1
00:00:06,548 --> 00:00:09,551
İstasyon 11
2
00:00:18,101 --> 00:00:24,524
İkinci Yıl
3
00:01:01,769 --> 00:01:05,023
Seni görememem,
öldüremeyeceğim anlamına gelmez.
4
00:01:05,273 --> 00:01:06,774
Dikkat et!
5
00:01:10,194 --> 00:01:11,613
Adın ne?
6
00:01:23,207 --> 00:01:26,814
Ben Sarah. Benden zarar gelmez.
7
00:01:52,111 --> 00:01:55,615
Eskiden müzik çalardım.
8
00:01:56,199 --> 00:01:57,909
Peki sen?
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,387
Ben Shakespeare oynardım.
10
00:02:19,097 --> 00:02:23,226
-Seni kim eğitti?
-Arthur Leander.
11
00:02:26,229 --> 00:02:28,398
Bunu aşabiliriz.
12
00:02:34,404 --> 00:02:37,907
Gemiyi onardıklarında
Arthur'a veda edeceğim.
13
00:02:39,742 --> 00:02:41,536
Ve Jeevan'a.
14
00:02:43,287 --> 00:02:46,082
Ve küçük kardeşime.
Adı Frank'ti.
15
00:02:50,503 --> 00:02:53,840
Uzun zamandır tek başınasın,
değil mi?
16
00:02:58,386 --> 00:03:01,305
Doktor 11 zamanı
hissedemiyor.
17
00:03:04,392 --> 00:03:07,770
Tamam, yönetmene bakma.
Çocuklardan nefret eder.
18
00:03:08,813 --> 00:03:12,150
Gerçi doğru düzgün oyunculuk
yapabilen bir tek onlar.
19
00:03:12,275 --> 00:03:14,152
Diğer herkes fazla sarsıldı.
20
00:03:15,570 --> 00:03:19,574
Biz Gezgin Senfoni'yiz.
Seyahatlerimizin bir sebebi var.
21
00:03:19,991 --> 00:03:22,535
İzleyiciyi memnun edip
sonra gidiyoruz.
22
00:03:25,663 --> 00:03:29,000
Dünyaya kısa bir süre anlam
katmaya çalışıyoruz.
23
00:03:32,253 --> 00:03:37,216
Eğer kalırsan, seni suçlarlar.
24
00:03:38,926 --> 00:03:45,725
Ama geri döndüğünde onları
kurtarmışsın gibi seni severler.
25
00:03:47,894 --> 00:03:49,270
-Charlie nasıl?
-İyi. Arka tarafta.
26
00:03:49,479 --> 00:03:50,897
Yirminci Yıl
27
00:03:51,064 --> 00:03:52,815
-Evet.
-Tamam.
28
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
Tüm bildiğim, artık buraya kadar...
29
00:04:01,115 --> 00:04:04,619
-İyi misin?
-Evet, evet, evet.
30
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
Sağ ol bebeğim.
31
00:04:08,915 --> 00:04:12,585
-Sürecin nasıl gidiyor Hamlet?
-İyi. Tamam.
32
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
Kim dekor aramaya gitmek ister?
33
00:04:15,963 --> 00:04:18,508
-Anne Ayı hâlâ burada mı?
-Bunu bana ayarlar mısın?
34
00:04:19,258 --> 00:04:22,095
Gidip Fransa'ya dönmeyi
tercih ediyorsun.
35
00:04:22,261 --> 00:04:24,764
Ben isteyerek
Danimarka'ya geldim...
36
00:04:24,889 --> 00:04:27,141
-İyi misin?
-Evet.
37
00:04:27,266 --> 00:04:28,518
Ne kadar?
38
00:04:28,643 --> 00:04:30,186
20 dakika.
Ophelia'ya da hazır ol.
39
00:04:30,311 --> 00:04:31,729
Tamam, evet.
40
00:04:32,480 --> 00:04:36,150
Güzel çiçeklerle bezenmiş,
bunlar da...
