdi ihtiyaçları var. 358 00:20:53,090 --> 00:20:54,717 Işığımıza ve hayatımıza ihtiyaçları var. 359 00:20:54,842 --> 00:20:56,552 Hadi, hadi! Evet, bu da iş görür. 360 00:20:56,677 --> 00:20:57,720 - Hey. - Pardon. 361 00:20:57,845 --> 00:20:59,221 Şimdi yönetmen de mi oldu? 362 00:20:59,346 --> 00:21:02,016 Biraz pozitif ol, tamam mı? 363 00:21:02,141 --> 00:21:06,770 Senin görevin ne olursa olsun yardımcı olmak, başrol olmasan bile. 364 00:21:06,896 --> 00:21:08,147 Evet. 365 00:21:11,442 --> 00:21:12,651 Wen. 366 00:21:14,028 --> 00:21:17,948 - Dene. Bir kere dene. - Tamam. 367 00:21:34,798 --> 00:21:37,301 - Kitabım nerede? - Bilmiyorum. Yan cepte mi? 368 00:21:40,304 --> 00:21:41,931 Ne yaptın? 369 00:21:43,849 --> 00:21:46,060 Sen mi aldın? 370 00:23:24,491 --> 00:23:25,659 Merhaba. 371 00:23:27,828 --> 00:23:30,539 Masamın arkasında ne yapıyorsun? 372 00:23:30,664 --> 00:23:36,545 Senin büyük kitabını arıyordum... 373 00:23:36,670 --> 00:23:41,800 "Harika" kelimesini eklemeyi düşünüyordum. 374 00:23:41,925 --> 00:23:45,888 "Neşe ve Kederin Harika Kitabı." 375 00:23:47,556 --> 00:23:48,724 Boş ver kitapları. 376 00:23:48,849 --> 00:23:50,809 Oynamak ister misin? 377 00:23:50,934 --> 00:23:53,103 Bende top var. 378 00:23:53,228 --> 00:23:56,940 İstemem. 379 00:23:57,066 --> 00:24:01,028 Bunu neden orada bırakıyorum hiç bilmiyorum. 380 00:24:01,153 --> 00:24:04,490 Bittikten sonra dünyanın sözlü tarihini... 381 00:24:04,615 --> 00:24:06,784 ...yazmaya asla kalkışma. 382 00:24:13,207 --> 00:24:17,795 Seni özledik, ne olursa olsun. 383 00:24:18,879 --> 00:24:22,716 Yani oyuncular olarak, çünkü yönetmenimiz yok. 384 00:24:25,219 --> 00:24:26,512 Ve Dieter haksız. 385 00:24:28,597 --> 00:24:30,224 Çok iyi bir yönetmendin. 386 00:24:32,768 --> 00:24:34,311 Evet. 387 00:24:46,240 --> 00:24:48,701 Gil, bir şey sorabilir miyim? 388 00:24:50,577 --> 00:24:53,122 Düşündüğün gibi oldu mu? 389 00:24:53,247 --> 00:24:54,957 Rotadan uzakta? 390 00:24:55,082 --> 00:24:58,335 Emeklilik. 391 00:24:58,460 --> 00:25:01,630 Pek olmadı. 392 00:25:01,755 --> 00:25:05,008 Hayır, hayır. 393 00:25:05,134 --> 00:25:08,846 "Eğlencelerimiz artık bitti. 394 00:25:08,971 --> 00:25:13,267 Evet, bize miras kalanlar yok olacak. 395 00:25:13,392 --> 00:25:16,520 Hepimiz rüyalardan oluşuyoruz... 396 00:25:16,645 --> 00:25:20,149 ...ve hayatımızın başı ve sonu uyku." 397 00:25:35,122 --> 00:25:37,583 Geri dön. 398 00:25:42,629 --> 00:25:43,756 Bizimle gel. 399 00:25:47,384 --> 00:25:48,969 Ne var? Yapabilirsin. 400 00:25:52,222 --> 00:25:53,557 Katrina her şeyi kaybetti. 401 00:25:56,310 --> 00:25:59,688 20 yıl önce herkes kaybetti. 402 00:26:05,068 --> 00:26:06,904 Onun gibi konuşuyorsun biliyor musun? 403 00:26:07,029 --> 00:26:10,032 Kahin. 