1 00:00:24,816 --> 00:00:27,277 Hasarı hatırlıyorum. 2 00:00:27,402 --> 00:00:28,987 Ve kaçışı. 3 00:00:32,282 --> 00:00:34,033 Sonra, 4 00:00:34,159 --> 00:00:38,580 uzun süre bir yabancının galaksisinde sürüklendim. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,582 Ama şimdi güvendeyim. 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,168 Onu yeniden buldum. 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,378 Evimi. 8 00:01:18,494 --> 00:01:21,664 Bugün neden görüşüyoruz? 9 00:01:21,789 --> 00:01:24,083 Sen beni aradın. 10 00:01:24,209 --> 00:01:25,668 İnternetten başvurdum. 11 00:01:25,793 --> 00:01:30,381 Arayıp görüşmeye gelebileceğimi söyledin. 12 00:01:30,506 --> 00:01:32,091 Evet. 13 00:01:48,816 --> 00:01:50,610 En güçlü özelliğin nedir? 14 00:01:50,735 --> 00:01:52,403 Dinlemek. 15 00:01:52,528 --> 00:01:55,323 Ve düzenlemek. 16 00:01:55,448 --> 00:01:56,908 Her şeyi aklımda tutarım. 17 00:01:59,327 --> 00:02:02,455 Seni şimdi hatırladım. Miranda. 18 00:02:02,580 --> 00:02:04,874 Kankakee'den, değil mi? -Evet. 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,589 Bir sürü yetenek görüyorum, 20 00:02:11,714 --> 00:02:16,386 ama çok fazla iş görmüyorum. 21 00:02:16,511 --> 00:02:19,806 Biraz Eirene Hizmetler'i anlat. 22 00:02:19,931 --> 00:02:21,766 Babamın şirketi. 23 00:02:21,891 --> 00:02:25,019 St. Croix'de gemileri temizlerdi. 24 00:02:25,144 --> 00:02:26,771 Ben hesaplara bakardım. 25 00:02:26,896 --> 00:02:31,192 Ve ailen 1990'da Kankakee'ye geldi. 26 00:02:31,317 --> 00:02:34,904 Evet. 27 00:02:35,029 --> 00:02:37,699 Lojistiğin anlamını biliyor musun? 28 00:02:37,824 --> 00:02:39,534 Bir şeyin izlediği yol. 29 00:02:41,244 --> 00:02:43,663 Yol değil. 30 00:02:43,788 --> 00:02:46,249 Doğru yol. 31 00:02:48,835 --> 00:02:50,461 Bak şimdi bana. 32 00:02:52,547 --> 00:02:55,133 Başlama noktası. 33 00:02:55,258 --> 00:02:57,969 Bitiş noktası. Tamam mı? 34 00:02:58,094 --> 00:03:02,682 Lojistik zaman veya mekan değildir. 35 00:03:02,807 --> 00:03:04,100 Akar gider. 36 00:03:04,225 --> 00:03:06,477 En kısa yol, 15 santim, 37 00:03:06,602 --> 00:03:09,856 ama doğru yol 38 00:03:09,981 --> 00:03:12,817 senin başlangıç noktandan başlıyor, 39 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 kafanın etrafından geçiyor, Des Moines, Iowa'dan geçip, 40 00:03:15,778 --> 00:03:20,992 bitiş noktasına ulaşıyor. 41 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 Des Moines, Iowa bir örnek. 42 00:03:23,411 --> 00:03:25,747 Anladım. 43 00:03:32,295 --> 00:03:35,340 20 yıl sonra kendini nerede görüyorsun? 44 00:03:35,465 --> 00:03:37,383 Senin için çalışırken. 45 00:03:37,508 --> 00:03:39,927 Veya hepimiz öleceğiz. 46 00:03:41,929 --> 00:03:44,557 Çok komik. Ciddi bir surat falan. 47 00:03:44,682 --> 00:03:46,392 Güzel. 48 00:03:46,517 --> 00:03:49,520 Seni sevdim. 49 00:03:49,645 --> 00:03:51,230 Hepimiz ölmüş olacağız. 50 00:03:58,654 --> 00:04:00,698 Malezya'ya gitmen gerekiyor. 51 00:04:00,823 --> 00:04:03,534 Chicago'ya daha yeni geldim. 52 00:04:03,659 --> 00:04:04,869 Sonra ofise uğrayacaktım. 53 00:04:04,994 --> 00:04:08,915 Gelme. Jim Felps bir şekilde Sinotec'te sunum ayarlamış. 54 00:04:09,040 --> 00:04:11,834 Sunumu yapmak için orada olman gerek. 55 00:04:11,959 --> 00:04:16,214 Bunun ne kadar önemli olduğunu anlatamam. 56 00:04:16,339 --> 00:04:17,715 Tamam. 57 00:04:17,840 --> 00:04:19,342 O'Hare'e geri dönerim. 58 00:04:19,467 --> 00:04:22,261 Yapmam gereken bir tek şey var. 59 00:04:29,477 --> 00:04:32,897 Düne kadar, seni 60 00:04:33,022 --> 00:04:36,692 bir daha hiç göremeyeceğimi sanıyordum. 61 00:04:37,527 --> 00:04:39,946 Neden buradasın? 62 00:04:52,792 --> 00:04:54,127 Bitirdim. 63 00:05:08,099 --> 00:05:10,226 İstasyon 11 64 00:05:14,021 --> 00:05:15,606 O kim? 65 00:05:20,820 --> 00:05:23,656 Hayatımı mahveden pislik. 66 00:05:25,074 --> 00:05:26,367 Nasıl tanıştınız? 67 00:05:48,598 --> 00:05:49,682 Merhaba. 68 00:05:50,433 --> 00:05:53,603 Merhaba. 69 00:05:53,728 --> 00:05:55,646 Biz tanışıyoruz. 70 00:05:57,523 --> 00:05:58,608 Zannetmiyorum. 71 00:05:58,733 --> 00:06:00,401 -Sen oyuncu değil misin? -Hayır. 72 00:06:04,572 --> 00:06:06,073 Evet. Yok, affedersin. 73 00:06:06,199 --> 00:06:08,201 Şey sandım... 74 00:06:18,294 --> 00:06:19,629 Chicago'yı seviyorum. 75 00:06:22,465 --> 00:06:23,925 Çok sakin. 76 00:06:25,760 --> 00:06:27,220 Hayır, aslında kolay. 77 00:06:27,345 --> 00:06:31,349 Ve paparazziler yok. 78 00:06:48,199 --> 00:06:50,284 Dinle. 79 00:06:50,409 --> 00:06:51,786 Eserini satın almam gerek. 80 00:06:51,911 --> 00:06:53,663 Neyi alman gerek? 81 00:06:53,788 --> 00:06:56,499 Sen bir ressamsın, değil mi? 82 00:06:56,624 --> 00:06:58,501 Lojistik işindeyim. 83 00:06:58,626 --> 00:07:01,295 Güzel. 84 00:07:01,420 --> 00:07:03,881 Sen... Arkadaşım bu sokakta, 85 00:07:04,006 --> 00:07:06,092 doğum günü partisi veriyor, 86 00:07:06,217 --> 00:07:07,802 ve ona bir şey almadım. 87 00:07:07,927 --> 00:07:09,929 Onu yıllardır görmüyorum. Kaypak olduğumu sanıyor. 