1
00:00:14,019 --> 00:00:15,896
Hasarı hatırlıyorum.
2
00:00:40,420 --> 00:00:41,713
Sonra kaçıyorum.
3
00:00:46,134 --> 00:00:50,180
Sonra uzun süre bir yabancının
galaksisinde
4
00:00:50,305 --> 00:00:51,807
sürükleniyorum.
5
00:00:54,351 --> 00:00:55,811
Ama artık güvendeyim.
6
00:00:58,146 --> 00:00:59,273
Onu yine buldum...
7
00:01:07,990 --> 00:01:10,617
- Yuvamı.
- Yuvamı.
8
00:01:25,173 --> 00:01:27,050
Bir hafta oldu.
9
00:01:27,175 --> 00:01:29,720
David için endişelenmeyi
bırakır mısın?
10
00:01:29,845 --> 00:01:33,724
Sen daha endişeli olmalısın.
11
00:01:33,849 --> 00:01:37,227
Karısı için çok üzülüyordu.
12
00:01:37,352 --> 00:01:39,479
Acaba ona ne oldu.
13
00:01:43,108 --> 00:01:45,610
Karısının adı ne demişti?
14
00:01:45,736 --> 00:01:49,364
- Rose.
- Veya başka bir şey.
15
00:01:49,489 --> 00:01:51,158
Herhalde "Rose" diye biri yoktu.
16
00:01:51,283 --> 00:01:52,492
Bunu biliyorum.
17
00:01:55,829 --> 00:01:57,581
Ne var insanlar bir şeyler
uyduruyorsa?
18
00:01:57,706 --> 00:02:00,083
Bunu hepiniz yapıyorsunuz.
19
00:02:00,208 --> 00:02:03,587
- Hepimiz kim? Oyuncular mı?
- Pandemi öncesi doğanlar.
20
00:02:06,548 --> 00:02:10,093
Onunla yalnız kaldığınızda
sana ne dedi?
21
00:02:10,218 --> 00:02:11,595
Neden bu kadar ilgileniyorsun?
22
00:02:11,720 --> 00:02:12,804
İlgileniyorum...
23
00:02:12,929 --> 00:02:14,407
...çünkü sana bir şey olursa,
benim suçum.
24
00:02:14,431 --> 00:02:17,851
Dünya hâlâ çok tehlikeli
bir yer Alex.
25
00:02:17,976 --> 00:02:20,937
Tekerlek!
26
00:02:21,063 --> 00:02:24,107
Sakın yabancılarla konuşma!
27
00:02:26,902 --> 00:02:29,112
Yol ayrımına hoş geldiniz...
28
00:02:29,237 --> 00:02:33,617
...güzel Petoskey İstasyonu!
29
00:02:33,742 --> 00:02:35,202
Okumayı bitirdim!
30
00:02:35,327 --> 00:02:38,455
İlham veriyor.
İlham!
31
00:02:38,580 --> 00:02:40,123
Gerçekten.
- Bu ne?
32
00:02:40,248 --> 00:02:41,958
Wendy "Hamlet"i uyarladı.
33
00:02:42,084 --> 00:02:43,877
Portland, Oregon'da geçiyor.
34
00:02:44,002 --> 00:02:45,796
90'ların bağımsız rock diliyle
anlatılıyor.
35
00:02:45,921 --> 00:02:48,340
- Çok farklı.
- Tamam.
36
00:02:48,465 --> 00:02:50,050
Arabaları ortada toplayın.
37
00:02:50,175 --> 00:02:51,593
Dört nöbet noktası.
38
00:02:51,718 --> 00:02:53,637
Dört saatte bir değiştirin.
39
00:02:53,762 --> 00:02:56,139
Bizim rotamız bu.
40
00:02:56,264 --> 00:03:00,644
Sevmeyi öğren Dan.
Tekerlekten dışarı çıkmıyoruz.
41
00:03:00,769 --> 00:03:03,313
Pingtree neden çizilmiş?
42
00:03:06,942 --> 00:03:08,485
Pingtree bu tarafta.
43
00:03:08,610 --> 00:03:11,238
Artık birkaç profesörün
yaşadığı golf sahası.
44
00:03:11,363 --> 00:03:15,575
Gil, ikinci kurucu üyemiz
emekli olup oraya gitti.
45
00:03:15,700 --> 00:03:17,869
Bu tarafta Nuevo Santiago var.
46
00:03:17,994 --> 00:03:20,539
Müziğe bayılıyorlar.
47
00:03:20,664 --> 00:03:21,744
Eskiden her yıl ayrılırdık.
48
00:03:21,832 --> 00:03:24,835
Oyuncular o tarafa,
müzisyenler o tarafa giderdi...
49
00:03:24,960 --> 00:03:27,838
...sonrasında burada toplanıp
birlikte Traverse City'ye giderdik.
50
00:03:27,963 --> 00:03:31,883
Neden artık öyle yapmıyoruz?
51
00:03:32,008 --> 00:03:35,137
Gil Pingtree'de
ikinci bir evlilik yaptı.
52
00:03:35,262 --> 00:03:37,180
Katrina diye bir profesör.
53
00:03:37,305 --> 00:03:42,978
Üç yıl önce şef öğrendi
ve Gil'i vurdu.
54
00:03:43,103 --> 00:03:44,646
Yönetmenimizi mi öldürdü?
55
00:03:44,980 --> 00:03:47,149
Hayır, yaraladı.
İstifa etti.
56
00:03:48,233 --> 00:03:50,193
O günden beri grubu bölmüyoruz.
57
00:03:50,569 --> 00:03:52,446
- Git tuvaleti kaz.
- Tamam.
58
00:03:53,447 --> 00:03:55,991
Pingtree'ye gitmiyoruz.
59
00:04:04,958 --> 00:04:06,042
Yabancı!
60
00:04:06,168 --> 00:04:07,544
- Yabancı.
- Yabancı.
61
00:04:07,669 --> 00:04:10,630
Merhaba! Merhaba! Merhaba.
62
00:04:10,755 --> 00:04:12,924
- Tehlike yok.
- Nihayet sizi yakaladım!
63
00:04:13,049 --> 00:04:15,343
Tehlike yok.
64
00:04:15,469 --> 00:04:19,222
Yarınki yeni performansınızı
sabırsızlıkla bekliyorum.
65
00:04:19,347 --> 00:04:23,268
Dieter, geçen gün...
66
00:04:23,393 --> 00:04:26,897
...sana söylemeye zahmet etmediğim
şüpheli bir adam.
67
00:04:29,024 --> 00:04:33,403
Belki sizi bir kez daha
68
00:04:33,528 --> 00:04:36,323
Medeniyet Müzesi'ne
davet etmek için...
69
00:04:36,448 --> 00:04:40,869
...mükemmel bir zamandır.
70
00:04:40,994 --> 00:04:43,163
Doğuya.
71
00:04:43,288 --> 00:04:47,375
Sadece bir haftalık yok,
size bizzat rehberlik ederim.
72
00:04:47,501 --> 00:04:51,046
Bizzat rehberlik.
