1
00:00:13,819 --> 00:00:15,696
Hasarı hatırlıyorum.
2
00:00:40,220 --> 00:00:41,513
Sonra kaçıyorum.
3
00:00:45,934 --> 00:00:49,980
Sonra uzun süre bir yabancının
galaksisinde
4
00:00:50,105 --> 00:00:51,607
sürükleniyorum.
5
00:00:54,151 --> 00:00:55,611
Ama artık güvendeyim.
6
00:00:57,946 --> 00:00:59,073
Onu yine buldum...
7
00:01:07,790 --> 00:01:10,417
-Yuvamı.
-Yuvamı.
8
00:01:24,973 --> 00:01:26,850
Bir hafta oldu.
9
00:01:26,975 --> 00:01:29,520
David için endişelenmeyi
bırakır mısın?
10
00:01:29,645 --> 00:01:33,524
Sen daha endişeli olmalısın.
11
00:01:33,649 --> 00:01:37,027
Karısı için çok üzülüyordu.
12
00:01:37,152 --> 00:01:39,279
Acaba ona ne oldu.
13
00:01:42,908 --> 00:01:45,410
Karısının adı ne demişti?
14
00:01:45,536 --> 00:01:49,164
-Rose.
-Veya başka bir şey.
15
00:01:49,289 --> 00:01:50,958
Herhalde "Rose" diye biri yoktu.
16
00:01:51,083 --> 00:01:52,292
Bunu biliyorum.
17
00:01:55,629 --> 00:01:57,381
Ne var insanlar bir şeyler
uyduruyorsa?
18
00:01:57,506 --> 00:01:59,883
Bunu hepiniz yapıyorsunuz.
19
00:02:00,008 --> 00:02:03,387
-Hepimiz kim? Oyuncular mı?
-Pandemi öncesi doğanlar.
20
00:02:06,348 --> 00:02:09,893
Onunla yalnız kaldığınızda
sana ne dedi?
21
00:02:10,018 --> 00:02:11,395
Neden bu kadar ilgileniyorsun?
22
00:02:11,520 --> 00:02:12,604
İlgileniyorum,
23
00:02:12,729 --> 00:02:14,207
çünkü sana bir şey olursa,
benim suçum.
24
00:02:14,231 --> 00:02:17,651
Dünya hâlâ çok tehlikeli
bir yer Alex.
25
00:02:17,776 --> 00:02:20,737
Tekerlek!
26
00:02:20,863 --> 00:02:23,907
Sakın yabancılarla konuşma!
27
00:02:26,702 --> 00:02:28,912
Yol ayrımına hoş geldiniz,
28
00:02:29,037 --> 00:02:33,417
güzel Petoskey İstasyonu!
29
00:02:33,542 --> 00:02:35,002
Okumayı bitirdim!
30
00:02:35,127 --> 00:02:38,255
İlham veriyor.
İlham!
31
00:02:38,380 --> 00:02:39,923
Gerçekten.
-Bu ne?
32
00:02:40,048 --> 00:02:41,758
Wendy "Hamlet"i uyarladı.
33
00:02:41,884 --> 00:02:43,677
Portland, Oregon'da geçiyor.
34
00:02:43,802 --> 00:02:45,596
90'ların bağımsız rock diliyle
anlatılıyor.
35
00:02:45,721 --> 00:02:48,140
Çok farklı.
-Tamam.
36
00:02:48,265 --> 00:02:49,850
Arabaları ortada toplayın.
37
00:02:49,975 --> 00:02:51,393
Dört nöbet noktası.
38
00:02:51,518 --> 00:02:53,437
Dört saatte bir değiştirin.
39
00:02:53,562 --> 00:02:55,939
Bizim rotamız bu.
40
00:02:56,064 --> 00:03:00,444
Sevmeyi öğren Dan.
Tekerlekten dışarı çıkmıyoruz.
41
00:03:00,569 --> 00:03:03,113
Pingtree neden çizilmiş?
42
00:03:06,742 --> 00:03:08,285
Pingtree bu tarafta.
43
00:03:08,410 --> 00:03:11,038
Artık birkaç profesörün
yaşadığı golf sahası.
44
00:03:11,163 --> 00:03:15,375
Gil, ikinci kurucu üyemiz
emekli olup oraya gitti.
45
00:03:15,500 --> 00:03:17,669
Bu tarafta Nuevo Santiago var.
46
00:03:17,794 --> 00:03:20,339
Müziğe bayılıyorlar.
47
00:03:20,464 --> 00:03:21,544
Eskiden her yıl ayrılırdık.
48
00:03:21,632 --> 00:03:24,635
Oyuncular o tarafa,
müzisyenler o tarafa giderdi,
49
00:03:24,760 --> 00:03:27,638
sonrasında burada toplanıp
birlikte Traverse City'ye giderdik.
50
00:03:27,763 --> 00:03:31,683
Neden artık öyle yapmıyoruz?
51
00:03:31,808 --> 00:03:34,937
Gil Pingtree'de
ikinci bir evlilik yaptı.
52
00:03:35,062 --> 00:03:36,980
Katrina diye bir profesör.
53
00:03:37,105 --> 00:03:39,858
Üç yıl önce şef öğrendi,
54
00:03:39,983 --> 00:03:42,778
ve Gil'i vurdu.
55
00:03:42,903 --> 00:03:44,446
Yönetmenimizi mi öldürdü?
56
00:03:44,780 --> 00:03:46,949
Hayır, yaraladı.
İstifa etti.
57
00:03:48,033 --> 00:03:49,993
O günden beri grubu bölmüyoruz.
58
00:03:50,369 --> 00:03:52,246
Git tuvaleti kaz.
-Tamam.
59
00:03:53,247 --> 00:03:55,791
Pingtree'ye gitmiyoruz.
60
00:04:04,758 --> 00:04:05,842
Yabancı!
61
00:04:05,968 --> 00:04:07,344
-Yabancı.
-Yabancı.
62
00:04:07,469 --> 00:04:10,430
Merhaba! Merhaba! Merhaba.
63
00:04:10,555 --> 00:04:12,724
Tehlike yok.
-Nihayet sizi yakaladım!
64
00:04:12,849 --> 00:04:15,143
Tehlike yok.
65
00:04:15,269 --> 00:04:19,022
Yarınki yeni performansınızı
sabırsızlıkla bekliyorum.
66
00:04:19,147 --> 00:04:23,068
Dieter, geçen gün
67
00:04:23,193 --> 00:04:26,697
sana söylemeye zahmet etmediğim
şüpheli bir adam.
68
00:04:28,824 --> 00:04:33,203
Belki sizi bir kez daha
69
00:04:33,328 --> 00:04:36,123
Medeniyet Müzesi'ne
davet etmek için
70
00:04:36,248 --> 00:04:40,669
mükemmel bir zamandır.
71
00:04:40,794 --> 00:04:42,963
Doğuya.
72
00:04:43,088 --> 00:04:47,175
Sadece bir haftalık yok,
size bizzat rehberlik ederim.
73
00:04:47,301 --> 00:04:50,846
Bizzat rehberlik.