88 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 Kaypak değilim. 89 00:07:11,639 --> 00:07:13,799 O yüzden ona bir şey almalıyım. Şöyle güzel bir hediye. 90 00:07:13,849 --> 00:07:18,729 Ne bileyim, bunun gibi. 91 00:07:18,854 --> 00:07:20,189 Bu uzay haritası. 92 00:07:26,362 --> 00:07:28,239 Hayır, parasıyla alacağım. 93 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 Sana 1000 dolar öderim. 94 00:07:43,212 --> 00:07:44,589 Satılık değil. 95 00:07:48,134 --> 00:07:49,635 Ama tanıdık geliyorsun. 96 00:07:49,760 --> 00:07:51,387 Değil mi? 97 00:07:55,474 --> 00:07:57,602 Hey. 98 00:07:57,727 --> 00:07:59,937 Hey. Peki ya ben... 99 00:08:00,062 --> 00:08:02,773 Sana eserinin anlamını yorumlasam? 100 00:08:02,898 --> 00:08:04,609 Hayır, teşekkürler. 101 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 Babam bir şairdi. 102 00:08:06,986 --> 00:08:09,614 Ve ne zaman bir dergide şiirini yayınlatacak olsa, 103 00:08:09,739 --> 00:08:11,049 editörden bir yorumda bulunmasını isterdi, 104 00:08:11,073 --> 00:08:13,451 anlayıp anlamadığını görmek için. 105 00:08:13,576 --> 00:08:16,787 Ve bu şekilde, bunun icabına bakıyorlardı. 106 00:08:18,581 --> 00:08:22,293 Eserimi görmedin bile. 107 00:08:22,418 --> 00:08:24,920 Hayır. Hayır, hayır, ama fark etmez, 108 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 çünkü içgüdülerim iyi. 109 00:08:27,381 --> 00:08:28,591 Deneyebilir miyim? 110 00:08:31,385 --> 00:08:32,720 Tamam. 111 00:08:34,055 --> 00:08:38,809 Eserinin konusu... 112 00:08:42,188 --> 00:08:43,648 Bir insan. 113 00:08:43,773 --> 00:08:47,693 Bir uzaylı değil. 114 00:08:47,818 --> 00:08:51,572 Tek başına. 115 00:08:51,697 --> 00:08:54,408 Mutsuz değil. 116 00:08:54,533 --> 00:08:58,996 Başıboş. 117 00:08:59,121 --> 00:09:01,082 Biraz yorgun. 118 00:09:01,791 --> 00:09:05,127 Ama kalbi onların anladığından 119 00:09:05,252 --> 00:09:07,463 daha sıcak 120 00:09:07,588 --> 00:09:09,882 ve daha hafif, 121 00:09:10,007 --> 00:09:13,803 çünkü korunmak için 122 00:09:13,928 --> 00:09:15,846 bir kıyafet giyiyor. 123 00:09:26,899 --> 00:09:29,026 Bu bir muz. 124 00:09:29,151 --> 00:09:31,028 Alabilirsin. 125 00:09:31,153 --> 00:09:34,198 Adın ne? 126 00:09:34,323 --> 00:09:37,159 Miranda. 127 00:09:37,284 --> 00:09:38,953 Ben Arthur. 128 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 Arthur! 129 00:09:40,913 --> 00:09:42,081 Geç kaldın. Ne oluyor? 130 00:09:42,206 --> 00:09:44,041 İçeri gir artık. 131 00:09:44,166 --> 00:09:46,335 Seni adi herif! 132 00:09:47,837 --> 00:09:51,424 O benim arkadaşım. 133 00:09:51,549 --> 00:09:52,591 Birbirimizi tanıyoruz. 134 00:09:52,717 --> 00:09:56,721 Uzun zaman önce birlikte bir oyunda oynadık. 135 00:09:56,846 --> 00:09:58,013 İçeri gelmek ister misin? 136 00:10:00,766 --> 00:10:02,435 Eve gitmem gerek. 137 00:10:04,812 --> 00:10:07,398 Tamam. 138 00:10:07,523 --> 00:10:09,024 Tamam. 139 00:10:10,609 --> 00:10:14,321 Çok memnun oldum Miranda. 140 00:10:14,447 --> 00:10:16,157 Hediye için teşekkürler. 141 00:10:38,220 --> 00:10:39,346 Miranda. 142 00:10:43,392 --> 00:10:44,685 Hava ve deniz birleşti. 143 00:10:44,810 --> 00:10:45,853 Malezya, 2020 144 00:10:46,020 --> 00:10:48,147 Midway Savaşı'ndan daha çok gücümüz var. 145 00:10:48,272 --> 00:10:50,941 Bir güvenin verimliliği. Büyük bir çeşitlilik. 146 00:10:51,066 --> 00:10:52,860 -Yapma. -Tamam. Hayır. 147 00:10:52,985 --> 00:10:55,279 Şirketlerimizin birlikte çalışma yolu bulmasına sevindim. 148 00:10:55,404 --> 00:10:56,840 Senin şirketin bizim şirketi satın aldı Jim. 149 00:10:56,864 --> 00:11:00,409 Evet, doğru. Ben... Tuttun mu? Tamam. 150 00:11:00,534 --> 00:11:03,287 Bodhisattva'yı istiyoruz. 151 00:11:03,412 --> 00:11:05,164 Bodhisattva nedir? 152 00:11:07,666 --> 00:11:09,001 Galiba bu Huang. 153 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 Hayır, bizden haber almadan 154 00:11:10,461 --> 00:11:12,129 anlaşmayı tamamlamazlar. 155 00:11:12,254 --> 00:11:14,590 En azından öyle sanıyorum. 156 00:11:25,017 --> 00:11:28,479 Sunum toplantısı iptal edildi ve ertelenmesi gerekecek. 157 00:11:28,604 --> 00:11:32,399 Chicago'ya dönmem gerek. Bize her sunumun... 158 00:11:45,538 --> 00:11:49,625 Bilmiyorum. Belki mikrop fobileri vardır? 159 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 Ne dedi? 160 00:11:51,710 --> 00:11:53,587 Bize şans diledi. 161 00:12:01,887 --> 00:12:03,556 Telefonun çekiyor mu? 162 00:12:03,681 --> 00:12:06,183 Hayır. Otelin interneti hâlâ kesik. 163 00:12:06,308 --> 00:12:07,601 Harika. 164 00:12:07,726 --> 00:12:09,228 Biz Yandık Adası'na hoş geldiniz. 165 00:12:09,353 --> 00:12:12,231 -Burası yarımada. -Ne? 166 00:12:12,356 --> 00:12:13,816 Malezya. 167 00:12:13,941 --> 00:12:15,985 Evet. Evet, tabii. 168 00:12:16,110 --> 00:12:19,363 Uydu telefonumu Indianapolis'te bıraktım. 169 00:12:19,488 --> 00:12:20,531 Seninki yanında mı? 170 00:12:20,656 --> 00:12:23,409 İnsanlar azalmış mı? 171 00:12:26,370 --> 00:12:27,955 Bil... Bilmiyorum. 