41
00:04:39,237 --> 00:04:43,825
-Hey. Biraz su ister misin?
-Hayır, suyum var.
42
00:04:44,951 --> 00:04:46,702
Tamam.
43
00:04:47,411 --> 00:04:49,038
Her şey yolunda mı?
Bir şey yok, tamam.
44
00:04:49,163 --> 00:04:51,999
Evet. Hey.
Bak kim geliyor.
45
00:04:52,125 --> 00:04:54,627
Hey, Gezgin Senfoni!
Ne var ne yok?
46
00:04:55,044 --> 00:04:58,464
Tanrım. Bu adam.
Merhaba.
47
00:04:58,714 --> 00:05:01,300
-Merhaba.
-Merhaba atçık.
48
00:05:02,510 --> 00:05:06,681
Dan. Beni hatırladınız mı?
49
00:05:08,099 --> 00:05:09,767
-Bizi buldun.
-Evet, buldum.
50
00:05:10,101 --> 00:05:11,561
Tekrar seçmelere katılacağım.
51
00:05:12,603 --> 00:05:15,690
Aşırı hamilesin.
Harika. Tebrikler.
52
00:05:17,483 --> 00:05:19,044
Dokunabilir miyim?
Bu yakışık almaz, değil mi?
53
00:05:19,068 --> 00:05:20,570
Hayrı. Gerek yok, teşekkürler.
54
00:05:21,237 --> 00:05:24,657
Hadi, lütfen...
Shakespeare olmasın.
55
00:05:25,449 --> 00:05:27,535
Sadece Shakespeare
sahneliyoruz.
56
00:05:28,119 --> 00:05:31,747
Bırak onu. Sarah hâlâ beste yapıyor.
Dikkatini vermiyor.
57
00:05:32,623 --> 00:05:35,751
Hadi Dieter. Kuralı çiğne.
58
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
-Peki.
-Evet!
59
00:05:45,928 --> 00:05:48,264
Bir kerelik herhangi bir
içerikle seçmeleri açıyoruz,
60
00:05:48,431 --> 00:05:52,894
sadece Shakespeare değil.
-Evet.
61
00:05:53,102 --> 00:05:56,981
-Yeni bir oyuncu lazım mı?
-Hiç belli olmaz.
62
00:06:07,825 --> 00:06:10,494
Hadi Dan. Beşinci uğurlu
gelecek. Yaparsın.
63
00:06:22,048 --> 00:06:23,841
Günaydın.
64
00:06:24,008 --> 00:06:25,593
Günaydın!
65
00:06:29,055 --> 00:06:30,806
Bir saatten kısa süre içinde,
66
00:06:30,973 --> 00:06:34,894
buradan bir uçak dünyadaki
tüm diğer uçaklara katılacak.
67
00:06:36,604 --> 00:06:40,608
Belki bugünün 4 Temmuz olması kader,
68
00:06:40,733 --> 00:06:43,986
ve bir kez daha özgürlüğümüz
için savaşacaksınız.
69
00:06:45,821 --> 00:06:49,992
Zorbalık, zulüm ve
işkenceye karşı değil,
70
00:06:50,576 --> 00:06:53,246
ama yok olmaya karşı.
71
00:06:53,996 --> 00:06:58,918
Yaşama, var olma hakkımız
için savaşıyoruz.
72
00:06:59,794 --> 00:07:02,713
Ve bugün kazanırsak,
73
00:07:02,880 --> 00:07:07,176
4 Temmuz sadece bir
Amerikan bayramı olmayacak.
74
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
-Hey.
-Doğru.
75
00:07:09,595 --> 00:07:12,098
Ama dünya tek ses olup
şöyle diyecek:
76
00:07:12,223 --> 00:07:18,020
"Sessizce geceye karışmayacağız!
Mücadele etmeden bırakmayacağız!
77
00:07:18,145 --> 00:07:22,733
Yaşamaya devam edeceğiz!