74
00:04:50,971 --> 00:04:53,473
Size hayranız Bayan Larson.
75
00:04:55,017 --> 00:04:57,477
Bunu sürekli dinliyorum.
76
00:04:58,020 --> 00:04:59,062
Nasıl?
77
00:04:59,187 --> 00:05:02,065
Sizin kasabanıza gelmeyeceğiz,
78
00:05:02,274 --> 00:05:06,153
ama bunu alacağım.
Teşekkürler.
79
00:05:06,278 --> 00:05:07,738
Eksiden haber radyosundaydım.
80
00:05:07,863 --> 00:05:11,450
Şey...
81
00:05:11,575 --> 00:05:17,539
Belki Nuevo Santiago'da
şansımı tekrar denerim.
82
00:05:17,664 --> 00:05:19,750
Cevap yine de hayır olacak!
83
00:05:21,710 --> 00:05:25,339
Üçüncü sefer uğurlu gelebilir!
84
00:05:25,464 --> 00:05:28,342
Sevdiğin şeyi hatırla.
85
00:05:28,467 --> 00:05:29,843
Güzergahtan çıkmıyoruz.
86
00:05:41,355 --> 00:05:43,315
"Kahine dikkat.
Bu adamı görürseniz,
87
00:05:43,440 --> 00:05:44,584
kulaklarınızı tıkayıp
canınızı kurtarmak için kaçın.
88
00:05:44,608 --> 00:05:46,902
Bu bölgelerdeki korkunç kahine
89
00:05:47,027 --> 00:05:49,028
ve onu takip eden çocuklar
tarikatına dikkat edin."
90
00:05:50,697 --> 00:05:52,949
Kahretsin.
91
00:06:00,290 --> 00:06:02,000
Enfeksiyon temizlenmiş.
92
00:06:02,125 --> 00:06:03,168
Tamam.
93
00:06:06,421 --> 00:06:07,899
Grupta pandemi sonrası
doğan tek kişi olmanın
94
00:06:07,923 --> 00:06:11,301
nasıl bir şey olduğunu sordu.
95
00:06:11,426 --> 00:06:12,969
Bu şekilde düşünmediğimi
söyledim,
96
00:06:13,095 --> 00:06:15,055
o da dedi ki, düşünmelisin.
97
00:06:19,142 --> 00:06:23,730
Pandemi sonrası çocuklar özelmiş.
98
00:06:23,855 --> 00:06:27,901
Travması olmayan ilk insan nesli
99
00:06:28,026 --> 00:06:30,320
ve kurtulanlardan geriye
sadece yalancılar kalmış.
100
00:06:32,614 --> 00:06:35,826
Deniz altı da öyle düşünürdü.
101
00:06:35,951 --> 00:06:39,413
Bu "İstasyon 11"den.
102
00:06:39,538 --> 00:06:41,957
-Belki okumuştur.
-Hayır.
103
00:06:42,082 --> 00:06:45,585
O kitaptan bir tane var
ve onu sakladım.
104
00:06:56,805 --> 00:06:59,766
Pingtree'de.
105
00:06:59,891 --> 00:07:02,853
Gil'in ofisinde.
106
00:07:04,312 --> 00:07:06,982
Bu gece gidelim.
Sadece biz.
107
00:07:09,734 --> 00:07:11,820
Gil'e bakar ve
108
00:07:11,945 --> 00:07:14,406
herkes iyi mi diye öğreniriz.
109
00:07:21,705 --> 00:07:23,957
Sarah'yla konuşacağım.
110
00:07:27,669 --> 00:07:28,920
Yükleri indirelim.
111
00:07:47,814 --> 00:07:49,083
-Hazır? Hazır mısın?
-Evet. Evet.
112
00:07:49,107 --> 00:07:50,442
-Hazır mısın?
-Başla. Evet, evet.
113
00:07:50,567 --> 00:07:52,861
-Evet, işte oldu.
-Kahretsin!
114
00:07:52,986 --> 00:07:54,488
Neyin var senin?
115
00:07:54,613 --> 00:07:56,907
Kart oyununda çok kötüsün.
116
00:07:57,032 --> 00:07:59,451
Bunu daha sık yapalım ama,
gerçekten.
117
00:07:59,576 --> 00:08:02,829
Yani yapacak başka bir işimiz
falan da yok.
118
00:08:02,954 --> 00:08:05,499
Evet, ama sen yazıyorsun.
119
00:08:07,375 --> 00:08:08,919
"Hamlet"e şarkı yazmaya kalkma.
120
00:08:09,044 --> 00:08:10,712
Bu seni öldürür.
121
00:08:11,963 --> 00:08:15,759
"Kaos rüzgarları",
annem öyle derdi.
122
00:08:22,807 --> 00:08:24,476
Seni gördüm.
123
00:08:24,601 --> 00:08:26,269
Sahnede.
124
00:08:28,104 --> 00:08:29,773
Bir şey seni etkiledi,
125
00:08:29,898 --> 00:08:32,192
sadece bir saniyeliğine.
126
00:08:33,401 --> 00:08:35,445
Ne oldu?
127
00:08:38,698 --> 00:08:39,783
Anlat.
128
00:08:49,626 --> 00:08:53,630
Seninle tanıştığımda
bunu mu çalıyordun?
129
00:08:53,755 --> 00:08:55,507
Bunu çalmaya çalışıyordum.
130
00:08:55,632 --> 00:09:01,221
"La campanella"yı orgda çalamazsın.
131
00:09:03,265 --> 00:09:07,602
Çalamamamın nedeni bu değildi.
132
00:09:10,647 --> 00:09:12,524
Hâlâ hayalini kurarım ama.
133
00:09:14,609 --> 00:09:20,865
Ben bunu Gil'e çalarken
o sürtüğe zorla dinlettiklerini.
134
00:09:20,991 --> 00:09:22,492
-Belki de geri dönmeliyiz.
-Hayır!
135
00:09:22,617 --> 00:09:25,829
Kadına da başlarım, adama da.
136
00:09:30,417 --> 00:09:34,546
Aslında bir şey duydum.
137
00:09:37,966 --> 00:09:40,176
St. Deb's'te.
138
00:09:40,302 --> 00:09:42,762
Bilmiyorum.
Dedikodu da olabilir.
139
00:09:43,805 --> 00:09:44,889
Ne?
140
00:09:46,975 --> 00:09:50,437
Katrina ölmüş aslında.
141
00:09:50,562 --> 00:09:52,188
Ne? Nasıl?
142
00:09:52,314 --> 00:09:53,398
Zatürre.
143
00:09:54,983 --> 00:09:56,860
Ama...
144
00:09:56,985 --> 00:09:59,446
Bilmiyorum.
145
00:09:59,571 --> 00:10:00,892
Biliyor musun?
Başkasından duydum.
146
00:10:00,989 --> 00:10:04,451
Ve bilmiyorum, belki...
147
00:10:10,665 --> 00:10:12,083
Millet!
148
00:10:12,208 --> 00:10:13,710
Sarah.
149
00:10:13,835 --> 00:10:15,086
Dinleyin!