73
00:04:51,171 --> 00:04:53,673
Size hayranız Bayan Larson.
74
00:04:55,217 --> 00:04:57,677
Bunu sürekli dinliyorum.
75
00:04:58,220 --> 00:04:59,262
Nasıl?
76
00:04:59,387 --> 00:05:02,265
Sizin kasabanıza gelmeyeceğiz...
77
00:05:02,474 --> 00:05:06,353
...ama bunu alacağım.
Teşekkürler.
78
00:05:06,478 --> 00:05:07,938
Eksiden haber radyosundaydım.
79
00:05:08,063 --> 00:05:11,650
Şey...
80
00:05:11,775 --> 00:05:17,739
Belki Nuevo Santiago'da
şansımı tekrar denerim.
81
00:05:17,864 --> 00:05:19,950
Cevap yine de hayır olacak!
82
00:05:21,910 --> 00:05:25,539
Üçüncü sefer uğurlu gelebilir!
83
00:05:25,664 --> 00:05:28,542
Sevdiğin şeyi hatırla.
84
00:05:28,667 --> 00:05:30,043
Güzergahtan çıkmıyoruz.
85
00:05:41,555 --> 00:05:43,515
"Kahine dikkat.
Bu adamı görürseniz...
86
00:05:43,640 --> 00:05:44,784
...kulaklarınızı tıkayıp
canınızı kurtarmak için kaçın.
87
00:05:44,808 --> 00:05:47,102
Bu bölgelerdeki korkunç kahine...
88
00:05:47,227 --> 00:05:49,228
...ve onu takip eden çocuklar
tarikatına dikkat edin."
89
00:05:50,897 --> 00:05:53,149
Kahretsin.
90
00:06:00,490 --> 00:06:02,200
Enfeksiyon temizlenmiş.
91
00:06:02,325 --> 00:06:03,368
Tamam.
92
00:06:06,621 --> 00:06:08,099
Grupta pandemi sonrası
doğan tek kişi olmanın...
93
00:06:08,123 --> 00:06:11,501
...nasıl bir şey olduğunu sordu.
94
00:06:11,626 --> 00:06:13,169
Bu şekilde düşünmediğimi
söyledim...
95
00:06:13,295 --> 00:06:15,255
...o da dedi ki, düşünmelisin.
96
00:06:19,342 --> 00:06:23,930
Pandemi sonrası çocuklar özelmiş.
97
00:06:24,055 --> 00:06:28,101
Travması olmayan ilk insan nesli...
98
00:06:28,226 --> 00:06:30,520
...ve kurtulanlardan geriye
sadece yalancılar kalmış.
99
00:06:32,814 --> 00:06:36,026
Deniz altı da öyle düşünürdü.
100
00:06:36,151 --> 00:06:39,613
Bu "İstasyon 11"den.
101
00:06:39,738 --> 00:06:42,157
- Belki okumuştur.
- Hayır.
102
00:06:42,282 --> 00:06:45,785
O kitaptan bir tane var
ve onu sakladım.
103
00:06:57,005 --> 00:07:03,005
Pingtree'de.
Gil'in ofisinde.
104
00:07:04,512 --> 00:07:07,182
Bu gece gidelim.
Sadece biz.
105
00:07:09,934 --> 00:07:14,606
Gil'e bakar ve
herkes iyi mi diye öğreniriz.
106
00:07:21,905 --> 00:07:24,157
Sarah'yla konuşacağım.
107
00:07:27,869 --> 00:07:29,120
Yükleri indirelim.
108
00:07:48,014 --> 00:07:49,283
- Hazır? Hazır mısın?
- Evet. Evet.
109
00:07:49,307 --> 00:07:50,642
- Hazır mısın?
- Başla. Evet, evet.
110
00:07:50,767 --> 00:07:53,061
- Evet, işte oldu.
- Kahretsin!
111
00:07:53,186 --> 00:07:54,688
Neyin var senin?
112
00:07:54,813 --> 00:07:57,107
Kart oyununda çok kötüsün.
113
00:07:57,232 --> 00:07:59,651
Bunu daha sık yapalım ama,
gerçekten.
114
00:07:59,776 --> 00:08:03,029
Yani yapacak başka bir işimiz
falan da yok.
115
00:08:03,154 --> 00:08:05,699
Evet, ama sen yazıyorsun.
116
00:08:07,575 --> 00:08:09,119
"Hamlet"e şarkı yazmaya kalkma.
117
00:08:09,244 --> 00:08:10,912
Bu seni öldürür.
118
00:08:12,163 --> 00:08:15,959
"Kaos rüzgarları",
annem öyle derdi.
119
00:08:23,007 --> 00:08:24,676
Seni gördüm.
120
00:08:24,801 --> 00:08:26,469
Sahnede.
121
00:08:28,304 --> 00:08:32,392
Bir şey seni etkiledi,
sadece bir saniyeliğine.
122
00:08:33,601 --> 00:08:35,645
Ne oldu?
123
00:08:38,898 --> 00:08:39,983
Anlat.
124
00:08:49,826 --> 00:08:53,830
Seninle tanıştığımda
bunu mu çalıyordun?
125
00:08:53,955 --> 00:08:55,707
Bunu çalmaya çalışıyordum.
126
00:08:55,832 --> 00:09:01,421
"La campanella"yı orgda çalamazsın.
127
00:09:03,465 --> 00:09:07,802
Çalamamamın nedeni bu değildi.
128
00:09:10,847 --> 00:09:12,724
Hâlâ hayalini kurarım ama.
129
00:09:15,009 --> 00:09:21,009
Ben bunu Gil'e çalarken
o sürtüğe zorla dinlettiklerini.
130
00:09:21,191 --> 00:09:22,692
- Belki de geri dönmeliyiz.
- Hayır!
131
00:09:22,817 --> 00:09:26,029
Kadına da başlarım, adama da.
132
00:09:30,617 --> 00:09:34,746
Aslında bir şey duydum.
133
00:09:38,166 --> 00:09:40,376
St. Deb's'te.
134
00:09:40,502 --> 00:09:42,962
Bilmiyorum.
Dedikodu da olabilir.
135
00:09:44,005 --> 00:09:45,089
Ne?
136
00:09:47,175 --> 00:09:50,637
Katrina ölmüş aslında.
137
00:09:50,762 --> 00:09:52,388
Ne? Nasıl?
138
00:09:52,514 --> 00:09:53,598
Zatürre.
139
00:09:55,183 --> 00:09:57,060
Ama...
140
00:09:57,185 --> 00:09:59,646
Bilmiyorum.
141
00:09:59,771 --> 00:10:01,092
Biliyor musun?
Başkasından duydum.
142
00:10:01,189 --> 00:10:04,651
Ve bilmiyorum, belki...
143
00:10:10,865 --> 00:10:12,283
Millet!
144
00:10:12,408 --> 00:10:13,910
Sarah.
145
00:10:14,035 --> 00:10:15,286
Dinleyin!
146
00:10:17,121 --> 00:10:19,249
Grubu bölüyoruz.