172 00:12:31,834 --> 00:12:34,128 Neyse, ben gidip galerideki 173 00:12:34,253 --> 00:12:36,964 depo görevlilerine bakayım, belki ne olduğunu biliyorlardır. 174 00:12:37,089 --> 00:12:38,674 O adamları biliyorsun, değil mi? 175 00:12:38,799 --> 00:12:41,051 Hank ve Rabbit? Nick? 176 00:12:43,345 --> 00:12:45,890 Carroll? 177 00:12:46,015 --> 00:12:47,725 Hey Miranda. 178 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 İyi misin? 179 00:12:49,560 --> 00:12:52,396 İyiyim. Sadece... 180 00:12:52,521 --> 00:12:53,881 Gidip uydu telefonumu getireceğim. 181 00:12:56,775 --> 00:13:00,154 Tamam. Hey, sonra kahve içelim. 182 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 Ünlülerin kapanma saati olmuyor demek ki. 183 00:13:15,002 --> 00:13:18,547 Onları açık kalmaya ikna etti. 184 00:13:20,049 --> 00:13:22,676 Al bakalım canım. 185 00:13:22,801 --> 00:13:24,553 Teşekkürler. 186 00:13:34,855 --> 00:13:36,315 Bu şekilde biten 187 00:13:36,440 --> 00:13:39,860 kaç gece oldu anlatamam. 188 00:13:39,985 --> 00:13:41,445 Arthur'un üç bar öncesinden tavladığı 189 00:13:41,570 --> 00:13:45,115 senin gibi harika biriyle içki içtim, 190 00:13:45,240 --> 00:13:47,034 o hayranlarıyla konuşurken. 191 00:13:49,703 --> 00:13:52,373 Belki ben onu tavladım. 192 00:13:59,004 --> 00:14:00,297 Arthur! 193 00:14:04,259 --> 00:14:06,220 O ne? 194 00:14:08,430 --> 00:14:11,684 Bu bir duygu. 195 00:14:11,809 --> 00:14:13,102 Neymiş o duygu? 196 00:14:15,270 --> 00:14:17,356 Bırakıp kaçmak. 197 00:14:17,481 --> 00:14:20,109 Fırtına öyle hızlı gelir ki, 198 00:14:20,234 --> 00:14:22,736 demir alıp gidersin. 199 00:14:25,197 --> 00:14:27,825 Babam bir kere yapmıştı. 200 00:14:27,950 --> 00:14:30,703 Halatı gözümüzün önünde fileto bıçağıyla kesti. 201 00:14:35,165 --> 00:14:37,209 O duygu. 202 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 Ben dedemle birlikte yelkenle açılırdım. 203 00:14:39,878 --> 00:14:40,921 Shannon Halici. 204 00:14:41,213 --> 00:14:44,842 Ve aniden fırtına çıkabileceğini düşünmek, 205 00:14:44,967 --> 00:14:46,343 ödümü patlatırdı. 206 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 Karayı tercih ederim. 207 00:14:47,970 --> 00:14:50,889 İki ayağım da yerde olacak. 208 00:14:51,015 --> 00:14:52,307 -Kusura bakmayın. -Tanrı aşkına. 209 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 Pardon. 210 00:14:54,476 --> 00:14:57,938 O iyi biri. Bir içki daha? 211 00:14:58,063 --> 00:15:00,441 -İyi ki doğdun. -Teşekkürler. 212 00:15:01,859 --> 00:15:03,360 Memnun oldum. 213 00:15:03,485 --> 00:15:05,320 Hanginiz Rosencrantz, 214 00:15:05,446 --> 00:15:08,782 ve hanginiz Guildenstern'di? 215 00:15:08,907 --> 00:15:10,367 Bu bir şaka. 216 00:15:10,492 --> 00:15:13,829 Onlar yer değiştirebilir, Clark ve benim gibi. 217 00:15:13,954 --> 00:15:15,205 Anlayamadın mı? 218 00:15:16,665 --> 00:15:19,626 O artık film yıldızı olduğu için artık aynı değildir. 219 00:15:24,715 --> 00:15:27,885 Ben hâlâ Rosencrantz'ım. 220 00:15:28,010 --> 00:15:29,845 Sandviçi ben icat ettim. 221 00:15:32,681 --> 00:15:36,101 En azından sonunuz hep aynı. 222 00:15:39,897 --> 00:15:42,649 İkinizi de Hamlet öldürüyor. 223 00:15:50,824 --> 00:15:52,493 -Evet! -Onu sevdim. 224 00:15:55,704 --> 00:15:57,456 Evet, doğru söyledin Miranda. 225 00:16:11,720 --> 00:16:15,099 Hadi, hadi, hadi. 226 00:16:15,808 --> 00:16:17,518 -Miranda. -Leon? 227 00:16:17,643 --> 00:16:21,271 Malezya'dan çıkman lazım. Grip mutasyona uğradı. 228 00:16:22,106 --> 00:16:23,649 Tamam. 229 00:16:23,774 --> 00:16:26,443 Çinliler sunum toplantısını iptal etti. 230 00:16:26,568 --> 00:16:28,946 Boş ver sunumu! 231 00:16:29,071 --> 00:16:31,031 Beni dinlemen lazım. 232 00:16:31,156 --> 00:16:35,410 Malezya yanana kadar altı, bilemedin yedi saatin var. 233 00:16:35,536 --> 00:16:37,746 İnternette bir şey göremiyorum. 234 00:16:37,871 --> 00:16:39,164 Göremezsin. 235 00:16:39,289 --> 00:16:41,041 Asya hükümetleri Çin'i takip ederek 236 00:16:41,166 --> 00:16:42,626 internete müdahale ediyor. 237 00:16:42,751 --> 00:16:45,796 Gördüğün veya birinin söylediği şeylere güvenemezsin. 238 00:16:47,756 --> 00:16:49,633 -Nasıl gideceğim? -Denizden. 239 00:16:49,758 --> 00:16:51,677 "Robespierre" adında bir tanker var 240 00:16:51,802 --> 00:16:54,888 kıyıdan on mil uzakta. Kaptanın bana borcu var. 241 00:16:55,013 --> 00:16:58,267 Önce otelden Masa Depan iskelesine gitmen gerek. 242 00:16:58,392 --> 00:16:59,893 Aşağı in, resepsiyona git 243 00:17:00,018 --> 00:17:01,145 ve adını söyle. 244 00:17:01,270 --> 00:17:04,148 İçinde malzemeler ve Robespierre'e ulaşmak için 245 00:17:04,273 --> 00:17:06,483 gereken bilgileri içeren bir paket ayarladım. 246 00:17:06,608 --> 00:17:08,277 Bildiklerini kimseye söyleme, 247 00:17:08,402 --> 00:17:11,405 ve kendinden başka kimseyi kurtarmak için durmayı düşünme. 248 00:17:11,530 --> 00:17:13,448 Koca Malezya nüfusu içinde tek başınasın. 249 00:17:13,574 --> 00:17:14,700 Peki Jim Felps? 