150
00:10:16,921 --> 00:10:19,049
Grubu bölüyoruz.
151
00:10:19,174 --> 00:10:21,384
Oyuncular ve ben Pingtree'ye
gideceğiz.
152
00:10:21,509 --> 00:10:24,554
Diğerleri arabaları alıp
Nuevo Santiago'ya gitsin.
153
00:10:24,679 --> 00:10:27,891
Saçmalık. Kafamıza göre
kural değiştiriyoruz.
154
00:10:28,016 --> 00:10:29,100
Neden?
155
00:10:40,779 --> 00:10:42,364
Kulübe, Birinci Yıl
156
00:10:42,572 --> 00:10:43,823
Hey.
157
00:10:43,948 --> 00:10:45,241
Artık yol açıldığına göre,
158
00:10:45,367 --> 00:10:48,119
belki yine bir şeyler
toplamaya başlayabiliriz.
159
00:10:48,244 --> 00:10:51,331
Bir şeye ihtiyacımız yok.
160
00:10:53,958 --> 00:10:55,502
Peki ya yeni bir kitap?
161
00:10:55,627 --> 00:10:57,212
Bunu seviyorum.
162
00:10:59,255 --> 00:11:02,842
Neden ama? Gerçekten,
esas adamı oynadım,
163
00:11:02,967 --> 00:11:04,135
ben bile hâlâ bilmiyorum.
164
00:11:04,260 --> 00:11:05,553
O kadar güzel mi,
165
00:11:05,679 --> 00:11:07,031
yoksa sırt çantanda
bu olduğu için mi?
166
00:11:07,055 --> 00:11:09,099
Bana bir cümle oku.
167
00:11:12,811 --> 00:11:16,439
"Canavarların gözünde,
canavar olan biziz."
168
00:11:18,024 --> 00:11:19,526
Bu ne demek?
169
00:11:21,319 --> 00:11:23,822
Koca babanın tüm ailesini
öldürdün.
170
00:11:23,947 --> 00:11:25,281
Öldürdüm mü?
171
00:11:25,407 --> 00:11:28,493
Sen kurtlardan ne kadar korkuyorsan
kurtlar da senden korkuyor.
172
00:11:34,165 --> 00:11:36,918
Biz aynıyız.
173
00:11:44,426 --> 00:11:45,885
Aynı değiliz.
174
00:11:55,145 --> 00:11:56,312
Pingtree
175
00:11:57,564 --> 00:12:00,734
Bilmiyorum.
Her şey güvenli görünüyor.
176
00:12:11,578 --> 00:12:12,829
Aktif Mayın Tarlası
177
00:12:13,538 --> 00:12:15,331
Her şey normal görünüyor.
178
00:12:15,457 --> 00:12:18,668
Yine de sahte mayın tarlası.
Kahin'den iz yok.
179
00:12:21,004 --> 00:12:23,548
Ne yaptığını anlamam gerekirdi.
180
00:12:23,673 --> 00:12:27,010
Hayır, tehlikeli insanları
görmek zordur.
181
00:12:27,135 --> 00:12:29,429
Sen anladın ama.
182
00:12:29,554 --> 00:12:32,182
Evet, anladım.
Ama ben küçükken
183
00:12:32,307 --> 00:12:33,725
tehlikeliydim.
184
00:12:36,019 --> 00:12:37,979
Ve savunmasız
rolü yaptığında insanlar
185
00:12:38,104 --> 00:12:39,314
gerçekten gardını indirir.
186
00:12:39,439 --> 00:12:43,109
Yani bacağı, ölü karısı.
187
00:12:43,234 --> 00:12:45,028
Durum ne?
188
00:12:45,153 --> 00:12:47,864
Emin değiliz.
189
00:12:47,989 --> 00:12:49,425
Bu tabelada "mayın tarlası" mı
yazıyor?
190
00:12:49,449 --> 00:12:50,784
-Gidelim.
-Evet.
191
00:12:50,909 --> 00:12:53,661
Eskiden mayın tarlası vardı.
-Evet.
192
00:12:53,787 --> 00:12:55,497
Neden golf sahasında
mayınlar var?
193
00:12:55,622 --> 00:12:57,957
Meraktan soruyorum.
-Birinci yıldayken
194
00:12:58,082 --> 00:13:00,877
Kırmızı B'ler burayı ele geçirdi.
İlk 100'de.
195
00:13:01,002 --> 00:13:02,563
-Peki Kırmızı B'ler ne?
-Kırmızı Bandanalar.
196
00:13:02,587 --> 00:13:06,883
Kristal met kullanan
moronların milisi.
197
00:13:07,008 --> 00:13:09,052
Virginia'da onlara Kevin'ler
denirdi.
198
00:13:09,177 --> 00:13:11,805
Burada hep iyi insanlar var
sanıyordum,
199
00:13:11,930 --> 00:13:14,140
üniversite hocaları ve
eski yönetmen.
200
00:13:14,557 --> 00:13:18,978
Kırmızı Bandanalar'dan sonra
Purdue'dan hocalar geldi.
201
00:13:19,354 --> 00:13:20,396
Hepsi birbirini öldürdü.
202
00:13:20,522 --> 00:13:22,273
Hepsi ölmedi. Hâlâ
ormanda saklananlar var.
203
00:13:22,398 --> 00:13:24,943
Evet. Doğuda.
204
00:13:25,068 --> 00:13:27,946
Ve Vlad da Kırmızı Bandana'ydı
biliyorsunuz değil mi?
205
00:13:28,071 --> 00:13:30,698
Gerçekten. Kendisine sorabilirsin.
206
00:13:30,824 --> 00:13:32,700
İşte!
207
00:13:32,826 --> 00:13:34,410
Bu Gil.
208
00:13:34,536 --> 00:13:36,246
-Hey!
-Gil!
209
00:13:36,371 --> 00:13:37,789
-Gil!
-Evet!
210
00:13:37,914 --> 00:13:38,957
-Merhaba!
-Merhaba!
211
00:13:39,082 --> 00:13:40,917
-Gil!
-Hey!
212
00:13:46,297 --> 00:13:47,757
Hareket etme!
213
00:13:47,882 --> 00:13:50,385
-Mayınları tekrar koyduk.
-Ne diyor?
214
00:13:50,510 --> 00:13:51,970
Gil, biziz, Gezgin Senfoni!
215
00:13:52,095 --> 00:13:54,430
Durun! Mayınlar var!
216
00:13:54,556 --> 00:13:57,058
-O kim?
-Bu Katrina.
217
00:13:57,183 --> 00:13:58,977
Tanrım, Katrina'dan
nefret ediyorum.
218
00:14:01,229 --> 00:14:03,398
Hareket etmeyin!
219
00:14:03,523 --> 00:14:06,609
Mayınları tekrar koyduk!
220
00:14:06,734 --> 00:14:08,361
Size de merhaba!
221
00:14:08,486 --> 00:14:11,281
Zaten mayın tarlasının
ortasına kadar geldiniz!
222
00:14:11,406 --> 00:14:13,950
Orada, yeşil kısımda başlıyor!