147
00:10:19,374 --> 00:10:21,584
Oyuncular ve ben Pingtree'ye
gideceğiz.
148
00:10:21,709 --> 00:10:24,754
Diğerleri arabaları alıp
Nuevo Santiago'ya gitsin.
149
00:10:24,879 --> 00:10:28,091
Saçmalık. Kafamıza göre
kural değiştiriyoruz.
150
00:10:28,216 --> 00:10:29,300
Neden?
151
00:10:40,979 --> 00:10:42,564
Kulübe, Birinci Yıl
152
00:10:42,772 --> 00:10:44,023
Hey.
153
00:10:44,148 --> 00:10:45,441
Artık yol açıldığına göre...
154
00:10:45,567 --> 00:10:48,319
...belki yine bir şeyler
toplamaya başlayabiliriz.
155
00:10:48,444 --> 00:10:51,531
Bir şeye ihtiyacımız yok.
156
00:10:54,158 --> 00:10:55,702
Peki ya yeni bir kitap?
157
00:10:55,827 --> 00:10:57,412
Bunu seviyorum.
158
00:10:59,455 --> 00:11:03,042
Neden ama? Gerçekten,
esas adamı oynadım...
159
00:11:03,167 --> 00:11:04,335
...ben bile hâlâ bilmiyorum.
160
00:11:04,460 --> 00:11:07,231
O kadar güzel mi,
yoksa sırt çantanda bu olduğu için mi?
161
00:11:07,255 --> 00:11:09,299
Bana bir cümle oku.
162
00:11:13,011 --> 00:11:16,639
"Canavarların gözünde,
canavar olan biziz."
163
00:11:18,224 --> 00:11:19,726
Bu ne demek?
164
00:11:21,519 --> 00:11:24,022
Koca babanın tüm ailesini
öldürdün.
165
00:11:24,147 --> 00:11:25,481
Öldürdüm mü?
166
00:11:25,607 --> 00:11:28,693
Sen kurtlardan ne kadar korkuyorsan
kurtlar da senden korkuyor.
167
00:11:34,365 --> 00:11:37,118
Biz aynıyız.
168
00:11:44,626 --> 00:11:46,085
Aynı değiliz.
169
00:11:55,345 --> 00:11:56,512
Pingtree
170
00:11:57,764 --> 00:12:00,934
Bilmiyorum.
Her şey güvenli görünüyor.
171
00:12:11,778 --> 00:12:13,029
Aktif Mayın Tarlası
172
00:12:13,738 --> 00:12:15,531
Her şey normal görünüyor.
173
00:12:15,657 --> 00:12:18,868
Yine de sahte mayın tarlası.
Kahin'den iz yok.
174
00:12:21,204 --> 00:12:23,748
Ne yaptığını anlamam gerekirdi.
175
00:12:23,873 --> 00:12:27,210
Hayır, tehlikeli insanları
görmek zordur.
176
00:12:27,335 --> 00:12:29,629
Sen anladın ama.
177
00:12:29,754 --> 00:12:32,382
Evet, anladım.
Ama ben küçükken...
178
00:12:32,507 --> 00:12:33,925
...tehlikeliydim.
179
00:12:36,219 --> 00:12:38,179
Ve savunmasız
rolü yaptığında insanlar...
180
00:12:38,304 --> 00:12:39,514
...gerçekten gardını indirir.
181
00:12:39,639 --> 00:12:43,309
Yani bacağı, ölü karısı.
182
00:12:43,434 --> 00:12:45,228
Durum ne?
183
00:12:45,353 --> 00:12:48,064
Emin değiliz.
184
00:12:48,189 --> 00:12:49,625
Bu tabelada "mayın tarlası" mı
yazıyor?
185
00:12:49,649 --> 00:12:50,984
- Gidelim.
- Evet.
186
00:12:51,109 --> 00:12:53,861
- Eskiden mayın tarlası vardı.
- Evet.
187
00:12:53,987 --> 00:12:55,697
Neden golf sahasında
mayınlar var?
188
00:12:55,822 --> 00:12:58,157
- Meraktan soruyorum.
- Birinci yıldayken...
189
00:12:58,282 --> 00:13:01,077
...Kırmızı B'ler burayı ele geçirdi.
İlk 100'de.
190
00:13:01,202 --> 00:13:02,763
- Peki Kırmızı B'ler ne?
- Kırmızı Bandanalar.
191
00:13:02,787 --> 00:13:07,083
Kristal met kullanan
moronların milisi.
192
00:13:07,208 --> 00:13:09,252
Virginia'da onlara Kevin'ler
denirdi.
193
00:13:09,377 --> 00:13:12,005
Burada hep iyi insanlar var
sanıyordum...
194
00:13:12,130 --> 00:13:14,340
...üniversite hocaları ve
eski yönetmen.
195
00:13:14,757 --> 00:13:19,178
Kırmızı Bandanalar'dan sonra
Purdue'dan hocalar geldi.
196
00:13:19,554 --> 00:13:20,596
Hepsi birbirini öldürdü.
197
00:13:20,722 --> 00:13:22,473
Hepsi ölmedi. Hâlâ
ormanda saklananlar var.
198
00:13:22,598 --> 00:13:25,143
Evet. Doğuda.
199
00:13:25,268 --> 00:13:28,146
Ve Vlad da Kırmızı Bandana'ydı
biliyorsunuz değil mi?
200
00:13:28,271 --> 00:13:30,898
Gerçekten. Kendisine sorabilirsin.
201
00:13:31,024 --> 00:13:32,900
İşte!
202
00:13:33,026 --> 00:13:34,610
Bu Gil.
203
00:13:34,736 --> 00:13:36,446
- Hey!
- Gil!
204
00:13:36,571 --> 00:13:37,989
- Gil!
- Evet!
205
00:13:38,114 --> 00:13:39,157
- Merhaba!
- Merhaba!
206
00:13:39,282 --> 00:13:41,117
- Gil!
- Hey!
207
00:13:46,497 --> 00:13:47,957
Hareket etme!
208
00:13:48,082 --> 00:13:50,585
- Mayınları tekrar koyduk.
- Ne diyor?
209
00:13:50,710 --> 00:13:52,170
Gil, biziz, Gezgin Senfoni!
210
00:13:52,295 --> 00:13:54,630
Durun! Mayınlar var!
211
00:13:54,756 --> 00:13:57,258
- O kim?
- Bu Katrina.
212
00:13:57,383 --> 00:13:59,177
Tanrım, Katrina'dan
nefret ediyorum.
213
00:14:01,429 --> 00:14:03,598
Hareket etmeyin!
214
00:14:03,723 --> 00:14:06,809
Mayınları tekrar koyduk!
215
00:14:06,934 --> 00:14:08,561
Size de merhaba!
216
00:14:08,686 --> 00:14:11,481
Zaten mayın tarlasının
ortasına kadar geldiniz!
217
00:14:11,606 --> 00:14:14,150
Orada, yeşil kısımda başlıyor!