250 00:17:14,825 --> 00:17:17,035 Kaptan çok net konuştu. 251 00:17:17,161 --> 00:17:20,205 Senden başka kimseyi görürse, vurarak öldürecek. 252 00:17:22,457 --> 00:17:24,501 Leon? 253 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 Leon. 254 00:17:34,094 --> 00:17:37,097 Varış noktana gelince anlayacaksın. 255 00:17:37,222 --> 00:17:39,850 İlk günlerde, yuvaları dağılmadan önce, 256 00:17:39,975 --> 00:17:42,102 beni fark etmediler bile. 257 00:17:42,227 --> 00:17:45,522 Fark edilmemek daha iyiydi. 258 00:17:45,647 --> 00:17:48,567 Fark edilmemek daha iyi. 259 00:17:48,692 --> 00:17:50,444 Galiba bana bir paket var. 260 00:17:50,569 --> 00:17:52,070 Carroll, 526. 261 00:17:57,993 --> 00:17:59,620 Mutlu Noeller. 262 00:18:00,287 --> 00:18:01,830 Teşekkürler. 263 00:18:04,625 --> 00:18:07,794 Masa Depan iskelesine gitmenin en iyi yolu ne? 264 00:18:09,546 --> 00:18:11,215 Hey, Miranda. 265 00:18:12,507 --> 00:18:14,009 Pardon. 266 00:18:16,803 --> 00:18:19,431 Herhalde medeniyetin çöküşünü duydun, değil mi? 267 00:18:19,556 --> 00:18:22,059 Onlar dünyanın aslında sona ermediğini 268 00:18:22,184 --> 00:18:24,728 fark etmeden önce biraz golf oynayacağım. 269 00:18:24,853 --> 00:18:26,563 Öğleden sonra ne yapıyorsun? 270 00:18:26,688 --> 00:18:28,732 Noel partisine mi gidiyorsun? 271 00:18:28,857 --> 00:18:32,236 "Robespierre" diye bir tankerle gripten kaçacağım. 272 00:18:33,111 --> 00:18:35,197 Tamam. 273 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Jim, ne yapacaksın? 274 00:18:41,536 --> 00:18:43,622 Bir ekip olarak birlikte seyahat edeceğiz. 275 00:18:44,706 --> 00:18:47,251 Sopalarımla öldüreceğim. 276 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 Ölürsem beni yersin. 277 00:18:49,336 --> 00:18:50,420 Sen ölürsen ben seni yerim. 278 00:18:50,545 --> 00:18:53,090 Yapma. Yapma. 279 00:18:53,215 --> 00:18:55,384 Bu iş dört saat sonra falan unutulacak, 280 00:18:55,509 --> 00:18:57,803 ve konferans devam edecek. 281 00:18:57,928 --> 00:18:59,763 Garanti ederim. 282 00:18:59,888 --> 00:19:03,767 Bu durumda Jim, eğer hepimiz ölmezsek, 283 00:19:03,892 --> 00:19:06,270 bence senin sunumun tam olmadı. 284 00:19:06,395 --> 00:19:07,854 Zayıf kaldı. 285 00:19:10,399 --> 00:19:11,984 Tamam. 286 00:19:14,111 --> 00:19:16,989 Dürüstlüğün için teşekkürler. Düzelteceğim. 287 00:19:29,710 --> 00:19:30,794 Arthur? Benim. 288 00:19:30,919 --> 00:19:34,923 Orada herhalde gece saat dört falan. 289 00:19:35,048 --> 00:19:37,801 Bana göre dündesin. 290 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Umarım gala iyi geçmiştir. 291 00:19:42,764 --> 00:19:46,018 Bir hata yaptım. 292 00:19:46,143 --> 00:19:47,644 Kendine dikkat et. 293 00:19:47,769 --> 00:19:50,856 Neredeysen orada kal. Ben Chicago'ya geliyorum. 294 00:19:50,981 --> 00:19:53,984 Seni bulurum. 295 00:19:54,109 --> 00:19:55,569 Bir şekilde. 296 00:20:00,449 --> 00:20:02,784 Sevilmek başa bela. 297 00:20:02,909 --> 00:20:05,287 Sevgi, daha bitmeden önce sözleri görmeye çalışır. 298 00:20:05,412 --> 00:20:08,290 "Senin işin ne?" sevgi sorar. 299 00:20:08,415 --> 00:20:10,292 Ve sen de sorarsın, 300 00:20:10,417 --> 00:20:12,753 "Benim işim ne?" 301 00:20:17,549 --> 00:20:20,719 Neredeyiz? 302 00:20:20,844 --> 00:20:23,430 Burası büyükannemin evi. 303 00:20:23,555 --> 00:20:25,223 Ben kendimi anlattım. 304 00:20:25,349 --> 00:20:27,225 Evet. Evet, çok komiktin. 305 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 Çok büyüleyici. Herkese muz tablolarının 306 00:20:29,394 --> 00:20:32,022 arkasındaki anlamı anlattın. 307 00:20:32,147 --> 00:20:33,523 Gitmem gerek. 308 00:20:33,648 --> 00:20:35,525 Hayır, hayır, hayır. Hayır, gitme. 309 00:20:35,650 --> 00:20:38,278 Gitme. Bir şeyler yiyelim. 310 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 Hadi, biraz medeni ol. 311 00:20:40,947 --> 00:20:43,367 Filmin adı "Alfa ve Beta." 312 00:20:43,492 --> 00:20:45,911 Alfabe gibi. 313 00:20:46,036 --> 00:20:48,705 -Ama "Alfa ve Beta." -Evet. 314 00:20:48,830 --> 00:20:51,249 "Alfa/Beta," arada çizgi var, 315 00:20:51,375 --> 00:20:53,752 çünkü iki karakterli bir oyun. 316 00:20:53,877 --> 00:20:55,587 İki karakterli ne demek biliyor musun? 317 00:20:55,712 --> 00:20:58,215 Ben film sevmem. 318 00:20:58,340 --> 00:21:00,509 Ben de. 319 00:21:00,634 --> 00:21:03,637 İki karakterli hikayede 320 00:21:03,762 --> 00:21:06,890 iki kişi aynı sorunu çözmeye çalışır. 321 00:21:07,015 --> 00:21:10,394 Ortak sorunları ne? 322 00:21:10,519 --> 00:21:13,480 Pentagon'u soymak ve 323 00:21:13,605 --> 00:21:15,857 bulabildikleri tüm plütonyumu almak. 324 00:21:15,982 --> 00:21:17,818 Bilmiyorum, bu hayatımda okuduğum 325 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 en kötü senaryo. 326 00:21:28,829 --> 00:21:30,205 -Leon? -Miranda. 327 00:21:30,330 --> 00:21:31,748 Ne durumdasın? 328 00:21:31,873 --> 00:21:34,209 Neredeyse iskeleye geldim. 329 00:21:34,334 --> 00:21:36,378 "Robespierre" bir saat daha bekleyeceğini söylüyor, 330 00:21:36,503 --> 00:21:37,546 ama gerildiler. 