Hayatta kalacağız!
78
00:07:23,025 --> 00:07:27,863
Bugün, bağımsızlık günümüzü
kutlayacağız!"
79
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
-Evet!
-Evet!
80
00:07:30,241 --> 00:07:35,037
-Evet!
-Evet! Evet!
81
00:07:48,342 --> 00:07:50,386
-Hadi.
-Hadi.
82
00:07:51,387 --> 00:07:52,930
Ee?
83
00:07:54,724 --> 00:07:56,475
Evet, hadi sihir yapalım.
84
00:07:56,600 --> 00:07:58,060
-Evet!
-Evet!
85
00:07:58,185 --> 00:08:00,604
İşe alındım mı?
Gezgin Senfoni'de miyim?
86
00:08:01,314 --> 00:08:03,733
Ciddi misin? Alındım mı?
87
00:08:05,026 --> 00:08:08,070
İnanmıyorum, teşekkürler!
Gerçekten!
88
00:08:08,654 --> 00:08:09,947
Aileye hoş geldin!
89
00:08:12,491 --> 00:08:14,744
Evet, evet, evet!
90
00:09:03,626 --> 00:09:07,213
-Bu 20. senfonim.
-Bitirdin mi?
91
00:09:07,922 --> 00:09:10,091
Her sefer daha zor oluyor.
92
00:09:10,216 --> 00:09:11,759
Nasılsın?
93
00:09:12,510 --> 00:09:15,304
Beni azize ilan etsinler.
Azize Deborah gibi.
94
00:09:15,888 --> 00:09:21,685
-Kimyasal yangında ölmedin.
-Her yıl ölüyorum. Beste yaparken.
95
00:09:23,145 --> 00:09:24,730
-Merhaba Kirsten!
-Kirsten!
96
00:09:24,855 --> 00:09:27,566
Merhaba.
97
00:09:28,984 --> 00:09:30,403
Hamlet'i sevmiyorum.
98
00:09:31,153 --> 00:09:33,572
Sen hep böyleydin.
99
00:09:34,824 --> 00:09:36,367
Merhaba.
100
00:09:40,413 --> 00:09:41,747
Shakespeare'ciler!
101
00:09:43,249 --> 00:09:45,292
Su Kenarındaki Aziz Deborah'ya
hoş geldiniz.
102
00:09:46,043 --> 00:09:47,711
Kirsten burada mı?
103
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
Geçen sene Romeo ve Jülyet'i
çok beğendiniz, ha?
104
00:09:53,843 --> 00:09:55,886
-Kirsten!
-Hey.
105
00:09:57,012 --> 00:10:00,766
Dekor aramaya gidelim mi?
-Evet.
106
00:10:01,058 --> 00:10:02,893
Hadi.
107
00:10:05,312 --> 00:10:09,275
İyi misin? Bu ormanlar sana
Jeevan'ı hatırlatıyor.
108
00:10:10,317 --> 00:10:12,570
Evet, iyiyim.
109
00:10:13,070 --> 00:10:14,790
Tamam, hadi.
Telefon hakkında ne soracaktın?
110
00:10:14,864 --> 00:10:19,118
Evet, düğmeye basıyorum.
Sonra?
111
00:10:20,953 --> 00:10:25,708
Bölgenin ve tüm arabaların
haritası çıkıyor.
112
00:10:25,916 --> 00:10:29,462
Tamam, sonra "Araç
istiyorum"a basıyorum.
113
00:10:30,671 --> 00:10:32,756
Araç istiyorum.
114
00:10:32,882 --> 00:10:36,594
Ve... Yakınlardaki arabada
bir şey mi oluyor?
115
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Yerimizi görebiliyorlar mı?
116
00:10:39,722 --> 00:10:44,935
Evet, sonra gelip seni alıyor,
istediğin yere götürüyorlar.
117
00:10:46,395 --> 00:10:49,231
Tamam. Peki buna kaç oyun sığıyor?