404 00:26:10,157 --> 00:26:12,367 "Öncesi yok", değil mi? 405 00:26:13,744 --> 00:26:17,831 Sadece eve gel diyorum, 406 00:26:17,956 --> 00:26:19,458 eğer istediğin buysa. 407 00:26:22,211 --> 00:26:24,505 İstediğim bu. 408 00:26:42,940 --> 00:26:44,775 "İstasyon 11" Doktor Eleven... 409 00:26:44,900 --> 00:26:46,944 ...diye bir yabancının hikayesi... 410 00:26:47,069 --> 00:26:50,697 ...onunla uzayda bilinçsiz halde süzülürken tanışıyoruz... 411 00:26:50,823 --> 00:26:55,911 ...sonra bozuk bir uzay istasyonuna gidiyor. 412 00:26:56,036 --> 00:26:59,122 Kaptan Lonegan sorumlu, ama mürettebatı yok... 413 00:26:59,248 --> 00:27:04,419 ...ve kaptan köşkünde kilitli kalmış, viski içip geçmişten söz ediyor. 414 00:27:04,711 --> 00:27:08,799 - Bir patlama, ciroskopu bozuyor... - Jiroskop. 415 00:27:09,091 --> 00:27:12,970 Jiroskop. Ve içi tamamen mürettebatın... 416 00:27:13,095 --> 00:27:15,764 ...çalışma masalarına dökülüyor. 417 00:27:15,889 --> 00:27:17,558 Bu tüm yetişkinleri boğuyor. 418 00:27:17,683 --> 00:27:22,187 Hayatta kalanlar Deniz Altı denen çocuklar. 419 00:27:22,312 --> 00:27:24,273 Eve dönüp zaman yolculuğunu kullanarak 420 00:27:24,398 --> 00:27:26,775 gelecekte bir dünya kurmak istiyorlar. 421 00:27:26,900 --> 00:27:29,611 Doktor Eleven iki tarafla da konuşuyor, ne olacağını... 422 00:27:29,736 --> 00:27:32,281 ...ve ne yaptıklarını umursamıyor. - Hey, Jee. 423 00:27:32,406 --> 00:27:35,450 Herkesi korkutuyor. 424 00:27:35,576 --> 00:27:36,856 Hâlâ karanlıktan korkuyor musun? 425 00:27:43,792 --> 00:27:44,877 Evet. 426 00:28:08,734 --> 00:28:11,945 Hava soğuyacak. 427 00:28:14,740 --> 00:28:15,991 Merhaba Luli. 428 00:28:38,639 --> 00:28:40,307 - Merhaba. - Merhaba. 429 00:28:44,686 --> 00:28:47,564 Memnun oldum Kiki. 430 00:28:51,818 --> 00:28:54,863 Umarım yanlış bir hayatı yaşayıp ölmem. 431 00:29:08,835 --> 00:29:12,381 Kahin sana ne dedi? 432 00:29:12,506 --> 00:29:15,717 Bu kadar harika olan ne? 433 00:29:26,979 --> 00:29:30,524 Bilmek istiyorum. Gerçekten. 434 00:29:30,649 --> 00:29:33,235 Senfoni'den ayrılmamı söyledi. 435 00:29:33,360 --> 00:29:34,486 Ben de evet dedim. 436 00:29:37,781 --> 00:29:40,367 Çünkü o gün böyle hissettim. 437 00:29:44,538 --> 00:29:50,210 Sonra kamp ateşinden sonra, onunla buluşmaya gittim ve gelmedi. 438 00:29:58,468 --> 00:30:01,263 Çok şükür. 439 00:30:01,388 --> 00:30:04,182 Onunla olmak istemedim. Bunu anlıyorsun değil mi? 440 00:30:04,307 --> 00:30:07,644 Bir kez olsun başrolde olmak istedim. 441 00:30:14,359 --> 00:30:18,488 Başrol olabildiğine sevindim. 442 00:30:22,576 --> 00:30:26,288 Bunu yapman tuhaf. 443 00:30:26,413 --> 00:30:27,456 Neyi yapmam tuhaf? 444 00:30:27,581 --> 00:30:30,042 Oyuna silah götürmen. 445 00:30:34,713 --> 00:30:38,508 Bana göre tuhaf değil. 446 00:30:38,633 --> 00:30:42,888 Hepimiz önünde eğiliyoruz! 447 00:30:43,013 --> 00:30:44,431 Sen harikasın! 