331 00:21:37,671 --> 00:21:40,424 Paketi açtın mı? 332 00:21:43,218 --> 00:21:44,970 Şimdi açıyorum. 333 00:21:47,848 --> 00:21:51,101 Ne görüyorsun? 334 00:21:51,226 --> 00:21:53,687 Bir tencere, 335 00:21:53,812 --> 00:21:57,816 içinde kelebek bıçak, anahtar ve bir resim var. 336 00:21:57,941 --> 00:22:01,069 Seni iskeleden "Robespierre"ye götürecek olan tekne bu. 337 00:22:01,194 --> 00:22:03,864 En az bir yıl denizde kalacaksın. 338 00:22:08,076 --> 00:22:10,537 Annem de babam da şair, 339 00:22:10,662 --> 00:22:13,165 gidip bir adada yaşamanın çok romantik bir 340 00:22:13,290 --> 00:22:14,475 fikir olduğuna karar verdiler. 341 00:22:14,499 --> 00:22:17,252 Bir yıllığına Holbox diye bir adada 342 00:22:17,377 --> 00:22:18,628 yaşamaya gittiler. 343 00:22:18,753 --> 00:22:22,424 Meksika Körfezi'yle Karayipler'in tam ortasında bir ada. 344 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Evet, oraya gitmiştim. 345 00:22:23,717 --> 00:22:25,886 Babam bizi balina köpek balıklarıyla yüzmeye götürürdü. 346 00:22:28,096 --> 00:22:29,514 O şair değildi, 347 00:22:29,639 --> 00:22:32,017 ama turistler için gemi temizlerdi, 348 00:22:32,142 --> 00:22:34,728 ve sekiz yaşıma kadar 349 00:22:34,853 --> 00:22:37,355 planımız olmadan denizde dolaştık. 350 00:22:37,481 --> 00:22:42,194 Ve iki yıl sonra Hugo Kasırgası geldi. 351 00:22:51,286 --> 00:22:53,497 Gitmem gerek. 352 00:22:53,622 --> 00:22:55,373 Tamam. 353 00:23:07,761 --> 00:23:10,680 Öksüren kişiye ne kadar yakınsın? 354 00:23:10,805 --> 00:23:14,351 2 metre yakınında mı? 355 00:23:14,476 --> 00:23:16,186 Otobüsü durdurun. 356 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Otobüsü durdurun! 357 00:23:52,681 --> 00:23:54,140 Geldim. 358 00:23:54,266 --> 00:23:56,393 Miranda? Sen misin? 359 00:23:56,518 --> 00:23:58,562 Miranda Carroll. 360 00:23:58,687 --> 00:24:00,689 Clark? 361 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Sen bu numarayı nereden buldun? 362 00:24:03,525 --> 00:24:07,237 Dinle, sana bunu bizzat söylemek istedim. 363 00:24:09,447 --> 00:24:12,951 Arthur vefat etti. 364 00:24:13,076 --> 00:24:14,703 Çok üzgünüm. 365 00:24:14,828 --> 00:24:17,205 Bu gece sahnede kalp krizi geçirdi, 366 00:24:17,330 --> 00:24:19,374 "Lear"i oynarken. 367 00:24:24,129 --> 00:24:26,840 Reklamcısı çağrılarını doğrudan bana yönlendirmiş, 368 00:24:26,965 --> 00:24:28,508 herhalde. 369 00:24:29,884 --> 00:24:33,805 Miranda, ne kadar görüşüyordunuz bilmiyorum. 370 00:24:35,640 --> 00:24:38,018 Keşke hiç gitmeseydim. 371 00:24:40,729 --> 00:24:43,356 Arthur. 372 00:24:43,481 --> 00:24:45,609 Bence Kaliforniya'ya gelip benimle yaşamalısın. 373 00:24:45,734 --> 00:24:46,776 Hayır. 374 00:24:47,027 --> 00:24:50,572 Gerçekten gitmem gerek. 375 00:24:50,697 --> 00:24:52,991 O zaman bu evde yaşayabiliriz. 376 00:24:53,116 --> 00:24:54,743 Hayır. 377 00:24:57,621 --> 00:24:59,497 Hadi. Yatağa geri gel. 378 00:24:59,623 --> 00:25:01,541 On dakika daha. 379 00:25:47,253 --> 00:25:50,173 Miranda. Merhaba. Daily Mail'deki 380 00:25:50,298 --> 00:25:52,133 gıcıkları aradığımı söylemek istedim, 381 00:25:52,258 --> 00:25:54,678 ilişki yaşayanın biz olduğumuzu söyledim. 382 00:25:54,803 --> 00:25:56,137 Ne? 383 00:25:57,806 --> 00:25:59,265 Yazıyı görmedin. 384 00:25:59,391 --> 00:26:01,267 Çok saçma. Yani o... 385 00:26:01,393 --> 00:26:03,103 Tipim bile değil. 386 00:26:03,228 --> 00:26:04,562 Kusura bakma. 387 00:26:04,688 --> 00:26:06,731 Tedarik zinciri kriziyle uğraşıyorum. 388 00:26:06,856 --> 00:26:09,901 Evet. Evet, tabii ki. 389 00:26:10,026 --> 00:26:11,528 Tamam, tamam. 390 00:26:14,239 --> 00:26:16,991 Asla böyle bir şey yapmayacağımı söylemek istedim. 391 00:26:33,466 --> 00:26:38,096 Hayır, sadece yasal bir durum. İşimize yarayacak. 392 00:26:39,055 --> 00:26:42,851 Evli olursak paparazziler ona daha iyi davranır. 393 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 Sana bunu söylemiştim. Tamam. 394 00:26:47,647 --> 00:26:53,403 İyi misin? Seni seviyorum anne. 395 00:26:54,904 --> 00:26:56,573 Hoşça kal. 396 00:26:58,867 --> 00:27:00,243 Hey. 397 00:27:06,875 --> 00:27:08,293 İspanyolcan nasıl? 398 00:27:08,710 --> 00:27:10,295 Pek harika değil. 399 00:27:13,089 --> 00:27:16,593 Telefonunu buldum. 400 00:27:16,718 --> 00:27:18,970 Çimlerin üzerinde duruyordu. Oraya bıraktım. 401 00:27:26,603 --> 00:27:28,938 Öğle yemeğine gelirim. 402 00:27:38,239 --> 00:27:39,616 Uyumayacak mısın? 403 00:27:39,741 --> 00:27:41,284 Hayır. 404 00:27:41,409 --> 00:27:42,952 Hayır. 405 00:27:43,077 --> 00:27:45,747 Uyumayı biliyor musun? 406 00:27:45,872 --> 00:27:47,457 Ben iyiyim. 407 00:27:48,875 --> 00:27:51,753 Leon aradı. 408 00:27:51,878 --> 00:27:53,630 Beni Perth'e göndermek istiyor. 409 00:27:53,755 --> 00:27:56,966 Teorime göre Leon diye biri yok. 410 00:28:08,269 --> 00:28:11,689 -Onunla tanıştın. -Evet. 411 00:28:11,815 --> 00:28:14,108 Tanıştım. 412 00:28:17,237 --> 00:28:20,657 O filmi çekmek için dört aylığına gittin. 