118
00:10:50,232 --> 00:10:54,487
Alex, tüm oyunlar.
Tüm oyunlar buna sığıyor.
119
00:10:57,615 --> 00:11:00,493
-Keşke bir telefonum olabilseydi.
-O kadar da harika değillerdi.
120
00:11:00,618 --> 00:11:06,165
Tamam, her şeyi okuyup,
her yerdeki herkesle konuşayım.
121
00:11:08,751 --> 00:11:11,003
Sayid'i bizimle yüzmeye çağırdım.
122
00:11:12,463 --> 00:11:15,090
24 saattir Jeff ve
Moskova'daki ekibimizle
123
00:11:15,299 --> 00:11:17,301
iletişim kuramadık.
124
00:11:17,426 --> 00:11:18,719
Anne
125
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Şimdi Los Angeles'taki
ofisimize gidiyoruz.
126
00:11:21,931 --> 00:11:23,451
Merhaba, Catherine
Raymonde'u aradınız.
127
00:11:23,516 --> 00:11:25,184
Şu anda telefonu açamıyorum.
128
00:11:25,309 --> 00:11:28,646
Mesaj bırakın, veya asistanıma
ulaşmak için ikiye basın.
129
00:11:28,938 --> 00:11:33,901
Bu akşam çok fazla,
on bini aşkın ölüm haberi geldi.
130
00:11:34,026 --> 00:11:35,947
Bulabildiğimiz şehrin
yetkilileriyle görüşüyoruz.
131
00:11:36,946 --> 00:11:40,324
Belki de bunu kapatmalısın.
132
00:11:40,950 --> 00:11:43,118
Çok güzel bir haber yok.
133
00:11:43,244 --> 00:11:44,453
Baba
134
00:11:44,578 --> 00:11:46,997
Uzmanlar öldürme oranını
yüzde 99 olarak tahmin ediyor.
135
00:11:47,623 --> 00:11:49,458
Böyle öldüğünü düşünsene.
136
00:11:49,750 --> 00:11:51,502
Gördüğüm kadarıyla
elektrikler var,
137
00:11:51,627 --> 00:11:54,880
bir iki güne kadar
her şey normale döner.
138
00:11:55,005 --> 00:11:56,757
Merhaba, ben Phil.
139
00:11:56,882 --> 00:11:58,777
Şu anda telefona bakamıyorum,
ilk fırsatta sizi arayacağım.
140
00:11:58,801 --> 00:12:00,261
Bastır Cubs.
141
00:12:02,930 --> 00:12:04,451
Merhaba, Catherine
Raymonde'u aradınız.
142
00:12:04,682 --> 00:12:07,351
Mesaj bırakın, veya asistanıma
ulaşmak için ikiye basın.
143
00:12:16,277 --> 00:12:18,362
Alo? Lütfen cevap ver anne.
144
00:12:19,905 --> 00:12:23,242
Ben iyiyim.
145
00:12:28,038 --> 00:12:31,041
Kirsten, istersen...
146
00:12:32,501 --> 00:12:35,921
Biraz uyumak ister misin?
Boş bir oda var.
147
00:12:42,553 --> 00:12:44,597
Annemler arayınca söylerim.
148
00:12:45,264 --> 00:12:47,641
İyi geceler Jeevan.
İyi geceler Frank.
149
00:12:58,193 --> 00:13:03,532
Bir ailenin yanındayım.
150
00:13:27,222 --> 00:13:30,225
Kulübenin içine baktın mı?
151
00:13:32,394 --> 00:13:34,521
Bu yıl hiç hayalet gördün mü?
152
00:13:37,566 --> 00:13:41,487
Pencereden baktım.
Her zamanki gibi.
153
00:13:42,780 --> 00:13:44,657
Ondan iz yok.
154
00:13:50,996 --> 00:13:54,792
Vay be. Bak, işte.
Chicago görünüyor.