448 00:30:44,556 --> 00:30:48,018 Seni seviyorum Ophelia. 449 00:30:48,143 --> 00:30:49,478 Bunu göremiyor musun? 450 00:30:53,190 --> 00:30:55,067 Hayır, göremiyorsun. 451 00:31:06,912 --> 00:31:08,747 Sen sahtesin. 452 00:31:08,872 --> 00:31:10,082 Sevgim gerçek. 453 00:31:13,210 --> 00:31:16,004 Sen de onun içindesin. 454 00:31:16,129 --> 00:31:20,175 - Seni ondan çıkardım. - Merhaba. 455 00:31:20,300 --> 00:31:24,471 Tüm ailem biz tanışmadan önce yaşayıp öldü. 456 00:31:24,596 --> 00:31:27,682 Bu buradaki herkes için geçerli. 457 00:31:31,520 --> 00:31:33,855 Defol git Hamlet. 458 00:31:43,031 --> 00:31:45,158 Bravo! Bravo! 459 00:32:02,592 --> 00:32:04,261 Bu yenilikçiydi ve izlediğim hiçbir şeye... 460 00:32:04,386 --> 00:32:08,807 ...benzemiyordu ve o... Alexandra, Tanrım... 461 00:32:08,932 --> 00:32:10,100 Gerçekten muhteşemdi. 462 00:32:15,397 --> 00:32:18,608 Bize yeni bir can kattınız. 463 00:32:18,733 --> 00:32:24,531 O geldikten sonra buraya çıkmaktan bile korktuk. 464 00:32:27,117 --> 00:32:29,953 Gezgin Senfoni hiçbir şeyden korkmaz. 465 00:32:30,912 --> 00:32:35,375 Biz sanatçıyız. Ödümüz patlıyor. 466 00:32:37,544 --> 00:32:40,630 Yani... 467 00:32:40,755 --> 00:32:42,549 Hiç öyle görünmüyorsunuz. 468 00:32:47,304 --> 00:32:49,598 Bazen onları aramalıyız diye düşünüyorum. 469 00:32:53,059 --> 00:32:55,187 Belki de kendi kendilerine geri dönerler. 470 00:32:57,063 --> 00:32:58,773 Pardon. Çok önemli bir oyun işi. 471 00:32:58,899 --> 00:33:00,734 Gel kızım. Bu taraftan. 472 00:33:00,859 --> 00:33:04,821 Söylediğin zaman sana öyle inandılar ki, senin Hamlet olmanda bir şey var... 473 00:33:04,946 --> 00:33:08,909 ...insanları paramparça ediyorsun. 474 00:33:13,163 --> 00:33:16,374 Gerçekten harikaydın Allie. 475 00:33:16,499 --> 00:33:18,543 Bunu daha sık söylemeliyim, ama öyleydin. 476 00:33:18,668 --> 00:33:20,295 Benimle birlikte gel. Kutlama yaparız! 477 00:33:20,420 --> 00:33:22,255 Hadi, hadi, hadi, gel! - Hayır, hayır, hayır. 478 00:33:22,380 --> 00:33:23,506 - Hadi, hadi. - Dur. 479 00:33:23,632 --> 00:33:27,135 Mayın tarlasından geçeriz. Öncesi yok. 480 00:33:27,260 --> 00:33:28,929 Hey! 481 00:33:29,054 --> 00:33:32,766 Öyle deme. O adam bir psikopat. 482 00:33:32,891 --> 00:33:35,685 Herhalde geçtiği her kasabada aynı şeyi yapıyordur. 483 00:33:35,810 --> 00:33:38,480 Hayır. Bu sensin. 484 00:33:38,605 --> 00:33:39,981 Hepinizsiniz. 485 00:33:40,106 --> 00:33:43,276 Hiç şaşmıyorsunuz. 486 00:33:43,401 --> 00:33:46,154 Kurallar. Rutinler. 487 00:33:46,279 --> 00:33:49,324 "Grubu asla bölmeyiz. Rotadan asla çıkmayız." 488 00:33:49,449 --> 00:33:53,203 "Vay! Yaşasın! Geldiler. 489 00:33:53,328 --> 00:33:55,372 Bu... Bu şey... 490 00:33:55,497 --> 00:33:57,999 Korkmuş travma karnavalı! 491 00:33:58,124 --> 00:33:59,626 Bu Gezgin Senfoni!" 