413 00:28:20,782 --> 00:28:22,575 Ama geri geldim. 414 00:28:25,453 --> 00:28:28,081 Ama buradayken bile, 415 00:28:28,206 --> 00:28:29,666 burada değilsin. 416 00:28:29,791 --> 00:28:32,085 Hep o küçük odana kapanıyorsun, 417 00:28:32,210 --> 00:28:33,670 tek başına, 418 00:28:33,795 --> 00:28:35,755 kimseye göstermediğin işler üzerinde çalışıyorsun. 419 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 Kimse göremez, çünkü ben... 420 00:28:38,216 --> 00:28:39,676 Daha bitirmedim. 421 00:28:39,801 --> 00:28:43,346 Bence hiç bitirmeyeceksin! 422 00:28:52,063 --> 00:28:56,776 Yanlış hayatı yaşayıp sonra da ölmek istemiyorum! 423 00:29:04,325 --> 00:29:06,870 Babam da aynen öyle. 424 00:29:06,995 --> 00:29:08,830 Birinci sınıfta uçmak. Bunu istiyor. 425 00:29:08,955 --> 00:29:10,582 Ve çok tuhaf, 426 00:29:10,707 --> 00:29:13,543 çünkü eskiden Komünist Parti üyesiydi. 427 00:29:13,668 --> 00:29:15,378 -Hayır! -Evet! Değil mi? 428 00:29:15,503 --> 00:29:17,171 Söyle onlara. 429 00:29:17,297 --> 00:29:19,883 İşin ironisi burada. 430 00:29:20,008 --> 00:29:23,386 Gerçek sanatçılara her şey serbest. 431 00:29:23,511 --> 00:29:26,639 -O iyi bir adam. -Yani o... 432 00:29:26,764 --> 00:29:29,058 İyi biri değil demiyorsun, değil mi? 433 00:29:29,183 --> 00:29:30,584 -İyi biri değil. -İyi biri değil mi? 434 00:29:30,643 --> 00:29:31,978 -Hayır. -Hayır. 435 00:29:32,103 --> 00:29:34,147 Yani, evet. 436 00:29:34,272 --> 00:29:36,024 Projen nasıl gidiyor Miranda? 437 00:29:36,149 --> 00:29:38,234 Ne zaman bitecek? 438 00:29:38,359 --> 00:29:39,402 Yakında. 439 00:29:39,527 --> 00:29:42,864 Bitince yayınlatacaksın herhalde? 440 00:29:42,989 --> 00:29:45,199 Hayır. Herhalde yayınlatmam. 441 00:29:46,200 --> 00:29:48,077 Kimse görmeyecekse, 442 00:29:48,202 --> 00:29:50,079 bunu yapmanın ne anlamı var? 443 00:29:50,204 --> 00:29:52,248 Beni mutlu ediyor. 444 00:29:52,373 --> 00:29:54,042 Bununla saatlerce 445 00:29:54,167 --> 00:29:56,920 uğraşmak huzur veriyor. 446 00:29:57,045 --> 00:29:58,588 Kimsenin görmemesi fark etmez... 447 00:29:58,713 --> 00:30:01,925 Fiji'yi görmeden ölme. 448 00:30:02,050 --> 00:30:04,594 Neyi? 449 00:30:04,719 --> 00:30:07,513 Biz yeni gittik. İnanılmaz. 450 00:30:07,639 --> 00:30:10,099 Tüttürdük, sörf yaptık, yüzdük. 451 00:30:10,224 --> 00:30:12,477 İnanılmaz enerjiler. 452 00:30:12,602 --> 00:30:15,939 Her şey değişti. -Harikaymış. 453 00:30:16,064 --> 00:30:19,067 Hayır, daha fazlası. Yeniden doğuş gibiydi. 454 00:30:19,192 --> 00:30:23,947 Ama yani, 455 00:30:24,072 --> 00:30:28,076 sen sanki evden her çıkışında yeniden doğuyor gibisin. 456 00:30:29,953 --> 00:30:31,454 Miranda, sana da oluyor mu? 457 00:30:31,579 --> 00:30:34,040 Uğraşıyorum. 458 00:30:34,165 --> 00:30:36,501 -Fiji, Prag'dan güzel miydi? -Evet! 459 00:30:36,626 --> 00:30:39,671 Arkadaşlar, mutlaka Praha'ya gitmelisiniz. 460 00:30:39,796 --> 00:30:41,422 Bizim dilimizde 461 00:30:41,547 --> 00:30:43,257 ona Prag diyebilirsin. 462 00:30:43,383 --> 00:30:45,218 -Hey, Clark. -Prag. 463 00:30:45,343 --> 00:30:46,427 Kibar ol. 464 00:30:49,847 --> 00:30:51,808 Özür dilerim. 465 00:30:52,642 --> 00:30:55,103 Sen kimdin? 466 00:30:55,228 --> 00:30:58,439 Ben Clark. Arthur'un eski bir arkadaşıyım. 467 00:30:58,564 --> 00:31:00,692 Clark benim de arkadaşım. 468 00:31:00,817 --> 00:31:02,503 Bir zamanlar ben de oyuncu olmak istemiştim. 469 00:31:02,527 --> 00:31:04,988 90'larda birlikte Rosencrantz ve Guildenstern'i 470 00:31:05,113 --> 00:31:07,365 oynamıştık. 471 00:31:07,490 --> 00:31:11,327 Ama ne yazık ki, sonunda ben pek iyi değildim. 472 00:31:11,452 --> 00:31:13,454 -Hayır, iyiydin. -Şimdi öyle diyorsun. 473 00:31:14,872 --> 00:31:16,541 Ama, 474 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 işin güzeli, 475 00:31:19,085 --> 00:31:21,337 ziyaret etmeme izin veriyor. 476 00:31:21,462 --> 00:31:24,007 Hey, bebeğim, sorun değil. 477 00:31:24,132 --> 00:31:28,928 Ben de domates sosu gibi "Preg" derdim. 478 00:31:29,053 --> 00:31:31,347 Evet. 479 00:31:31,472 --> 00:31:32,557 O Prego. 480 00:31:32,682 --> 00:31:34,767 Teşekkürler. Prego. 481 00:31:34,892 --> 00:31:37,186 Ne demek. 482 00:31:37,311 --> 00:31:39,731 Ben gittim. 483 00:31:39,856 --> 00:31:42,191 UCLA'de sanat tarihi dersleri aldım, 484 00:31:42,316 --> 00:31:44,694 ve hakkında yazılar okuduğum 485 00:31:44,819 --> 00:31:47,864 tabloları görmek istedim. 486 00:31:47,989 --> 00:31:49,907 Orada olmak... 487 00:31:50,033 --> 00:31:51,367 Nasıl anlatsam bilmiyorum. 488 00:31:51,492 --> 00:31:53,244 Bu adeta 489 00:31:53,369 --> 00:31:55,788 tabloların içinde olmak gibiydi. 490 00:31:55,913 --> 00:31:57,623 Anlıyor musunuz? 491 00:31:57,749 --> 00:32:00,960 Bu da çocukken kurduğum bir hayaldi. 492 00:32:01,085 --> 00:32:02,879 Aptalca. 493 00:32:03,004 --> 00:32:04,756 Bence hiç de aptalca değil. 494 00:32:08,092 --> 00:32:09,493 Miranda'nın eserlerini gördünüz mü? 495 00:32:09,552 --> 00:32:10,928 Ben sadece hayranıyım, 496 00:32:11,054 --> 00:32:13,014 ama Art'a söyledim, bence sen bir dâhisin. 