218
00:14:14,275 --> 00:14:15,818
Aman Tanrım.
219
00:14:15,943 --> 00:14:18,780
Her yer mayın dolu!
220
00:14:18,905 --> 00:14:20,448
Merhaba Sarah.
221
00:14:23,159 --> 00:14:25,161
- Kımıldama.
- Tamam.
222
00:14:25,286 --> 00:14:27,497
Nerede olduklarını biliyor musun?
223
00:14:28,915 --> 00:14:31,679
Onları her yere...
224
00:14:31,959 --> 00:14:35,379
...rastgele dağıttık.
225
00:14:35,505 --> 00:14:38,007
Ne oldu?
226
00:14:38,132 --> 00:14:40,093
Neden mayınları tekrar koydunuz?
227
00:14:40,218 --> 00:14:43,012
Çünkü pislik her şeyi aldı!
228
00:14:43,137 --> 00:14:44,555
Kahin!
229
00:14:47,058 --> 00:14:49,936
Tarikat geçen sonbaharda
buraya geldi ve...
230
00:14:52,480 --> 00:14:54,524
Çocuklarınızı çaldılar!
231
00:14:54,649 --> 00:14:56,526
- Hayır!
- Hayır Allie!
232
00:14:56,651 --> 00:14:58,528
- Hayır Allie!
- Kımıldama!
233
00:14:58,653 --> 00:15:00,488
Orada kal!
Orada kal!
234
00:15:00,613 --> 00:15:02,323
Orada kal!
235
00:15:02,448 --> 00:15:03,699
Aman Tanrım.
236
00:15:03,825 --> 00:15:05,743
- Özür dilerim Gil. Gil.
- Önemli değil.
237
00:15:09,038 --> 00:15:12,333
Gil, korkuyorum.
Onlar sizin çocuklarınız.
238
00:15:12,458 --> 00:15:14,544
Bir şey yok, geçti.
Sorun yok.
239
00:15:14,669 --> 00:15:17,421
- Çok özür dilerim.
- Önemli değil.
240
00:15:17,547 --> 00:15:22,844
Tamam. Nereye bastığını
gören oldu mu?
241
00:15:22,969 --> 00:15:24,846
- Düz bir çizgiydi.
- Aman Tanrım.
242
00:15:24,971 --> 00:15:26,514
Hayır mı?
243
00:15:26,639 --> 00:15:29,350
Tamam. Bence...
244
00:15:29,475 --> 00:15:32,186
Sarah...
245
00:15:32,311 --> 00:15:37,483
Senin ışığına ve hayatına
her zamankinden çok ihtiyacımız var.
246
00:15:37,608 --> 00:15:40,528
Güzel!
247
00:15:40,653 --> 00:15:42,989
Bu bir çift yıl!
Hangi komediyi oynuyorsunuz?
248
00:15:45,449 --> 00:15:46,492
"Hamlet."
249
00:15:48,995 --> 00:15:51,080
Asla "Hamlet" oynamayacağız
demiştik.
250
00:15:51,205 --> 00:15:56,586
Bu birlikte karar verdiğimiz
zamandı, yani...
251
00:15:56,711 --> 00:15:58,713
Anladım.
252
00:15:58,838 --> 00:16:00,715
Peki müzik olarak ne düşünüyorsun?
253
00:16:00,882 --> 00:16:02,842
"Tubthumping"?
- Gil!
254
00:16:02,967 --> 00:16:04,886
Az daha hepimiz ölüyorduk.
255
00:16:05,011 --> 00:16:08,681
Bir saniyeliğine hödüklük
etmesen olmaz mı?
256
00:16:08,806 --> 00:16:10,683
- Pardon.
- Sen hödük değilsin.
257
00:16:10,808 --> 00:16:13,603
Merhaba Kirsten.
Tekrar hoş geldin.
258
00:16:13,728 --> 00:16:17,064
- Merhaba.
- Onunla konuşma.
259
00:16:17,190 --> 00:16:18,608
Tam olarak ne yaptı peki?
260
00:16:18,733 --> 00:16:21,861
Neden onu içeri aldın?
261
00:16:21,986 --> 00:16:26,824
Bir gün bir adam ve bir oğlan
kapımıza geldi.
262
00:16:26,949 --> 00:16:29,202
Yolculuğa çıkmışlar.
263
00:16:29,327 --> 00:16:30,828
İlk defa seyahat ediyordu.
264
00:16:30,953 --> 00:16:32,705
Adamın koltuk değnekleri bile var.
265
00:16:32,830 --> 00:16:35,583
20. yılda bu hikayeden
sonra silahını...
266
00:16:35,708 --> 00:16:38,044
...bırakan herkes...
267
00:16:38,169 --> 00:16:40,338
Adamda bir şey var ama...
268
00:16:40,463 --> 00:16:42,632
Kahinde.
269
00:16:42,757 --> 00:16:44,425
Onunla tanıştın mı?
270
00:16:44,550 --> 00:16:46,385
İkimiz de tanıştık...
271
00:16:46,510 --> 00:16:49,305
...geçen hafta St. Deborah'da.
272
00:16:49,430 --> 00:16:51,432
Evet, onunla konuştuk.
273
00:16:51,557 --> 00:16:54,894
Ona güvendim demiyorum.
Tam tersi.
274
00:16:55,019 --> 00:16:59,565
Sanki numara yaptığımı anladığımı
biliyor gibiydi.
275
00:16:59,690 --> 00:17:01,609
- Bu bir oyundu.
- Bana dürüst gibi geldi.
276
00:17:01,734 --> 00:17:04,362
Pandemi öncesi insanların aksine.
277
00:17:04,487 --> 00:17:07,782
Belki yeterince gençsen,
inandırıcı gelebilir.
278
00:17:07,907 --> 00:17:10,660
Ama o masum veya kibar değil.
279
00:17:10,785 --> 00:17:16,666
Neyse, onlara yiyecek verdik
ve sonra gönderdik.
280
00:17:16,791 --> 00:17:20,920
Ve ertesi gün yine geldi.
281
00:17:21,045 --> 00:17:22,088
Koltuk değneği olmadan.
282
00:17:22,213 --> 00:17:26,008
Farklı bir isim, farklı bir hikaye,
farklı bir çocukla.
283
00:17:26,133 --> 00:17:27,843
Ona nedenini sorduk.
284
00:17:27,969 --> 00:17:32,247
Sadece gülümseyip
başını sallayarak...
285
00:17:32,451 --> 00:17:35,476
...dedi ki: "Öncesi yok.
286
00:17:35,601 --> 00:17:37,395
Sorun, hayatta kalanlar."
287
00:17:37,520 --> 00:17:39,897
O psikopat torunlarımı çaldı.
288
00:17:40,022 --> 00:17:41,166
Kamp ateşi yakmalarına izin verdik.
289
00:17:41,190 --> 00:17:44,110
Bir hayalet hikayesi anlattı,
iki hafta sonra...
290
00:17:44,235 --> 00:17:47,196
...Pingtree'nin dört çocuğu
birden kayıptı.