492 00:33:59,751 --> 00:34:03,338 Hey! Yapma şunu. 493 00:34:03,463 --> 00:34:06,466 Seni Gezgin Senfoni büyüttü. 494 00:34:06,591 --> 00:34:08,192 Dikkatli konuş. - Ben dolaşmaya gidiyorum. 495 00:34:08,301 --> 00:34:09,344 - Hayır! - Hayır mı? 496 00:34:09,469 --> 00:34:12,806 - Gidemezsin! - Gidemezsin! Kahretsin! 497 00:34:12,931 --> 00:34:15,183 - Neden? - Çünkü o hâlâ dışarıda! 498 00:34:15,308 --> 00:34:17,435 Onu bıçakladığımda ölmedi! 499 00:34:18,603 --> 00:34:21,481 Evet, kamp ateşinde seni korumaya çalıştım Alex! 500 00:34:21,606 --> 00:34:24,526 Bu yüzden seninle buluşmaya gelmedi. 501 00:34:24,651 --> 00:34:26,194 Bir şey değil. 502 00:34:26,319 --> 00:34:28,405 - Neden bana bu kadar kızgınsın? - Ben... 503 00:34:31,992 --> 00:34:34,160 Başına gelen her şey benim suçum. 504 00:34:34,286 --> 00:34:35,766 Seninle tanıştığımdan beri kendi adıma... 505 00:34:35,829 --> 00:34:37,038 ...bir tek karar bile vermedim. 506 00:34:37,163 --> 00:34:38,790 Sadece seninle yürüyecektim. 507 00:34:38,915 --> 00:34:40,709 Senin yüzünden Frank'in evinden gittik. 508 00:34:44,004 --> 00:34:45,338 Evet, ama çok fazla bekledik. 509 00:34:45,463 --> 00:34:46,923 Senin oyunun için kaldık. 510 00:34:47,048 --> 00:34:50,468 Neden böyle yapıyorsun? 511 00:34:50,593 --> 00:34:52,053 Çünkü bir gün 512 00:34:52,178 --> 00:34:55,557 Gezgin Senfoni'den ayrılmak istediğini söyleyemezsin. 513 00:34:55,682 --> 00:34:57,350 Hayır. 514 00:34:57,475 --> 00:35:00,103 Söyleyemem. 515 00:35:00,228 --> 00:35:01,646 Özür dilerim. 516 00:35:04,190 --> 00:35:05,859 Ben aşağıda olacağım. 517 00:35:08,945 --> 00:35:10,947 Merak etme. Hâlâ kilitli torbanın içinde. 518 00:35:23,877 --> 00:35:27,255 Alex, hava kararıyor. 519 00:35:27,380 --> 00:35:30,592 Herkesin içeri girmesini sağla. 520 00:35:30,717 --> 00:35:31,801 Tamam. 521 00:35:48,026 --> 00:35:50,737 Bunu sahnede buldum. Yerde. 522 00:35:57,202 --> 00:35:59,454 Bu kaydı hiç sevmedim. 523 00:35:59,579 --> 00:36:02,624 Neden? 524 00:36:02,749 --> 00:36:06,920 Bunu babam vefat etmeden iki ay önce kaydettim. 525 00:36:08,797 --> 00:36:11,591 Her çalışımda aklıma hep bu gelir. 526 00:36:13,593 --> 00:36:17,680 Sanki hatırlamaya çalıştığında tamamen kaybediyorsun. 527 00:36:17,806 --> 00:36:21,601 Sanki bu oldu, sonra bitti... 528 00:36:21,726 --> 00:36:24,604 ...sonra da... Bu kadar. 529 00:36:25,271 --> 00:36:28,108 Evet. Evet. 530 00:36:32,320 --> 00:36:35,990 Ne oldu? 531 00:36:36,116 --> 00:36:38,993 Bir spor kulübüne taşındım. 532 00:36:40,495 --> 00:36:42,247 Bunu yaptın. 533 00:36:42,872 --> 00:36:44,916 Evet, yaptım. 534 00:36:45,250 --> 00:36:48,461 - Bu insanlar sana saygı duyuyor. - Evet. 535 00:36:48,586 --> 00:36:51,089 Katrina seni seviyor. 536 00:36:55,552 --> 00:36:57,846 Sana hiç iyi davranmadım. 537 00:36:57,971 --> 00:36:59,305 Evet, davrandın. 