155
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Ne zaman ilk yüz günümün
kötü olduğunu düşünsem,
156
00:13:58,504 --> 00:14:01,882
senin Michigan Gölü'nde yürüdüğün
aklıma geliyor.
157
00:14:03,801 --> 00:14:05,761
Hadi göle gidelim.
158
00:14:09,515 --> 00:14:13,018
Frank, kapıyı açıyorum.
159
00:14:13,310 --> 00:14:16,063
Frank, olur mu?
160
00:14:22,653 --> 00:14:25,322
-Alex nerede?
-Bilmiyorum.
161
00:14:27,616 --> 00:14:30,452
-Nereye gittiğini gördün mü?
-Hayır.
162
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
Yabancılar!
163
00:14:39,878 --> 00:14:42,756
Ne?
164
00:14:45,801 --> 00:14:47,553
Yabancılar.
165
00:14:52,099 --> 00:14:56,478
-Kirs!
-Hey! Hey! Ondan uzak dur!
166
00:14:56,979 --> 00:14:58,480
Kirsten, bunlar David ve Cody.
167
00:14:58,731 --> 00:14:59,940
Ne... Sana ne dedi?
168
00:15:00,065 --> 00:15:02,484
Merhaba dedi.
Sonra ben de merhaba dedim.
169
00:15:06,989 --> 00:15:10,242
Biz Hamilton'danız.
St. Deborah'dan geçiyorduk.
170
00:15:10,909 --> 00:15:14,872
Senfoni'nin yolda olduğunu duyduk.
O yüzden burada kaldık.
171
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Hey, hey, sorun yok, sorun yok.
172
00:15:20,544 --> 00:15:22,755
Oyuncu grubunda onlarla
tanışmıştım.
173
00:15:23,714 --> 00:15:26,800
Sizi on yıl önce Mackinac
Adası'nda sahnede izledik.
174
00:15:28,594 --> 00:15:33,348
Biz büyük hayranınızız.
175
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
Hangi oyunları izlediniz?
176
00:15:45,652 --> 00:15:48,322
Cariolanus.
Ve Hırçın Kız.
177
00:15:54,620 --> 00:15:56,538
Tamam.
178
00:16:00,793 --> 00:16:02,586
Bir şeyler yiyelim mi?
179
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
Mantar ister misiniz?
Yolda topladık.
180
00:16:09,384 --> 00:16:12,596
Orman tavuğu.
Bunları çocukken yerdim.
181
00:16:13,764 --> 00:16:16,099
O zamanlar bulmak daha zordu.
182
00:16:22,898 --> 00:16:25,359
Cody'nin annesi orada mı öldü?
Detroit'te mi?
183
00:16:28,737 --> 00:16:33,951
Kendini çaresiz hissetmişsindir.
O hastaydı, sen de düşüp yaralandın mı?
184
00:16:37,162 --> 00:16:40,207
Ben ona ve Cody'ye
dönene kadar o ölmüştü.
185
00:16:42,626 --> 00:16:46,213
Galiba karım için ilaç
bulacaklarını zannetmiştim.
186
00:16:48,173 --> 00:16:50,259
Cody'yi düzgün
yetiştirebileceğimden emin değilim.
187
00:16:50,384 --> 00:16:52,177
Yani, bir anne olmadan.
188
00:16:56,473 --> 00:17:02,604
17-18 yaşlarında değil mi?
Zaten büyümüş.
189
00:17:05,858 --> 00:17:08,485
Ayrıca, sen kaç yaşındasın?
190
00:17:10,362 --> 00:17:13,073
Karının adını söyle.
Bu akşam ona bir ağıt yakayım.
191
00:17:16,159 --> 00:17:19,162
Rose. İyi bir anneydi.
192
00:17:25,294 --> 00:17:28,922
Bir yanım, hepimiz ölseydik
daha iyi olacaktı diyor.
193
00:17:32,634 --> 00:17:34,303
Kırmızı.