291
00:17:48,990 --> 00:17:52,910
Penelope, Michael,
Brett Olson, Annie.
292
00:17:53,035 --> 00:17:55,329
Hikaye neydi?
293
00:17:55,454 --> 00:17:56,747
Bilmiyorum.
294
00:17:59,625 --> 00:18:02,295
Tamam, bu ikisini anlarım,
onlar oyuncu.
295
00:18:02,420 --> 00:18:06,716
Ama bir profesörün torunlarından...
296
00:18:07,049 --> 00:18:10,011
...temel düşünce becerisi
beklerdim.
297
00:18:10,136 --> 00:18:11,637
Yeter Sarah!
298
00:18:11,762 --> 00:18:15,224
Şimdi neşene ihtiyacımız var.
299
00:18:15,349 --> 00:18:18,352
Tamam, oyundan söz edelim.
300
00:18:18,477 --> 00:18:21,314
Açıkçası "Hamlet" rahat...
301
00:18:21,439 --> 00:18:23,899
...gelmiş geçmiş en abartılan
oyundur...
302
00:18:24,025 --> 00:18:26,944
...ve evet, "Ağustos
Osage County" de dahil.
303
00:18:27,069 --> 00:18:29,113
O oyuna bayılırım.
304
00:18:29,238 --> 00:18:31,657
Tabii bayılırsın Dieter.
305
00:18:31,782 --> 00:18:34,702
Harika bir oyuncu değilim.
Onu biliyorum Gil.
306
00:18:34,827 --> 00:18:36,746
Onu hepimiz biliyoruz Dieter.
307
00:18:36,871 --> 00:18:38,247
Biliyorum.
308
00:18:38,372 --> 00:18:41,917
Esas utanç verici olan, senin kötü
bir yönetmen olduğunu bilmiyor olman.
309
00:18:42,043 --> 00:18:43,085
Hiç özlenmiyorsun.
310
00:18:43,210 --> 00:18:45,131
Kırgınlıklarımızı ortaya
dökeceğimizi biliyordum.
311
00:18:45,212 --> 00:18:46,922
Temel neşe ifadesi var mı?
312
00:18:47,048 --> 00:18:48,924
Olsun, biz bunu yaparız.
Biz böyleyiz.
313
00:18:49,050 --> 00:18:50,801
Silahlarla golf mü?
314
00:18:50,926 --> 00:18:53,054
Silahlar zaten buradaydı.
315
00:18:53,179 --> 00:18:55,264
Bu size de biraz eski kafalı
gelmiyor mu?
316
00:18:55,389 --> 00:18:57,725
Bence eski kafalılık ne
biliyor musun?
317
00:18:57,850 --> 00:19:00,561
Shakespeare'i güncellemeden
sahnelemek.
318
00:19:00,686 --> 00:19:04,106
Gitmenin sebeplerinden biri
buydu, değil mi Gil?
319
00:19:04,231 --> 00:19:05,775
Sebeplerden biri, evet.
320
00:19:05,900 --> 00:19:08,778
Risk sevmiyorsun.
321
00:19:08,903 --> 00:19:10,905
Biz sanatçıyız.
322
00:19:11,030 --> 00:19:12,156
Her şey tehlikeli.
323
00:19:16,285 --> 00:19:18,579
"Hamlet"i bu sezon
tamamen baştan...
324
00:19:18,704 --> 00:19:20,790
...yorumladık.
325
00:19:20,915 --> 00:19:23,167
Polonya'da geçiyor.
326
00:19:23,292 --> 00:19:24,794
- Portland.
- Neyse işte.
327
00:19:24,919 --> 00:19:26,253
Ne?
328
00:19:26,379 --> 00:19:28,506
Wendy bizim yazarımız.
329
00:19:30,591 --> 00:19:32,134
Alex başrolde.
330
00:19:32,259 --> 00:19:34,804
Hey, bu harika.
331
00:19:34,929 --> 00:19:36,305
Vay.
332
00:19:36,430 --> 00:19:39,642
Kulağa çok ilginç geliyor.
333
00:19:39,767 --> 00:19:41,227
Bu ilk başrolün mü?
334
00:19:41,352 --> 00:19:44,480
Tebrikler. Bu harika.
335
00:19:44,605 --> 00:19:48,943
Sonrasında belki biraz
şu piyanoyu çalarım.
336
00:19:54,115 --> 00:19:57,201
Gidip prova yapalım, değil mi?
337
00:20:02,957 --> 00:20:06,168
Bıktım bundan.
338
00:20:06,293 --> 00:20:08,254
Daha yemeğim bitmedi.
339
00:20:08,379 --> 00:20:09,839
Dan! Hemen!
340
00:20:09,964 --> 00:20:11,340
Çok teşekkürler.
Yemek çok güzeldi.
341
00:20:11,465 --> 00:20:13,426
Dur, kamera ne?
342
00:20:13,551 --> 00:20:15,803
Video çeken bir kamera.
343
00:20:15,928 --> 00:20:19,098
Ama videoları telefonlar yapar.
344
00:20:19,223 --> 00:20:20,599
Ben onu demiyorum.
345
00:20:21,684 --> 00:20:24,270
- Söyleyeceksin.
- Söylemeyeceğim.
346
00:20:24,395 --> 00:20:27,857
- Ben yazarım.
- Ben oyuncuyum.
347
00:20:27,982 --> 00:20:29,400
Wen, kusura bakma,
348
00:20:29,525 --> 00:20:31,360
bu aynı oyun gibi gelmiyor.
349
00:20:31,485 --> 00:20:34,530
Bana pek uymadı.
- Ama mantıklı arkadaşlar.
350
00:20:34,655 --> 00:20:39,368
Bu aslında...
Bu çok etkileyici Wen.
351
00:20:39,493 --> 00:20:40,786
Hamlet aynı.
352
00:20:40,911 --> 00:20:42,872
Ophelia'nın numara yaptığını
anlamıyor.
353
00:20:42,997 --> 00:20:44,582
Kendi duygularını kafaya takmış.
354
00:20:44,790 --> 00:20:46,709
Hayır, bu Ophelia.
355
00:20:46,917 --> 00:20:48,794
Boş ver. Bu da olur.
356
00:20:48,919 --> 00:20:50,588
Hadi! Bunu çalışalım.
357
00:20:50,713 --> 00:20:52,965
Gil'i duydunuz.
Bize şimdi ihtiyaçları var.
358
00:20:53,090 --> 00:20:54,717
Işığımıza ve hayatımıza
ihtiyaçları var.
359
00:20:54,842 --> 00:20:56,552
Hadi, hadi!
Evet, bu da iş görür.
360
00:20:56,677 --> 00:20:57,720
- Hey.
- Pardon.
361
00:20:57,845 --> 00:20:59,221
Şimdi yönetmen de mi oldu?
362
00:20:59,346 --> 00:21:02,016
Biraz pozitif ol, tamam mı?
363
00:21:02,141 --> 00:21:06,770
Senin görevin ne olursa olsun
yardımcı olmak, başrol olmasan bile.