223
00:14:14,075 --> 00:14:15,618
Aman Tanrım.
224
00:14:15,743 --> 00:14:18,580
Her yer mayın dolu!
225
00:14:18,705 --> 00:14:20,248
Merhaba Sarah.
226
00:14:22,959 --> 00:14:24,961
-Kımıldama.
-Tamam.
227
00:14:25,086 --> 00:14:27,297
Nerede olduklarını biliyor musun?
228
00:14:28,715 --> 00:14:31,634
Onları her yere
229
00:14:31,759 --> 00:14:35,179
rastgele dağıttık.
230
00:14:35,305 --> 00:14:37,807
Ne oldu?
231
00:14:37,932 --> 00:14:39,893
Neden mayınları tekrar koydunuz?
232
00:14:40,018 --> 00:14:42,812
Çünkü pislik her şeyi aldı!
233
00:14:42,937 --> 00:14:44,355
Kahin!
234
00:14:46,858 --> 00:14:49,736
Tarikat geçen sonbaharda
buraya geldi ve...
235
00:14:52,280 --> 00:14:54,324
Çocuklarınızı çaldılar!
236
00:14:54,449 --> 00:14:56,326
-Hayır!
-Hayır Allie!
237
00:14:56,451 --> 00:14:58,328
-Hayır Allie!
-Kımıldama!
238
00:14:58,453 --> 00:15:00,288
Orada kal!
Orada kal!
239
00:15:00,413 --> 00:15:02,123
Orada kal!
240
00:15:02,248 --> 00:15:03,499
Aman Tanrım.
241
00:15:03,625 --> 00:15:05,543
-Özür dilerim Gil. Gil.
-Önemli değil.
242
00:15:08,838 --> 00:15:12,133
Gil, korkuyorum.
Onlar sizin çocuklarınız.
243
00:15:12,258 --> 00:15:14,344
Bir şey yok, geçti.
Sorun yok.
244
00:15:14,469 --> 00:15:17,221
-Çok özür dilerim.
-Önemli değil.
245
00:15:17,347 --> 00:15:22,644
Tamam. Nereye bastığını
gören oldu mu?
246
00:15:22,769 --> 00:15:24,646
-Düz bir çizgiydi.
-Aman Tanrım.
247
00:15:24,771 --> 00:15:26,314
Hayır mı?
248
00:15:26,439 --> 00:15:29,150
Tamam. Bence...
249
00:15:29,275 --> 00:15:31,986
Sarah...
250
00:15:32,111 --> 00:15:37,283
Senin ışığına ve hayatına
her zamankinden çok ihtiyacımız var.
251
00:15:37,408 --> 00:15:40,328
Güzel!
252
00:15:40,453 --> 00:15:42,789
Bu bir çift yıl!
Hangi komediyi oynuyorsunuz?
253
00:15:45,249 --> 00:15:46,292
"Hamlet."
254
00:15:48,795 --> 00:15:50,880
Asla "Hamlet" oynamayacağız
demiştik.
255
00:15:51,005 --> 00:15:56,386
Bu birlikte karar verdiğimiz
zamandı, yani...
256
00:15:56,511 --> 00:15:58,513
Anladım.
257
00:15:58,638 --> 00:16:00,515
Peki müzik olarak ne düşünüyorsun?
258
00:16:00,682 --> 00:16:02,642
"Tubthumping"?
-Gil!
259
00:16:02,767 --> 00:16:04,686
Az daha hepimiz ölüyorduk.
260
00:16:04,811 --> 00:16:08,481
Bir saniyeliğine hödüklük
etmesen olmaz mı?
261
00:16:08,606 --> 00:16:10,483
-Pardon.
-Sen hödük değilsin.
262
00:16:10,608 --> 00:16:13,403
Merhaba Kirsten.
Tekrar hoş geldin.
263
00:16:13,528 --> 00:16:16,864
-Merhaba.
-Onunla konuşma.
264
00:16:16,990 --> 00:16:18,408
Tam olarak ne yaptı peki?
265
00:16:18,533 --> 00:16:21,661
Neden onu içeri aldın?
266
00:16:21,786 --> 00:16:26,624
Bir gün bir adam ve bir oğlan
kapımıza geldi.
267
00:16:26,749 --> 00:16:29,002
Yolculuğa çıkmışlar.
268
00:16:29,127 --> 00:16:30,628
İlk defa seyahat ediyordu.
269
00:16:30,753 --> 00:16:32,505
Adamın koltuk değnekleri bile var.
270
00:16:32,630 --> 00:16:35,383
20. yılda bu hikayeden
sonra silahını
271
00:16:35,508 --> 00:16:37,844
bırakan herkes...
272
00:16:37,969 --> 00:16:40,138
Adamda bir şey var ama...
273
00:16:40,263 --> 00:16:42,432
Kahinde.
274
00:16:42,557 --> 00:16:44,225
Onunla tanıştın mı?
275
00:16:44,350 --> 00:16:46,185
İkimiz de tanıştık,
276
00:16:46,310 --> 00:16:49,105
geçen hafta St. Deborah'da.
277
00:16:49,230 --> 00:16:51,232
Evet, onunla konuştuk.
278
00:16:51,357 --> 00:16:54,694
Ona güvendim demiyorum.
Tam tersi.
279
00:16:54,819 --> 00:16:59,365
Sanki numara yaptığımı anladığımı
biliyor gibiydi.
280
00:16:59,490 --> 00:17:01,409
Bu bir oyundu.
-Bana dürüst gibi geldi.
281
00:17:01,534 --> 00:17:04,162
Pandemi öncesi insanların aksine.
282
00:17:04,287 --> 00:17:07,582
Belki yeterince gençsen,
inandırıcı gelebilir.
283
00:17:07,707 --> 00:17:10,460
Ama o masum veya kibar değil.
284
00:17:10,585 --> 00:17:14,964
Neyse, onlara yiyecek verdik
285
00:17:15,089 --> 00:17:16,466
ve sonra gönderdik.
286
00:17:16,591 --> 00:17:20,720
Ve ertesi gün yine geldi.
287
00:17:20,845 --> 00:17:21,888
Koltuk değneği olmadan.
288
00:17:22,013 --> 00:17:25,808
Farklı bir isim, farklı bir hikaye,
farklı bir çocukla.
289
00:17:25,933 --> 00:17:27,643
Ona nedenini sorduk.
290
00:17:27,769 --> 00:17:31,814
Sadece gülümseyip başını
sallayarak,
291
00:17:31,939 --> 00:17:35,276
dedi ki: "Öncesi yok.
292
00:17:35,401 --> 00:17:37,195
Sorun, hayatta kalanlar."
293
00:17:37,320 --> 00:17:39,697
O psikopat torunlarımı çaldı.
294
00:17:39,822 --> 00:17:40,966
Kamp ateşi yakmalarına izin verdik.
295
00:17:40,990 --> 00:17:43,910
Bir hayalet hikayesi anlattı,
iki hafta sonra
296
00:17:44,035 --> 00:17:46,996
Pingtree'nin dört çocuğu
birden kayıptı.