194
00:17:37,806 --> 00:17:42,519
Tamam, artık gitmemiz gerek.
Yoksa perde çağrısını kaçırırım.
195
00:17:43,562 --> 00:17:45,856
Bu dövmeleri sorabilir miyim?
196
00:17:49,568 --> 00:17:51,236
Bu simge ne?
197
00:17:52,446 --> 00:17:55,073
Hepsi öldürdüğüm insanlar için.
198
00:17:55,616 --> 00:17:58,285
Alex, ben etrafı
kolaçan edeceğim.
199
00:17:58,410 --> 00:18:03,457
Canavarların gözünde canavar biziz.
Herhalde.
200
00:18:08,795 --> 00:18:11,506
Bunu nereden duydun?
201
00:18:12,549 --> 00:18:14,968
Birden aklıma geldi.
202
00:18:41,411 --> 00:18:43,455
Galada görüşürüz.
203
00:19:22,536 --> 00:19:23,954
Jeevan!
204
00:19:24,162 --> 00:19:25,288
Frank!
205
00:19:25,956 --> 00:19:28,917
Kirsten, koş, çabuk!
Kapıyı kilitle!
206
00:19:42,097 --> 00:19:44,766
Bu sezonki bıçaklarını
görmek ister misin?
207
00:19:45,642 --> 00:19:47,269
Evet.
208
00:19:52,816 --> 00:19:56,737
Bence... Bot, değil mi?
Sustalı için?
209
00:20:01,116 --> 00:20:03,160
Bu hoşuma gitti.
210
00:20:03,285 --> 00:20:05,037
Chrys devamını diker.
211
00:20:07,164 --> 00:20:10,042
İyi misin?
-İyiyim.
212
00:20:45,452 --> 00:20:49,456
Gribin geldiğini bilseydin,
ne yapardın?
213
00:20:51,958 --> 00:20:54,294
Los Angeles'tan eve
daha önce dönerdim.
214
00:20:55,587 --> 00:20:57,798
Peki sen?
215
00:20:59,424 --> 00:21:05,514
Arthur'a veda ederdim.
Kimseyle vedalaşamadım.
216
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
-Merhaba.
-Merhaba.
217
00:21:16,566 --> 00:21:18,235
Teşekkürler.
218
00:21:32,874 --> 00:21:34,501
Doğru kasabaya geldin.
219
00:21:34,626 --> 00:21:36,837
Deborah'nın taze havası
ikimize de yol gösterir.
220
00:21:37,045 --> 00:21:39,297
Sen hayat kur, biz köprü oluruz.
221
00:21:39,840 --> 00:21:42,175
Evet, ikinizden de son
bir performans bekliyordum,
222
00:21:42,300 --> 00:21:44,761
ama kısmet değilmiş.
-Ne oldu?
223
00:21:50,559 --> 00:21:54,688
-Ben gidip şeye bakayım, herhalde.
-Ben oyunculara bakayım.
224
00:22:04,489 --> 00:22:07,325
Ne? Ne?
225
00:22:10,704 --> 00:22:13,748
Turneyi bırakıyoruz.
226
00:22:14,499 --> 00:22:16,877
Bir yıl burada kalacağız.
227
00:22:19,546 --> 00:22:22,841
Kesinleşmeden bir şey
söylemek istemedim.
228
00:22:26,011 --> 00:22:30,724
Karen yolun bebek için
güvenli olmadığını söylüyor.
229
00:22:32,434 --> 00:22:35,061
-Karen kim be?
-Ebe.
230
00:22:37,939 --> 00:22:42,986
Peki ya buradaki kurtlar?
Ya bebeği bir kurt yerse?
231
00:22:43,612 --> 00:22:46,239
Tamam, işte bu yüzden
sana söylememiştim.
232
00:22:46,364 --> 00:22:48,200
Neden?
233
00:22:51,995 --> 00:22:53,872
Kahretsin.