538 00:36:59,431 --> 00:37:03,351 Her yıl yeni bir senfoni yazdın. 539 00:37:03,476 --> 00:37:06,354 Dünya sona erdikten sonra daha iyi oldun. 540 00:37:06,771 --> 00:37:08,898 Ne var bunda? 541 00:37:11,651 --> 00:37:12,861 Sen beni dinledin. 542 00:37:15,989 --> 00:37:18,116 Beni toparladın. 543 00:37:25,665 --> 00:37:27,417 Sarah... 544 00:37:31,421 --> 00:37:34,632 Biliyorsun... 545 00:37:34,757 --> 00:37:40,221 ...birlikte yaptığımız her şeyi seviyorum. 546 00:37:44,684 --> 00:37:46,394 Ben de aynısını hissediyorum. 547 00:37:47,812 --> 00:37:50,273 Ama ben bırakmadım. 548 00:38:19,761 --> 00:38:23,932 Alex, yapamazsın. Orada mayınlar var. 549 00:38:24,057 --> 00:38:25,683 - Alex! - Alex. 550 00:39:25,076 --> 00:39:28,830 Bizim odamızdasın. 551 00:39:28,955 --> 00:39:29,998 Merhaba. 552 00:39:32,166 --> 00:39:34,002 Ne giydin sen? 553 00:39:36,421 --> 00:39:38,673 O ne? 554 00:39:38,798 --> 00:39:41,175 Mayın mı o? 555 00:39:41,301 --> 00:39:45,597 Kahin için işaretler. 556 00:39:48,891 --> 00:39:50,351 Belki bana gösterebilirsin. 557 00:39:50,476 --> 00:39:53,938 Arkadaşların kaybolmaya başlayacak. 558 00:39:56,107 --> 00:39:58,651 Önce Alex. 559 00:39:58,776 --> 00:40:00,570 Belki şef? 560 00:40:02,322 --> 00:40:03,656 Kim bilir? 561 00:40:16,586 --> 00:40:21,049 Katrina, sevgilim, bir yolculuğa... 562 00:40:28,056 --> 00:40:30,266 Penelope? 563 00:40:30,391 --> 00:40:31,643 Ben Penelope değilim. 564 00:40:35,521 --> 00:40:36,814 Tamam. 565 00:40:36,939 --> 00:40:38,566 Üzerinde bomba var! 566 00:40:40,151 --> 00:40:41,361 Dur! 567 00:40:43,696 --> 00:40:50,495 Minyatür golf seven küçük bir... 568 00:40:50,620 --> 00:40:54,999 ...kız çocuğu hatırlıyorum. 569 00:40:55,124 --> 00:40:57,919 Çok severdi. 570 00:41:01,214 --> 00:41:04,926 Gil, çocuklarda bomba var! 571 00:41:05,051 --> 00:41:08,096 Denemek ister misin? 572 00:41:08,221 --> 00:41:09,639 Göster. 573 00:41:23,861 --> 00:41:25,196 Dur! Hayır, hayır. 574 00:41:32,245 --> 00:41:36,124 Gil, onda bomba var! 575 00:41:36,249 --> 00:41:39,043 - Geri geldin. - Gil! 576 00:41:39,168 --> 00:41:40,878 - Öncesi... - Öncesi yok. 577 00:41:57,437 --> 00:42:01,232 Kaptanın seyir defteri Yıldız tarihi 2817.6. 578 00:42:01,357 --> 00:42:03,401 Uzay Gemisi "Enterprise" Doktor Thomas Leighton'ın... 579 00:42:03,526 --> 00:42:06,070 ...teyit edilen keşfi amacıyla... 580 00:42:06,195 --> 00:42:07,363 ...programını aksattı. 581 00:42:07,488 --> 00:42:10,408 Olağandışı yeni yapay grip... 582 00:42:10,533 --> 00:42:14,287 ...açlık tehlikesini tamamen sona erdirecekti. 583 00:42:14,412 --> 00:42:15,747 Yani ben yola çıktıktan... 584 00:42:15,872 --> 00:42:17,832 ...üç ışık yılı sonra beni arayıp... 585 00:42:17,957 --> 00:42:19,709 ...bir oyuncuyu tarikatçı olmakla mı suçladın? 586 00:42:57,705 --> 00:42:58,807 Jeevan! 587 00:43:04,086 --> 00:43:07,089 Jeevan! - Jeevan!