297
00:17:48,790 --> 00:17:52,710
Penelope, Michael,
Brett Olson, Annie.
298
00:17:52,835 --> 00:17:55,129
Hikaye neydi?
299
00:17:55,254 --> 00:17:56,547
Bilmiyorum.
300
00:17:59,425 --> 00:18:02,095
Tamam, bu ikisini anlarım,
onlar oyuncu.
301
00:18:02,220 --> 00:18:06,516
Ama bir profesörün torunlarından
302
00:18:06,849 --> 00:18:09,811
temel düşünce becerisi
beklerdim.
303
00:18:09,936 --> 00:18:11,437
Yeter Sarah!
304
00:18:11,562 --> 00:18:15,024
Şimdi neşene ihtiyacımız var.
305
00:18:15,149 --> 00:18:18,152
Tamam, oyundan söz edelim.
306
00:18:18,277 --> 00:18:21,114
Açıkçası "Hamlet" rahat
307
00:18:21,239 --> 00:18:23,699
gelmiş geçmiş en abartılan
oyundur,
308
00:18:23,825 --> 00:18:26,744
ve evet, "Ağustos
Osage County" de dahil.
309
00:18:26,869 --> 00:18:28,913
O oyuna bayılırım.
310
00:18:29,038 --> 00:18:31,457
Tabii bayılırsın Dieter.
311
00:18:31,582 --> 00:18:34,502
Harika bir oyuncu değilim.
Onu biliyorum Gil.
312
00:18:34,627 --> 00:18:36,546
Onu hepimiz biliyoruz Dieter.
313
00:18:36,671 --> 00:18:38,047
Biliyorum.
314
00:18:38,172 --> 00:18:40,508
Esas utanç verici olan, senin
kötü bir yönetmen olduğunu
315
00:18:40,633 --> 00:18:41,717
bilmiyor olman.
316
00:18:41,843 --> 00:18:42,885
Hiç özlenmiyorsun.
317
00:18:43,010 --> 00:18:44,931
Kırgınlıklarımızı ortaya
dökeceğimizi biliyordum.
318
00:18:45,012 --> 00:18:46,722
Temel neşe ifadesi var mı?
319
00:18:46,848 --> 00:18:48,724
Olsun, biz bunu yaparız.
Biz böyleyiz.
320
00:18:48,850 --> 00:18:50,601
Silahlarla golf mü?
321
00:18:50,726 --> 00:18:52,854
Silahlar zaten buradaydı.
322
00:18:52,979 --> 00:18:55,064
Bu size de biraz eski kafalı
gelmiyor mu?
323
00:18:55,189 --> 00:18:57,525
Bence eski kafalılık ne
biliyor musun?
324
00:18:57,650 --> 00:19:00,361
Shakespeare'i güncellemeden
sahnelemek.
325
00:19:00,486 --> 00:19:03,906
Gitmenin sebeplerinden biri
buydu, değil mi Gil?
326
00:19:04,031 --> 00:19:05,575
Sebeplerden biri, evet.
327
00:19:05,700 --> 00:19:08,578
Risk sevmiyorsun.
328
00:19:08,703 --> 00:19:10,705
Biz sanatçıyız.
329
00:19:10,830 --> 00:19:11,956
Her şey tehlikeli.
330
00:19:16,085 --> 00:19:18,379
"Hamlet"i bu sezon
tamamen baştan
331
00:19:18,504 --> 00:19:20,590
yorumladık.
332
00:19:20,715 --> 00:19:22,967
Polonya'da geçiyor.
333
00:19:23,092 --> 00:19:24,594
-Portland.
-Neyse işte.
334
00:19:24,719 --> 00:19:26,053
Ne?
335
00:19:26,179 --> 00:19:28,306
Wendy bizim yazarımız.
336
00:19:30,391 --> 00:19:31,934
Alex başrolde.
337
00:19:32,059 --> 00:19:34,604
Hey, bu harika.
338
00:19:34,729 --> 00:19:36,105
Vay.
339
00:19:36,230 --> 00:19:39,442
Kulağa çok ilginç geliyor.
340
00:19:39,567 --> 00:19:41,027
Bu ilk başrolün mü?
341
00:19:41,152 --> 00:19:44,280
Tebrikler. Bu harika.
342
00:19:44,405 --> 00:19:48,743
Sonrasında belki biraz
şu piyanoyu çalarım.
343
00:19:53,915 --> 00:19:57,001
Gidip prova yapalım, değil mi?
344
00:20:02,757 --> 00:20:05,968
Bıktım bundan.
345
00:20:06,093 --> 00:20:08,054
Daha yemeğim bitmedi.
346
00:20:08,179 --> 00:20:09,639
Dan! Hemen!
347
00:20:09,764 --> 00:20:11,140
Çok teşekkürler.
Yemek çok güzeldi.
348
00:20:11,265 --> 00:20:13,226
Dur, kamera ne?
349
00:20:13,351 --> 00:20:15,603
Video çeken bir kamera.
350
00:20:15,728 --> 00:20:18,898
Ama videoları telefonlar yapar.
351
00:20:19,023 --> 00:20:20,399
Ben onu demiyorum.
352
00:20:21,484 --> 00:20:24,070
-Söyleyeceksin.
-Söylemeyeceğim.
353
00:20:24,195 --> 00:20:27,657
-Ben yazarım.
-Ben oyuncuyum.
354
00:20:27,782 --> 00:20:29,200
Wen, kusura bakma,
355
00:20:29,325 --> 00:20:31,160
bu aynı oyun gibi gelmiyor.
356
00:20:31,285 --> 00:20:34,330
Bana pek uymadı.
-Ama mantıklı arkadaşlar.
357
00:20:34,455 --> 00:20:39,168
Bu aslında...
Bu çok etkileyici Wen.
358
00:20:39,293 --> 00:20:40,586
Hamlet aynı.
359
00:20:40,711 --> 00:20:42,672
Ophelia'nın numara yaptığını
anlamıyor.
360
00:20:42,797 --> 00:20:44,382
Kendi duygularını kafaya takmış.
361
00:20:44,590 --> 00:20:46,509
Hayır, bu Ophelia.
362
00:20:46,717 --> 00:20:48,594
Boş ver. Bu da olur.
363
00:20:48,719 --> 00:20:50,388
Hadi! Bunu çalışalım.
364
00:20:50,513 --> 00:20:52,765
Gil'i duydunuz.
Bize şimdi ihtiyaçları var.
365
00:20:52,890 --> 00:20:54,517
Işığımıza ve hayatımıza
ihtiyaçları var.
366
00:20:54,642 --> 00:20:56,352
Hadi, hadi!
Evet, bu da iş görür.
367
00:20:56,477 --> 00:20:57,520
-Hey.
-Pardon.
368
00:20:57,645 --> 00:20:59,021
Şimdi yönetmen de mi oldu?
369
00:20:59,146 --> 00:21:01,816
Biraz pozitif ol, tamam mı?
370
00:21:01,941 --> 00:21:03,901
Senin görevin ne olursa olsun
yardımcı olmak,
371
00:21:04,026 --> 00:21:06,570
başrol olmasan bile.