364
00:21:06,896 --> 00:21:08,147
Evet.
365
00:21:11,442 --> 00:21:12,651
Wen.
366
00:21:14,028 --> 00:21:17,948
- Dene. Bir kere dene.
- Tamam.
367
00:21:34,798 --> 00:21:37,301
- Kitabım nerede?
- Bilmiyorum. Yan cepte mi?
368
00:21:40,304 --> 00:21:41,931
Ne yaptın?
369
00:21:43,849 --> 00:21:46,060
Sen mi aldın?
370
00:23:24,491 --> 00:23:25,659
Merhaba.
371
00:23:27,828 --> 00:23:30,539
Masamın arkasında ne yapıyorsun?
372
00:23:30,664 --> 00:23:36,545
Senin büyük kitabını arıyordum...
373
00:23:36,670 --> 00:23:41,800
"Harika" kelimesini eklemeyi
düşünüyordum.
374
00:23:41,925 --> 00:23:45,888
"Neşe ve Kederin Harika Kitabı."
375
00:23:47,556 --> 00:23:48,724
Boş ver kitapları.
376
00:23:48,849 --> 00:23:50,809
Oynamak ister misin?
377
00:23:50,934 --> 00:23:53,103
Bende top var.
378
00:23:53,228 --> 00:23:56,940
İstemem.
379
00:23:57,066 --> 00:24:01,028
Bunu neden orada bırakıyorum
hiç bilmiyorum.
380
00:24:01,153 --> 00:24:04,490
Bittikten sonra dünyanın
sözlü tarihini...
381
00:24:04,615 --> 00:24:06,784
...yazmaya asla kalkışma.
382
00:24:13,207 --> 00:24:17,795
Seni özledik, ne olursa olsun.
383
00:24:18,879 --> 00:24:22,716
Yani oyuncular olarak,
çünkü yönetmenimiz yok.
384
00:24:25,219 --> 00:24:26,512
Ve Dieter haksız.
385
00:24:28,597 --> 00:24:30,224
Çok iyi bir yönetmendin.
386
00:24:32,768 --> 00:24:34,311
Evet.
387
00:24:46,240 --> 00:24:48,701
Gil, bir şey sorabilir miyim?
388
00:24:50,577 --> 00:24:53,122
Düşündüğün gibi oldu mu?
389
00:24:53,247 --> 00:24:54,957
Rotadan uzakta?
390
00:24:55,082 --> 00:24:58,335
Emeklilik.
391
00:24:58,460 --> 00:25:01,630
Pek olmadı.
392
00:25:01,755 --> 00:25:05,008
Hayır, hayır.
393
00:25:05,134 --> 00:25:08,846
"Eğlencelerimiz artık bitti.
394
00:25:08,971 --> 00:25:13,267
Evet, bize miras kalanlar
yok olacak.
395
00:25:13,392 --> 00:25:16,520
Hepimiz rüyalardan oluşuyoruz...
396
00:25:16,645 --> 00:25:20,149
...ve hayatımızın başı ve sonu uyku."
397
00:25:35,122 --> 00:25:37,583
Geri dön.
398
00:25:42,629 --> 00:25:43,756
Bizimle gel.
399
00:25:47,384 --> 00:25:48,969
Ne var? Yapabilirsin.
400
00:25:52,222 --> 00:25:53,557
Katrina her şeyi kaybetti.
401
00:25:56,310 --> 00:25:59,688
20 yıl önce herkes kaybetti.
402
00:26:05,068 --> 00:26:06,904
Onun gibi konuşuyorsun biliyor musun?
403
00:26:07,029 --> 00:26:10,032
Kahin.
404
00:26:10,157 --> 00:26:12,367
"Öncesi yok", değil mi?
405
00:26:13,744 --> 00:26:17,831
Sadece eve gel diyorum,
406
00:26:17,956 --> 00:26:19,458
eğer istediğin buysa.
407
00:26:22,211 --> 00:26:24,505
İstediğim bu.
408
00:26:42,940 --> 00:26:44,775
"İstasyon 11" Doktor Eleven...
409
00:26:44,900 --> 00:26:46,944
...diye bir yabancının hikayesi...
410
00:26:47,069 --> 00:26:50,697
...onunla uzayda bilinçsiz
halde süzülürken tanışıyoruz...
411
00:26:50,823 --> 00:26:55,911
...sonra bozuk bir uzay
istasyonuna gidiyor.
412
00:26:56,036 --> 00:26:59,122
Kaptan Lonegan sorumlu,
ama mürettebatı yok...
413
00:26:59,248 --> 00:27:04,419
...ve kaptan köşkünde kilitli kalmış,
viski içip geçmişten söz ediyor.
414
00:27:04,711 --> 00:27:08,799
- Bir patlama, ciroskopu bozuyor...
- Jiroskop.
415
00:27:09,091 --> 00:27:12,970
Jiroskop.
Ve içi tamamen mürettebatın...
416
00:27:13,095 --> 00:27:15,764
...çalışma masalarına dökülüyor.
417
00:27:15,889 --> 00:27:17,558
Bu tüm yetişkinleri boğuyor.
418
00:27:17,683 --> 00:27:22,187
Hayatta kalanlar Deniz Altı
denen çocuklar.
419
00:27:22,312 --> 00:27:24,273
Eve dönüp zaman
yolculuğunu kullanarak
420
00:27:24,398 --> 00:27:26,775
gelecekte bir dünya kurmak
istiyorlar.
421
00:27:26,900 --> 00:27:29,611
Doktor Eleven iki tarafla da
konuşuyor, ne olacağını...
422
00:27:29,736 --> 00:27:32,281
...ve ne yaptıklarını umursamıyor.
- Hey, Jee.
423
00:27:32,406 --> 00:27:35,450
Herkesi korkutuyor.
424
00:27:35,576 --> 00:27:36,856
Hâlâ karanlıktan korkuyor musun?
425
00:27:43,792 --> 00:27:44,877
Evet.
426
00:28:08,734 --> 00:28:11,945
Hava soğuyacak.
427
00:28:14,740 --> 00:28:15,991
Merhaba Luli.
428
00:28:38,639 --> 00:28:40,307
- Merhaba.
- Merhaba.
429
00:28:44,686 --> 00:28:47,564
Memnun oldum Kiki.
430
00:28:51,818 --> 00:28:54,863
Umarım yanlış bir hayatı
yaşayıp ölmem.
431
00:29:08,835 --> 00:29:12,381
Kahin sana ne dedi?
432
00:29:12,506 --> 00:29:15,717
Bu kadar harika olan ne?
433
00:29:26,979 --> 00:29:30,524
Bilmek istiyorum. Gerçekten.
434
00:29:30,649 --> 00:29:33,235
Senfoni'den ayrılmamı söyledi.
435
00:29:33,360 --> 00:29:34,486
Ben de evet dedim.
436
00:29:37,781 --> 00:29:40,367
Çünkü o gün böyle hissettim.
437
00:29:44,538 --> 00:29:50,210
Sonra kamp ateşinden sonra,
onunla buluşmaya gittim ve gelmedi.