497 00:32:13,139 --> 00:32:15,516 -Kime söyledin? -Art. 498 00:32:15,641 --> 00:32:17,727 Arthur. Arthur. Kocana. 499 00:32:17,852 --> 00:32:22,356 Beni kapalı havuza getirip gösterdi. 500 00:32:22,482 --> 00:32:24,567 Arkadaşlar, inanılmaz. 501 00:32:24,692 --> 00:32:27,278 Bir uzaylı hakkında. 502 00:32:27,403 --> 00:32:29,697 Hayır, konusu o değil. Aslında... 503 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 Bir trajediden sağ kurtulan ve 504 00:32:31,699 --> 00:32:35,369 günlük işlerden çok fazla 505 00:32:35,495 --> 00:32:37,747 soyutlandığını hisseden birini anlatıyor. 506 00:32:37,872 --> 00:32:41,000 Ve aslında çok derin. 507 00:32:43,211 --> 00:32:47,340 Sevgi, bitmeden önce sözcükleri görmeye çalışır. 508 00:32:47,465 --> 00:32:48,633 Konuşma yapacağım. 509 00:32:48,758 --> 00:32:51,511 Hayır. Miranda. Hayır. 510 00:32:51,636 --> 00:32:52,678 Hayır. 511 00:32:57,558 --> 00:33:02,105 Durup hasara baktım, 512 00:33:02,230 --> 00:33:06,692 Dünya'daki hayatın tatlılığını hatırlamaya çalıştım. 513 00:33:09,695 --> 00:33:11,948 Geç kalmıştım. 514 00:33:12,073 --> 00:33:14,700 Veya sen erken gelmiştin. 515 00:33:14,826 --> 00:33:18,412 Fark etmez. Aynı şey. 516 00:33:18,538 --> 00:33:21,833 Tüm şerefsiz parazitleri diri diri yakın. 517 00:33:34,679 --> 00:33:36,264 Alıntı mı yaptı? 518 00:33:39,100 --> 00:33:42,562 -Onu ben yazdım. -Öyle mi? 519 00:33:42,687 --> 00:33:44,438 Evet. 520 00:33:44,564 --> 00:33:47,817 O filmde iki rol oynadım. Değil mi? 521 00:33:47,942 --> 00:33:51,779 Orion'ın askerini ve uzaylı halimi oynadım. 522 00:33:51,904 --> 00:33:54,866 Uzaylının ele geçirdiği. 523 00:33:54,991 --> 00:33:56,659 Evet, birlikte ezber yapardık. 524 00:33:56,784 --> 00:33:59,162 Hatırladın mı Clark? 525 00:33:59,287 --> 00:34:03,332 Yapardık Arthur. 526 00:34:03,457 --> 00:34:04,876 Pardon. İzninizle. 527 00:34:12,466 --> 00:34:15,386 Galiba o filmde iki kere öldüm. 528 00:34:15,511 --> 00:34:17,180 -Gerçekten mi? -Evet. Evet. 529 00:34:17,305 --> 00:34:18,890 Aslında üç. 530 00:34:54,967 --> 00:34:56,594 Kokaini özlüyorum. 531 00:35:08,189 --> 00:35:11,108 Ne zaman başladı? 532 00:35:11,234 --> 00:35:13,152 Elizabeth'le? 533 00:35:15,196 --> 00:35:16,656 Bilmiyorum. 534 00:35:18,449 --> 00:35:20,076 Herhalde korktu. 535 00:35:20,201 --> 00:35:25,248 Genelde âşık olunca böyle olur. -Neden korkuyor? 536 00:35:25,373 --> 00:35:27,917 Kim bilir? 537 00:35:28,042 --> 00:35:31,921 "Epsilon", "Delta" kadar iyi değildi. 538 00:35:32,046 --> 00:35:34,924 O rolü Mel Gibson'a kaptırdı. 539 00:35:40,554 --> 00:35:42,348 Alt tarafı iş. 540 00:35:42,473 --> 00:35:45,559 Yaptığın bir şey. Hayat değil. 541 00:35:51,732 --> 00:35:55,444 Galiba o kitap hayatımı mahvetti. 542 00:36:26,934 --> 00:36:29,854 Filmlerimden hiçbirini izlemediğini sanıyordum. 543 00:36:32,064 --> 00:36:34,734 Konuşmak zorunda değiliz. 544 00:36:38,946 --> 00:36:41,324 Bak, Elizabeth ve ben, biz hiç... 545 00:36:41,449 --> 00:36:42,867 Kiminle yattığın umurumda değil. 546 00:36:49,373 --> 00:36:52,585 Bunun geçici olduğunu ikimiz de biliyorduk. 547 00:36:52,710 --> 00:36:54,503 Ben bilmiyordum. 548 00:36:56,672 --> 00:36:59,508 Kapalı havuz yanıyor. 549 00:37:35,669 --> 00:37:40,341 Senin işini yapan biri için sevilmek başa bela. 550 00:37:40,466 --> 00:37:42,301 Senin işin var. 551 00:37:42,426 --> 00:37:44,220 İş. 552 00:37:44,345 --> 00:37:47,807 Sevgi, bitmeden önce sözleri görmeye çalışır. 553 00:37:49,767 --> 00:37:52,436 Sevgi, çalışmayı imkansız kılar. 554 00:38:00,027 --> 00:38:01,987 Hayatta kalmak yetmez. 555 00:38:05,199 --> 00:38:08,577 Yanlış bir hayat yaşayıp sonra da ölmek istemiyorum. 556 00:38:12,540 --> 00:38:15,960 Kaçmak, en iyi yaptığım şey. 557 00:38:26,637 --> 00:38:28,013 Baştan başlamışsın. 558 00:38:31,183 --> 00:38:34,770 Tyler buna bayılır. 559 00:38:34,895 --> 00:38:36,772 Oğlum. 560 00:38:38,065 --> 00:38:39,942 Elizabeth'ten. 561 00:38:41,777 --> 00:38:43,821 Evet. 562 00:38:47,283 --> 00:38:50,202 Bunu ona gönder. 563 00:38:50,327 --> 00:38:51,662 Bende daha var. 564 00:38:55,499 --> 00:38:58,419 Seni görmek çok güzeldi. 565 00:39:20,232 --> 00:39:22,818 Bar nerede? 566 00:39:35,706 --> 00:39:37,917 Elveda 567 00:40:02,566 --> 00:40:06,111 Kikioyuncu1 - Takip Et 568 00:40:10,783 --> 00:40:13,661 Hey Carroll. Noel partisi nasıldı? 569 00:40:13,786 --> 00:40:15,412 Parti yoktu. 570 00:40:15,538 --> 00:40:16,806 O zaman bana Noel Baba diyebilirsin, 571 00:40:16,830 --> 00:40:19,833 çünkü sunum yine olacak. 572 00:40:19,959 --> 00:40:21,794 Çinliler kabul etti. 573 00:40:21,919 --> 00:40:24,338 Huang hidrofolyoyla çıkmaya kalkmış, ama yırtılmış. 574 00:40:24,588 --> 00:40:25,965 Bu... 575 00:40:26,090 --> 00:40:29,301 Bilmiyorum, folyo kısmı herhalde. 576 00:40:29,426 --> 00:40:32,137 Neyse, Bodhisattva Odası çok dolu 577 00:40:32,263 --> 00:40:34,557 ve anlaşmayı yapmaya hazırlar. 