372
00:21:06,696 --> 00:21:07,947
Evet.
373
00:21:11,242 --> 00:21:12,451
Wen.
374
00:21:13,828 --> 00:21:17,748
-Dene. Bir kere dene.
-Tamam.
375
00:21:34,598 --> 00:21:37,101
-Kitabım nerede?
-Bilmiyorum. Yan cepte mi?
376
00:21:40,104 --> 00:21:41,731
Ne yaptın?
377
00:21:43,649 --> 00:21:45,860
Sen mi aldın?
378
00:23:24,291 --> 00:23:25,459
Merhaba.
379
00:23:27,628 --> 00:23:30,339
Masamın arkasında ne yapıyorsun?
380
00:23:30,464 --> 00:23:36,345
Senin büyük kitabını arıyordum...
381
00:23:36,470 --> 00:23:41,600
"Harika" kelimesini eklemeyi
düşünüyordum.
382
00:23:41,725 --> 00:23:45,688
"Neşe ve Kederin Harika Kitabı."
383
00:23:47,356 --> 00:23:48,524
Boş ver kitapları.
384
00:23:48,649 --> 00:23:50,609
Oynamak ister misin?
385
00:23:50,734 --> 00:23:52,903
Bende top var.
386
00:23:53,028 --> 00:23:56,740
İstemem.
387
00:23:56,866 --> 00:24:00,828
Bunu neden orada bırakıyorum
hiç bilmiyorum.
388
00:24:00,953 --> 00:24:04,290
Bittikten sonra dünyanın
sözlü tarihini
389
00:24:04,415 --> 00:24:06,584
yazmaya asla kalkışma.
390
00:24:13,007 --> 00:24:17,595
Seni özledik, ne olursa olsun.
391
00:24:18,679 --> 00:24:22,516
Yani oyuncular olarak,
çünkü yönetmenimiz yok.
392
00:24:25,019 --> 00:24:26,312
Ve Dieter haksız.
393
00:24:28,397 --> 00:24:30,024
Çok iyi bir yönetmendin.
394
00:24:32,568 --> 00:24:34,111
Evet.
395
00:24:46,040 --> 00:24:48,501
Gil, bir şey sorabilir miyim?
396
00:24:50,377 --> 00:24:52,922
Düşündüğün gibi oldu mu?
397
00:24:53,047 --> 00:24:54,757
Rotadan uzakta?
398
00:24:54,882 --> 00:24:58,135
Emeklilik.
399
00:24:58,260 --> 00:25:01,430
Pek olmadı.
400
00:25:01,555 --> 00:25:04,808
Hayır, hayır.
401
00:25:04,934 --> 00:25:08,646
"Eğlencelerimiz artık bitti.
402
00:25:08,771 --> 00:25:13,067
Evet, bize miras kalanlar
yok olacak.
403
00:25:13,192 --> 00:25:16,320
Hepimiz rüyalardan oluşuyoruz,
404
00:25:16,445 --> 00:25:19,949
ve hayatımızın başı ve sonu uyku."
405
00:25:34,922 --> 00:25:37,383
Geri dön.
406
00:25:42,429 --> 00:25:43,556
Bizimle gel.
407
00:25:47,184 --> 00:25:48,769
Ne var? Yapabilirsin.
408
00:25:52,022 --> 00:25:53,357
Katrina her şeyi kaybetti.
409
00:25:56,110 --> 00:25:59,488
20 yıl önce herkes kaybetti.
410
00:26:04,868 --> 00:26:06,704
Onun gibi konuşuyorsun biliyor musun?
411
00:26:06,829 --> 00:26:09,832
Kahin.
412
00:26:09,957 --> 00:26:12,167
"Öncesi yok", değil mi?
413
00:26:13,544 --> 00:26:17,631
Sadece eve gel diyorum,
414
00:26:17,756 --> 00:26:19,258
eğer istediğin buysa.
415
00:26:22,011 --> 00:26:24,305
İstediğim bu.
416
00:26:42,740 --> 00:26:44,575
"İstasyon 11" Doktor Eleven
417
00:26:44,700 --> 00:26:46,744
diye bir yabancının hikayesi,
418
00:26:46,869 --> 00:26:50,497
onunla uzayda bilinçsiz
halde süzülürken tanışıyoruz,
419
00:26:50,623 --> 00:26:55,711
sonra bozuk bir uzay
istasyonuna gidiyor.
420
00:26:55,836 --> 00:26:58,922
Kaptan Lonegan sorumlu,
ama mürettebatı yok
421
00:26:59,048 --> 00:27:00,358
ve kaptan köşkünde kilitli kalmış,
422
00:27:00,382 --> 00:27:04,219
viski içip geçmişten söz ediyor.
423
00:27:04,511 --> 00:27:08,599
Bir patlama, ciroskopu bozuyor...
-Jiroskop.
424
00:27:08,891 --> 00:27:12,770
Jiroskop.
Ve içi tamamen mürettebatın
425
00:27:12,895 --> 00:27:15,564
çalışma masalarına dökülüyor.
426
00:27:15,689 --> 00:27:17,358
Bu tüm yetişkinleri boğuyor.
427
00:27:17,483 --> 00:27:21,987
Hayatta kalanlar Deniz Altı
denen çocuklar.
428
00:27:22,112 --> 00:27:24,073
Eve dönüp zaman
yolculuğunu kullanarak
429
00:27:24,198 --> 00:27:26,575
gelecekte bir dünya kurmak
istiyorlar.
430
00:27:26,700 --> 00:27:29,411
Doktor Eleven iki tarafla da
konuşuyor, ne olacağını
431
00:27:29,536 --> 00:27:32,081
ve ne yaptıklarını umursamıyor.
-Hey, Jee.
432
00:27:32,206 --> 00:27:35,250
Herkesi korkutuyor.
433
00:27:35,376 --> 00:27:36,656
Hâlâ karanlıktan korkuyor musun?
434
00:27:43,592 --> 00:27:44,677
Evet.
435
00:28:08,534 --> 00:28:11,745
Hava soğuyacak.
436
00:28:14,540 --> 00:28:15,791
Merhaba Luli.
437
00:28:38,439 --> 00:28:40,107
-Merhaba.
-Merhaba.
438
00:28:44,486 --> 00:28:47,364
Memnun oldum Kiki.
439
00:28:51,618 --> 00:28:54,663
Umarım yanlış bir hayatı
yaşayıp ölmem.
440
00:29:08,635 --> 00:29:12,181
Kahin sana ne dedi?
441
00:29:12,306 --> 00:29:15,517
Bu kadar harika olan ne?
442
00:29:26,779 --> 00:29:30,324
Bilmek istiyorum. Gerçekten.
443
00:29:30,449 --> 00:29:33,035
Senfoni'den ayrılmamı söyledi.
444
00:29:33,160 --> 00:29:34,286
Ben de evet dedim.
445
00:29:37,581 --> 00:29:40,167
Çünkü o gün böyle hissettim.
446
00:29:44,338 --> 00:29:47,216
Sonra kamp ateşinden sonra,
447
00:29:47,341 --> 00:29:50,010
onunla buluşmaya gittim
ve gelmedi.