438
00:29:58,468 --> 00:30:01,263
Çok şükür.
439
00:30:01,388 --> 00:30:04,182
Onunla olmak istemedim.
Bunu anlıyorsun değil mi?
440
00:30:04,307 --> 00:30:07,644
Bir kez olsun başrolde
olmak istedim.
441
00:30:14,359 --> 00:30:18,488
Başrol olabildiğine sevindim.
442
00:30:22,576 --> 00:30:26,288
Bunu yapman tuhaf.
443
00:30:26,413 --> 00:30:27,456
Neyi yapmam tuhaf?
444
00:30:27,581 --> 00:30:30,042
Oyuna silah götürmen.
445
00:30:34,713 --> 00:30:38,508
Bana göre tuhaf değil.
446
00:30:38,633 --> 00:30:42,888
Hepimiz önünde eğiliyoruz!
447
00:30:43,013 --> 00:30:44,431
Sen harikasın!
448
00:30:44,556 --> 00:30:48,018
Seni seviyorum Ophelia.
449
00:30:48,143 --> 00:30:49,478
Bunu göremiyor musun?
450
00:30:53,190 --> 00:30:55,067
Hayır, göremiyorsun.
451
00:31:06,912 --> 00:31:08,747
Sen sahtesin.
452
00:31:08,872 --> 00:31:10,082
Sevgim gerçek.
453
00:31:13,210 --> 00:31:16,004
Sen de onun içindesin.
454
00:31:16,129 --> 00:31:20,175
- Seni ondan çıkardım.
- Merhaba.
455
00:31:20,300 --> 00:31:24,471
Tüm ailem biz tanışmadan önce
yaşayıp öldü.
456
00:31:24,596 --> 00:31:27,682
Bu buradaki herkes için geçerli.
457
00:31:31,520 --> 00:31:33,855
Defol git Hamlet.
458
00:31:43,031 --> 00:31:45,158
Bravo! Bravo!
459
00:32:02,592 --> 00:32:04,261
Bu yenilikçiydi ve izlediğim
hiçbir şeye...
460
00:32:04,386 --> 00:32:08,807
...benzemiyordu ve o...
Alexandra, Tanrım...
461
00:32:08,932 --> 00:32:10,100
Gerçekten muhteşemdi.
462
00:32:15,397 --> 00:32:18,608
Bize yeni bir can kattınız.
463
00:32:18,733 --> 00:32:24,531
O geldikten sonra buraya
çıkmaktan bile korktuk.
464
00:32:27,117 --> 00:32:29,953
Gezgin Senfoni hiçbir
şeyden korkmaz.
465
00:32:30,912 --> 00:32:35,375
Biz sanatçıyız.
Ödümüz patlıyor.
466
00:32:37,544 --> 00:32:40,630
Yani...
467
00:32:40,755 --> 00:32:42,549
Hiç öyle görünmüyorsunuz.
468
00:32:47,304 --> 00:32:49,598
Bazen onları
aramalıyız diye düşünüyorum.
469
00:32:53,059 --> 00:32:55,187
Belki de kendi kendilerine
geri dönerler.
470
00:32:57,063 --> 00:32:58,773
Pardon.
Çok önemli bir oyun işi.
471
00:32:58,899 --> 00:33:00,734
Gel kızım. Bu taraftan.
472
00:33:00,859 --> 00:33:04,821
Söylediğin zaman sana öyle inandılar ki,
senin Hamlet olmanda bir şey var...
473
00:33:04,946 --> 00:33:08,909
...insanları paramparça ediyorsun.
474
00:33:13,163 --> 00:33:16,374
Gerçekten harikaydın Allie.
475
00:33:16,499 --> 00:33:18,543
Bunu daha sık söylemeliyim,
ama öyleydin.
476
00:33:18,668 --> 00:33:20,295
Benimle birlikte gel.
Kutlama yaparız!
477
00:33:20,420 --> 00:33:22,255
Hadi, hadi, hadi, gel!
- Hayır, hayır, hayır.
478
00:33:22,380 --> 00:33:23,506
- Hadi, hadi.
- Dur.
479
00:33:23,632 --> 00:33:27,135
Mayın tarlasından geçeriz.
Öncesi yok.
480
00:33:27,260 --> 00:33:28,929
Hey!
481
00:33:29,054 --> 00:33:32,766
Öyle deme.
O adam bir psikopat.
482
00:33:32,891 --> 00:33:35,685
Herhalde geçtiği her kasabada
aynı şeyi yapıyordur.
483
00:33:35,810 --> 00:33:38,480
Hayır. Bu sensin.
484
00:33:38,605 --> 00:33:39,981
Hepinizsiniz.
485
00:33:40,106 --> 00:33:43,276
Hiç şaşmıyorsunuz.
486
00:33:43,401 --> 00:33:46,154
Kurallar. Rutinler.
487
00:33:46,279 --> 00:33:49,324
"Grubu asla bölmeyiz.
Rotadan asla çıkmayız."
488
00:33:49,449 --> 00:33:53,203
"Vay! Yaşasın!
Geldiler.
489
00:33:53,328 --> 00:33:55,372
Bu... Bu şey...
490
00:33:55,497 --> 00:33:57,999
Korkmuş travma karnavalı!
491
00:33:58,124 --> 00:33:59,626
Bu Gezgin Senfoni!"
492
00:33:59,751 --> 00:34:03,338
Hey! Yapma şunu.
493
00:34:03,463 --> 00:34:06,466
Seni Gezgin Senfoni büyüttü.
494
00:34:06,591 --> 00:34:08,192
Dikkatli konuş.
- Ben dolaşmaya gidiyorum.
495
00:34:08,301 --> 00:34:09,344
- Hayır!
- Hayır mı?
496
00:34:09,469 --> 00:34:12,806
- Gidemezsin!
- Gidemezsin! Kahretsin!
497
00:34:12,931 --> 00:34:15,183
- Neden?
- Çünkü o hâlâ dışarıda!
498
00:34:15,308 --> 00:34:17,435
Onu bıçakladığımda ölmedi!
499
00:34:18,603 --> 00:34:21,481
Evet, kamp ateşinde
seni korumaya çalıştım Alex!
500
00:34:21,606 --> 00:34:24,526
Bu yüzden seninle buluşmaya gelmedi.
501
00:34:24,651 --> 00:34:26,194
Bir şey değil.
502
00:34:26,319 --> 00:34:28,405
- Neden bana bu kadar kızgınsın?
- Ben...
503
00:34:31,992 --> 00:34:34,160
Başına gelen her şey benim suçum.
504
00:34:34,286 --> 00:34:35,766
Seninle tanıştığımdan beri
kendi adıma...
505
00:34:35,829 --> 00:34:37,038
...bir tek karar bile vermedim.
506
00:34:37,163 --> 00:34:38,790
Sadece seninle yürüyecektim.
507
00:34:38,915 --> 00:34:40,709
Senin yüzünden Frank'in
evinden gittik.