578 00:40:35,140 --> 00:40:36,934 Her şey eskisi gibi. 579 00:40:38,018 --> 00:40:39,395 Her şey aynen eskisi gibi. 580 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 Evet, 581 00:40:41,647 --> 00:40:44,525 bunu başarmaya çalışalım. 582 00:40:46,694 --> 00:40:47,861 Tamam. 583 00:40:47,987 --> 00:40:49,446 Evet, altı dakika sonra başlıyoruz. 584 00:40:49,613 --> 00:40:51,240 Bir Boilermaker alabilir miyim lütfen? 585 00:40:51,365 --> 00:40:52,825 İki olsun. 586 00:40:52,950 --> 00:40:55,202 Hava ve deniz birleşir. 587 00:41:04,128 --> 00:41:08,048 Bugün yeni bir hibrit tedarik zinciri 588 00:41:08,382 --> 00:41:10,801 ve drone fikirleri hakkında 589 00:41:11,010 --> 00:41:15,472 kafanızı ütülememize izin verdiğiniz için teşekkür ederiz. 590 00:41:21,478 --> 00:41:25,858 Dünyanın sonunun yaklaştığını hepiniz biliyor gibisiniz. 591 00:41:25,983 --> 00:41:28,402 Evet, 592 00:41:28,527 --> 00:41:30,321 bu yaptığımız veya yapacağımız 593 00:41:30,446 --> 00:41:32,072 hiçbir şeyin önemli olmadığını 594 00:41:32,197 --> 00:41:35,117 bize hatırlattı. 595 00:41:41,206 --> 00:41:43,542 Ama önemli. 596 00:41:43,667 --> 00:41:45,586 Önemli. 597 00:41:47,755 --> 00:41:50,633 Sevdiğim adam 598 00:41:50,758 --> 00:41:53,677 dün gece öldü, 599 00:41:53,802 --> 00:41:54,928 ve... 600 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 Sevdiğim adam 601 00:42:00,100 --> 00:42:04,271 dün gece öldü ve ben işe geldim. 602 00:42:07,149 --> 00:42:12,488 Sevdiğim adam dün gece öldü 603 00:42:12,613 --> 00:42:14,448 ve ben onun yerine işe geldim. 604 00:42:17,534 --> 00:42:22,665 Ve burada seninle ve seninleyim. 605 00:42:27,044 --> 00:42:29,004 Hiç önemli değilsin Bay Huang. 606 00:42:29,338 --> 00:42:32,174 Şirketin denize batıyor. 607 00:42:32,299 --> 00:42:36,136 O yüzden sormak zorundayım. 608 00:42:41,725 --> 00:42:44,186 Ben neden o tiyatroda değildim? 609 00:42:46,021 --> 00:42:50,192 Neden öldüğü sırada aşkımın yanında değildim? 610 00:43:06,083 --> 00:43:08,293 Jim. 611 00:43:21,181 --> 00:43:25,144 İnsanoğlu yıldızlara ilk baktığında şöyle düşündü: 612 00:43:25,269 --> 00:43:28,230 Bu düzensiz ışıklar, 613 00:43:28,355 --> 00:43:31,233 nedir bunlar? 614 00:43:33,819 --> 00:43:37,030 Bu çok etkileyiciydi Carroll. 615 00:43:40,200 --> 00:43:42,870 Hepimiz öleceğiz, ha? 616 00:43:42,995 --> 00:43:46,165 Galiba öyle Jim. 617 00:43:46,290 --> 00:43:48,000 Özür dilerim. 618 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Evde bir ailen var mı, bilmiyorum bile. 619 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Yok. 620 00:43:55,257 --> 00:43:59,803 Yok. Yok. Yok, yok, yok. 621 00:43:59,928 --> 00:44:01,305 Benim de yok. 622 00:44:01,430 --> 00:44:02,681 İçimden özgüven bavulumu 623 00:44:02,806 --> 00:44:06,518 boşaltmak geliyor, yoksa... 624 00:44:11,315 --> 00:44:15,194 Normal biri böyle yapar zannettiğim için golfe gittim. 625 00:44:15,319 --> 00:44:16,528 Biliyorum. 626 00:44:19,114 --> 00:44:21,033 Çok korkuyorum. 627 00:44:43,055 --> 00:44:46,975 Ben de korkuyorum Jim. 628 00:44:47,100 --> 00:44:48,936 Gerçekten mi? 629 00:44:49,061 --> 00:44:50,687 Evet. 630 00:45:00,364 --> 00:45:02,699 Resepsiyonda bedava oda kapatma seti 631 00:45:02,825 --> 00:45:04,743 verdiklerini duydum. -Evet, gidip alalım. 632 00:45:04,868 --> 00:45:06,870 Evet. 633 00:45:09,414 --> 00:45:11,375 Peynir ekmek gibi gidiyordur. 634 00:45:15,045 --> 00:45:16,630 Leon? 635 00:45:16,755 --> 00:45:19,758 Merhaba. Benim. 636 00:45:19,883 --> 00:45:22,427 Seni bu kadar geç aradığım için özür dilerim. 637 00:45:24,513 --> 00:45:27,599 -Oraya vardın mı? -Evet. 638 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 "Robespierre" gemisindeyim. 639 00:45:30,435 --> 00:45:34,314 Kurtulacağını biliyordum. 640 00:45:36,608 --> 00:45:38,902 Senin sayende geldim. 641 00:45:43,407 --> 00:45:46,076 Tamam. Tamam. 642 00:45:46,201 --> 00:45:48,829 Tamam. 643 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 Ben iyiyim. 644 00:46:09,391 --> 00:46:11,685 Seni görmek çok güzel. 645 00:46:14,271 --> 00:46:17,024 Gitme. 646 00:46:18,150 --> 00:46:20,527 Akşam yemeği yiyelim. 647 00:46:28,160 --> 00:46:29,494 Sokağın hemen karşısında 648 00:46:29,620 --> 00:46:30,662 bir İtalyan lokantası var. 649 00:46:30,787 --> 00:46:33,874 Adamı tanıyorum. Gerçekten çok komik. 650 00:46:33,999 --> 00:46:36,835 Arthur, uçağımı kaçırırım. 651 00:46:36,960 --> 00:46:38,003 Peki. 652 00:46:46,970 --> 00:46:48,972 Ama ben... 653 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 Yine gelebilirim. 654 00:46:52,976 --> 00:46:54,269 Evet. 655 00:47:10,827 --> 00:47:13,413 Hoşça kal. 656 00:47:24,758 --> 00:47:27,094 Yapmam gereken bir iş var. 657 00:47:27,469 --> 00:47:29,513 Hâlâ yapacak bir işim var. 658 00:47:29,638 --> 00:47:32,182 Seni daha önce dokuz kere buldum, 659 00:47:32,307 --> 00:47:33,350 belki de on, 660 00:47:33,892 --> 00:47:35,435 ve yine bulurum. 661 00:47:40,774 --> 00:47:43,110 Kurtarma görevi yok. 662 00:47:46,363 --> 00:47:48,615 Biz iyiyiz.