448
00:29:58,268 --> 00:30:01,063
Çok şükür.
449
00:30:01,188 --> 00:30:03,982
Onunla olmak istemedim.
Bunu anlıyorsun değil mi?
450
00:30:04,107 --> 00:30:07,444
Bir kez olsun başrolde
olmak istedim.
451
00:30:14,159 --> 00:30:18,288
Başrol olabildiğine sevindim.
452
00:30:22,376 --> 00:30:26,088
Bunu yapman tuhaf.
453
00:30:26,213 --> 00:30:27,256
Neyi yapmam tuhaf?
454
00:30:27,381 --> 00:30:29,842
Oyuna silah götürmen.
455
00:30:34,513 --> 00:30:38,308
Bana göre tuhaf değil.
456
00:30:38,433 --> 00:30:42,688
Hepimiz önünde eğiliyoruz!
457
00:30:42,813 --> 00:30:44,231
Sen harikasın!
458
00:30:44,356 --> 00:30:47,818
Seni seviyorum Ophelia.
459
00:30:47,943 --> 00:30:49,278
Bunu göremiyor musun?
460
00:30:52,990 --> 00:30:54,867
Hayır, göremiyorsun.
461
00:31:06,712 --> 00:31:08,547
Sen sahtesin.
462
00:31:08,672 --> 00:31:09,882
Sevgim gerçek.
463
00:31:13,010 --> 00:31:15,804
Sen de onun içindesin.
464
00:31:15,929 --> 00:31:19,975
Seni ondan çıkardım.
-Merhaba.
465
00:31:20,100 --> 00:31:24,271
Tüm ailem biz tanışmadan önce
yaşayıp öldü.
466
00:31:24,396 --> 00:31:27,482
Bu buradaki herkes için geçerli.
467
00:31:31,320 --> 00:31:33,655
Defol git Hamlet.
468
00:31:42,831 --> 00:31:44,958
Bravo! Bravo!
469
00:32:02,392 --> 00:32:04,061
Bu yenilikçiydi ve izlediğim
hiçbir şeye
470
00:32:04,186 --> 00:32:08,607
benzemiyordu ve o...
Alexandra, Tanrım...
471
00:32:08,732 --> 00:32:09,900
Gerçekten muhteşemdi.
472
00:32:15,197 --> 00:32:18,408
Bize yeni bir can kattınız.
473
00:32:18,533 --> 00:32:22,871
O geldikten sonra buraya
çıkmaktan
474
00:32:22,996 --> 00:32:24,331
bile korktuk.
475
00:32:26,917 --> 00:32:29,753
Gezgin Senfoni hiçbir
şeyden korkmaz.
476
00:32:30,712 --> 00:32:35,175
Biz sanatçıyız.
Ödümüz patlıyor.
477
00:32:37,344 --> 00:32:40,430
Yani...
478
00:32:40,555 --> 00:32:42,349
Hiç öyle görünmüyorsunuz.
479
00:32:47,104 --> 00:32:49,398
Bazen onları
aramalıyız diye düşünüyorum.
480
00:32:52,859 --> 00:32:54,987
Belki de kendi kendilerine
geri dönerler.
481
00:32:56,863 --> 00:32:58,573
Pardon.
Çok önemli bir oyun işi.
482
00:32:58,699 --> 00:33:00,534
Gel kızım. Bu taraftan.
483
00:33:00,659 --> 00:33:02,411
Söylediğin zaman sana
öyle inandılar ki,
484
00:33:02,536 --> 00:33:04,621
senin Hamlet olmanda bir şey var,
485
00:33:04,746 --> 00:33:08,709
insanları paramparça ediyorsun.
486
00:33:12,963 --> 00:33:16,174
Gerçekten harikaydın Allie.
487
00:33:16,299 --> 00:33:18,343
Bunu daha sık söylemeliyim,
ama öyleydin.
488
00:33:18,468 --> 00:33:20,095
Benimle birlikte gel.
Kutlama yaparız!
489
00:33:20,220 --> 00:33:22,055
Hadi, hadi, hadi, gel!
-Hayır, hayır, hayır.
490
00:33:22,180 --> 00:33:23,306
-Hadi, hadi.
-Dur.
491
00:33:23,432 --> 00:33:26,935
Mayın tarlasından geçeriz.
Öncesi yok.
492
00:33:27,060 --> 00:33:28,729
Hey!
493
00:33:28,854 --> 00:33:32,566
Öyle deme.
O adam bir psikopat.
494
00:33:32,691 --> 00:33:35,485
Herhalde geçtiği her kasabada
aynı şeyi yapıyordur.
495
00:33:35,610 --> 00:33:38,280
Hayır. Bu sensin.
496
00:33:38,405 --> 00:33:39,781
Hepinizsiniz.
497
00:33:39,906 --> 00:33:43,076
Hiç şaşmıyorsunuz.
498
00:33:43,201 --> 00:33:45,954
Kurallar. Rutinler.
499
00:33:46,079 --> 00:33:49,124
"Grubu asla bölmeyiz.
Rotadan asla çıkmayız."
500
00:33:49,249 --> 00:33:53,003
"Vay! Yaşasın!
Geldiler.
501
00:33:53,128 --> 00:33:55,172
Bu... Bu şey...
502
00:33:55,297 --> 00:33:57,799
Korkmuş travma karnavalı!
503
00:33:57,924 --> 00:33:59,426
Bu Gezgin Senfoni!"
504
00:33:59,551 --> 00:34:03,138
Hey! Yapma şunu.
505
00:34:03,263 --> 00:34:06,266
Seni Gezgin Senfoni büyüttü.
506
00:34:06,391 --> 00:34:07,992
Dikkatli konuş.
-Ben dolaşmaya gidiyorum.
507
00:34:08,101 --> 00:34:09,144
-Hayır!
-Hayır mı?
508
00:34:09,269 --> 00:34:12,606
-Gidemezsin!
-Gidemezsin! Kahretsin!
509
00:34:12,731 --> 00:34:14,983
-Neden?
-Çünkü o hâlâ dışarıda!
510
00:34:15,108 --> 00:34:17,235
Onu bıçakladığımda ölmedi!
511
00:34:18,403 --> 00:34:21,281
Evet, kamp ateşinde
seni korumaya çalıştım Alex!
512
00:34:21,406 --> 00:34:24,326
Bu yüzden seninle buluşmaya gelmedi.
513
00:34:24,451 --> 00:34:25,994
Bir şey değil.
514
00:34:26,119 --> 00:34:28,205
-Neden bana bu kadar kızgınsın?
-Ben...
515
00:34:31,792 --> 00:34:33,960
Başına gelen her şey benim suçum.
516
00:34:34,086 --> 00:34:35,566
Seninle tanıştığımdan beri
kendi adıma
517
00:34:35,629 --> 00:34:36,838
bir tek karar bile vermedim.
518
00:34:36,963 --> 00:34:38,590
Sadece seninle yürüyecektim.
519
00:34:38,715 --> 00:34:40,509
Senin yüzünden Frank'in
evinden gittik.