508
00:34:44,004 --> 00:34:45,338
Evet, ama çok fazla bekledik.
509
00:34:45,463 --> 00:34:46,923
Senin oyunun için kaldık.
510
00:34:47,048 --> 00:34:50,468
Neden böyle yapıyorsun?
511
00:34:50,593 --> 00:34:52,053
Çünkü bir gün
512
00:34:52,178 --> 00:34:55,557
Gezgin Senfoni'den ayrılmak
istediğini söyleyemezsin.
513
00:34:55,682 --> 00:34:57,350
Hayır.
514
00:34:57,475 --> 00:35:00,103
Söyleyemem.
515
00:35:00,228 --> 00:35:01,646
Özür dilerim.
516
00:35:04,190 --> 00:35:05,859
Ben aşağıda olacağım.
517
00:35:08,945 --> 00:35:10,947
Merak etme.
Hâlâ kilitli torbanın içinde.
518
00:35:23,877 --> 00:35:27,255
Alex, hava kararıyor.
519
00:35:27,380 --> 00:35:30,592
Herkesin içeri girmesini sağla.
520
00:35:30,717 --> 00:35:31,801
Tamam.
521
00:35:48,026 --> 00:35:50,737
Bunu sahnede buldum.
Yerde.
522
00:35:57,202 --> 00:35:59,454
Bu kaydı hiç sevmedim.
523
00:35:59,579 --> 00:36:02,624
Neden?
524
00:36:02,749 --> 00:36:06,920
Bunu babam vefat etmeden
iki ay önce kaydettim.
525
00:36:08,797 --> 00:36:11,591
Her çalışımda aklıma hep bu gelir.
526
00:36:13,593 --> 00:36:17,680
Sanki hatırlamaya çalıştığında
tamamen kaybediyorsun.
527
00:36:17,806 --> 00:36:21,601
Sanki bu oldu, sonra bitti...
528
00:36:21,726 --> 00:36:24,604
...sonra da... Bu kadar.
529
00:36:25,271 --> 00:36:28,108
Evet. Evet.
530
00:36:32,320 --> 00:36:35,990
Ne oldu?
531
00:36:36,116 --> 00:36:38,993
Bir spor kulübüne taşındım.
532
00:36:40,495 --> 00:36:42,247
Bunu yaptın.
533
00:36:42,872 --> 00:36:44,916
Evet, yaptım.
534
00:36:45,250 --> 00:36:48,461
- Bu insanlar sana saygı duyuyor.
- Evet.
535
00:36:48,586 --> 00:36:51,089
Katrina seni seviyor.
536
00:36:55,552 --> 00:36:57,846
Sana hiç iyi davranmadım.
537
00:36:57,971 --> 00:36:59,305
Evet, davrandın.
538
00:36:59,431 --> 00:37:03,351
Her yıl yeni bir senfoni yazdın.
539
00:37:03,476 --> 00:37:06,354
Dünya sona erdikten sonra
daha iyi oldun.
540
00:37:06,771 --> 00:37:08,898
Ne var bunda?
541
00:37:11,651 --> 00:37:12,861
Sen beni dinledin.
542
00:37:15,989 --> 00:37:18,116
Beni toparladın.
543
00:37:25,665 --> 00:37:27,417
Sarah...
544
00:37:31,421 --> 00:37:34,632
Biliyorsun...
545
00:37:34,757 --> 00:37:40,221
...birlikte yaptığımız
her şeyi seviyorum.
546
00:37:44,684 --> 00:37:46,394
Ben de aynısını hissediyorum.
547
00:37:47,812 --> 00:37:50,273
Ama ben bırakmadım.
548
00:38:19,761 --> 00:38:23,932
Alex, yapamazsın.
Orada mayınlar var.
549
00:38:24,057 --> 00:38:25,683
- Alex!
- Alex.
550
00:39:25,076 --> 00:39:28,830
Bizim odamızdasın.
551
00:39:28,955 --> 00:39:29,998
Merhaba.
552
00:39:32,166 --> 00:39:34,002
Ne giydin sen?
553
00:39:36,421 --> 00:39:38,673
O ne?
554
00:39:38,798 --> 00:39:41,175
Mayın mı o?
555
00:39:41,301 --> 00:39:45,597
Kahin için işaretler.
556
00:39:48,891 --> 00:39:50,351
Belki bana gösterebilirsin.
557
00:39:50,476 --> 00:39:53,938
Arkadaşların kaybolmaya
başlayacak.
558
00:39:56,107 --> 00:39:58,651
Önce Alex.
559
00:39:58,776 --> 00:40:00,570
Belki şef?
560
00:40:02,322 --> 00:40:03,656
Kim bilir?
561
00:40:16,586 --> 00:40:21,049
Katrina, sevgilim, bir yolculuğa...
562
00:40:28,056 --> 00:40:30,266
Penelope?
563
00:40:30,391 --> 00:40:31,643
Ben Penelope değilim.
564
00:40:35,521 --> 00:40:36,814
Tamam.
565
00:40:36,939 --> 00:40:38,566
Üzerinde bomba var!
566
00:40:40,151 --> 00:40:41,361
Dur!
567
00:40:43,696 --> 00:40:50,495
Minyatür golf seven
küçük bir...
568
00:40:50,620 --> 00:40:54,999
...kız çocuğu hatırlıyorum.
569
00:40:55,124 --> 00:40:57,919
Çok severdi.
570
00:41:01,214 --> 00:41:04,926
Gil, çocuklarda bomba var!
571
00:41:05,051 --> 00:41:08,096
Denemek ister misin?
572
00:41:08,221 --> 00:41:09,639
Göster.
573
00:41:23,861 --> 00:41:25,196
Dur! Hayır, hayır.
574
00:41:32,245 --> 00:41:36,124
Gil, onda bomba var!
575
00:41:36,249 --> 00:41:39,043
- Geri geldin.
- Gil!
576
00:41:39,168 --> 00:41:40,878
- Öncesi...
- Öncesi yok.
577
00:41:57,437 --> 00:42:01,232
Kaptanın seyir defteri
Yıldız tarihi 2817.6.
578
00:42:01,357 --> 00:42:03,401
Uzay Gemisi "Enterprise"
Doktor Thomas Leighton'ın...
579
00:42:03,526 --> 00:42:06,070
...teyit edilen keşfi amacıyla...
580
00:42:06,195 --> 00:42:07,363
...programını aksattı.
581
00:42:07,488 --> 00:42:10,408
Olağandışı yeni yapay grip...
582
00:42:10,533 --> 00:42:14,287
...açlık tehlikesini tamamen
sona erdirecekti.
583
00:42:14,412 --> 00:42:15,747
Yani ben yola çıktıktan...
584
00:42:15,872 --> 00:42:17,832
...üç ışık yılı sonra beni arayıp...
585
00:42:17,957 --> 00:42:19,709
...bir oyuncuyu tarikatçı olmakla mı
suçladın?
586
00:42:57,705 --> 00:42:58,807
Jeevan!
587
00:43:04,086 --> 00:43:07,089
Jeevan!
- Jeevan!