520
00:34:43,804 --> 00:34:45,138
Evet, ama çok fazla bekledik.
521
00:34:45,263 --> 00:34:46,723
Senin oyunun için kaldık.
522
00:34:46,848 --> 00:34:50,268
Neden böyle yapıyorsun?
523
00:34:50,393 --> 00:34:51,853
Çünkü bir gün
524
00:34:51,978 --> 00:34:55,357
Gezgin Senfoni'den ayrılmak
istediğini söyleyemezsin.
525
00:34:55,482 --> 00:34:57,150
Hayır.
526
00:34:57,275 --> 00:34:59,903
Söyleyemem.
527
00:35:00,028 --> 00:35:01,446
Özür dilerim.
528
00:35:03,990 --> 00:35:05,659
Ben aşağıda olacağım.
529
00:35:08,745 --> 00:35:10,747
Merak etme.
Hâlâ kilitli torbanın içinde.
530
00:35:23,677 --> 00:35:27,055
Alex, hava kararıyor.
531
00:35:27,180 --> 00:35:30,392
Herkesin içeri girmesini sağla.
532
00:35:30,517 --> 00:35:31,601
Tamam.
533
00:35:47,826 --> 00:35:50,537
Bunu sahnede buldum.
Yerde.
534
00:35:57,002 --> 00:35:59,254
Bu kaydı hiç sevmedim.
535
00:35:59,379 --> 00:36:02,424
Neden?
536
00:36:02,549 --> 00:36:06,720
Bunu babam vefat etmeden
iki ay önce kaydettim.
537
00:36:08,597 --> 00:36:11,391
Her çalışımda aklıma hep bu gelir.
538
00:36:13,393 --> 00:36:17,480
Sanki hatırlamaya çalıştığında
tamamen kaybediyorsun.
539
00:36:17,606 --> 00:36:21,401
Sanki bu oldu, sonra bitti,
540
00:36:21,526 --> 00:36:24,404
sonra da... Bu kadar.
541
00:36:25,071 --> 00:36:27,908
Evet. Evet.
542
00:36:32,120 --> 00:36:35,790
Ne oldu?
543
00:36:35,916 --> 00:36:38,793
Bir spor kulübüne taşındım.
544
00:36:40,295 --> 00:36:42,047
Bunu yaptın.
545
00:36:42,672 --> 00:36:44,716
Evet, yaptım.
546
00:36:45,050 --> 00:36:48,261
-Bu insanlar sana saygı duyuyor.
-Evet.
547
00:36:48,386 --> 00:36:50,889
Katrina seni seviyor.
548
00:36:55,352 --> 00:36:57,646
Sana hiç iyi davranmadım.
549
00:36:57,771 --> 00:36:59,105
Evet, davrandın.
550
00:36:59,231 --> 00:37:03,151
Her yıl yeni bir senfoni yazdın.
551
00:37:03,276 --> 00:37:06,154
Dünya sona erdikten sonra
daha iyi oldun.
552
00:37:06,571 --> 00:37:08,698
Ne var bunda?
553
00:37:11,451 --> 00:37:12,661
Sen beni dinledin.
554
00:37:15,789 --> 00:37:17,916
Beni toparladın.
555
00:37:25,465 --> 00:37:27,217
Sarah...
556
00:37:31,221 --> 00:37:34,432
Biliyorsun,
557
00:37:34,557 --> 00:37:40,021
birlikte yaptığımız
her şeyi seviyorum.
558
00:37:44,484 --> 00:37:46,194
Ben de aynısını hissediyorum.
559
00:37:47,612 --> 00:37:50,073
Ama ben bırakmadım.
560
00:38:19,561 --> 00:38:23,732
Alex, yapamazsın.
Orada mayınlar var.
561
00:38:23,857 --> 00:38:25,483
Alex!
-Alex.
562
00:39:24,876 --> 00:39:28,630
Bizim odamızdasın.
563
00:39:28,755 --> 00:39:29,798
Merhaba.
564
00:39:31,966 --> 00:39:33,802
Ne giydin sen?
565
00:39:36,221 --> 00:39:38,473
O ne?
566
00:39:38,598 --> 00:39:40,975
Mayın mı o?
567
00:39:41,101 --> 00:39:45,397
Kahin için işaretler.
568
00:39:48,691 --> 00:39:50,151
Belki bana gösterebilirsin.
569
00:39:50,276 --> 00:39:53,738
Arkadaşların kaybolmaya
başlayacak.
570
00:39:55,907 --> 00:39:58,451
Önce Alex.
571
00:39:58,576 --> 00:40:00,370
Belki şef?
572
00:40:02,122 --> 00:40:03,456
Kim bilir?
573
00:40:16,386 --> 00:40:20,849
Katrina, sevgilim, bir yolculuğa...
574
00:40:27,856 --> 00:40:30,066
Penelope?
575
00:40:30,191 --> 00:40:31,443
Ben Penelope değilim.
576
00:40:35,321 --> 00:40:36,614
Tamam.
577
00:40:36,739 --> 00:40:38,366
Üzerinde bomba var!
578
00:40:39,951 --> 00:40:41,161
Dur!
579
00:40:43,496 --> 00:40:47,959
Minyatür golf seven
580
00:40:48,084 --> 00:40:50,295
küçük bir
581
00:40:50,420 --> 00:40:54,799
kız çocuğu hatırlıyorum.
582
00:40:54,924 --> 00:40:57,719
Çok severdi.
583
00:41:01,014 --> 00:41:04,726
Gil, çocuklarda bomba var!
584
00:41:04,851 --> 00:41:07,896
Denemek ister misin?
585
00:41:08,021 --> 00:41:09,439
Göster.
586
00:41:23,661 --> 00:41:24,996
Dur! Hayır, hayır.
587
00:41:32,045 --> 00:41:35,924
Gil, onda bomba var!
588
00:41:36,049 --> 00:41:38,843
-Geri geldin.
-Gil!
589
00:41:38,968 --> 00:41:40,678
-Öncesi...
-Öncesi yok.
590
00:41:57,237 --> 00:42:01,032
Kaptanın seyir defteri
Yıldız tarihi 2817.6.
591
00:42:01,157 --> 00:42:03,201
Uzay Gemisi "Enterprise"
Doktor Thomas Leighton'ın
592
00:42:03,326 --> 00:42:05,870
teyit edilen keşfi amacıyla
593
00:42:05,995 --> 00:42:07,163
programını aksattı.
594
00:42:07,288 --> 00:42:10,208
Olağandışı yeni yapay grip
595
00:42:10,333 --> 00:42:14,087
açlık tehlikesini tamamen
sona erdirecekti.
596
00:42:14,212 --> 00:42:15,547
Yani ben yola çıktıktan
597
00:42:15,672 --> 00:42:17,632
üç ışık yılı sonra beni arayıp
598
00:42:17,757 --> 00:42:19,509
bir oyuncuyu tarikatçı olmakla mı
suçladın?
599
00:42:57,505 --> 00:42:58,607
Jeevan!
600
00:43:03,886 --> 00:43:06,889
Jeevan!
-Jeevan!