234
00:22:54,080 --> 00:22:55,790
Ne...
235
00:22:58,001 --> 00:23:01,338
Karen! Karen!
236
00:23:02,631 --> 00:23:06,009
-Dan. Senfoni'ye hoş geldin.
-Dieter, ben çok...
237
00:23:06,134 --> 00:23:07,260
Acil bir durum var.
238
00:23:07,385 --> 00:23:09,346
Bu gece Kraliçe Gertrude'u
oynaman gerek.
239
00:23:10,096 --> 00:23:12,891
Yetenek olarak yedi
Gertrude adayı arasından,
240
00:23:13,016 --> 00:23:14,702
üç tanesi bestecinin
harika yeni şarkısı için
241
00:23:14,726 --> 00:23:16,186
çok önemli müzisyenler.
242
00:23:16,311 --> 00:23:18,355
İkisi Gil yüzünden Hamlet'i
oynamayı reddediyor.
243
00:23:18,480 --> 00:23:20,815
-Gil kim?
-O konuya giremem. Evet mi?
244
00:23:21,608 --> 00:23:24,903
-Evet demek zorunda mıyım?
-Evet.
245
00:23:34,412 --> 00:23:37,666
Alex' ne yapıyor?
Şimdi Sayid'leymiş diye duydum.
246
00:23:38,041 --> 00:23:41,670
Jeremy mi seni ikna etti?
Jeremy ve Karen?
247
00:23:42,128 --> 00:23:44,839
Jeremy sadece kendi
dünyasında.
248
00:23:44,965 --> 00:23:46,633
İşte bu yüzden oyuncularla
çıkmıyorum.
249
00:23:46,758 --> 00:23:49,052
Benimle çıktın.
Ve Jeremy'yle.
250
00:23:50,845 --> 00:23:52,097
Tamam, tamam.
251
00:23:52,222 --> 00:23:53,556
Hey, hey, dur!
-Ne?
252
00:23:53,682 --> 00:23:55,350
Dur!
253
00:24:00,438 --> 00:24:04,734
Kalmak istiyorum.
Senfoni benim ailem.
254
00:24:06,152 --> 00:24:11,616
Sen de. Bir sezon ara veriyorum
diye bitmek zorunda değil.
255
00:24:12,617 --> 00:24:14,577
Hiç ayrı kalmamıştık.
256
00:24:14,703 --> 00:24:16,871
Üçüncü yıldan beri. Biliyorum.
257
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Gelirsen Senfoni için
daha iyi olacak.
258
00:24:23,503 --> 00:24:25,588
Bebekle birlikte.
259
00:24:26,131 --> 00:24:28,008
Sen harika bir Gertrude'sun.
260
00:24:28,133 --> 00:24:30,844
Anne olman,
bunu daha gerçekçi yapar.
261
00:24:30,969 --> 00:24:33,638
Bu bir tercih.
-Ne?
262
00:24:33,763 --> 00:24:36,850
-Bu bencillik.
-Bir aile kuruyorum.
263
00:24:37,017 --> 00:24:40,437
Az önce Senfoni için
ailem dedin.
264
00:24:50,947 --> 00:24:52,866
Bak, o devam edebilir mi?
265
00:24:52,991 --> 00:24:54,826
Yardım etmem lazım.
266
00:24:55,660 --> 00:24:59,831
-İyi şanslar.
-Sana da iyi doğumlar.
267
00:25:03,209 --> 00:25:05,879
Hadi bakalım. Tamam.
268
00:25:17,640 --> 00:25:20,352
-Kim var orada?
-Hayır, cevap ver.
269
00:25:20,602 --> 00:25:22,520
Ayağa kalk ve kendini tanıt.
270
00:25:22,645 --> 00:25:24,606
Çok yaşa kral.
271
00:25:24,731 --> 00:25:26,566
-Bernardo?
-Benim.
272
00:25:28,026 --> 00:25:30,445
Tam zamanında geldin.
273
00:25:30,570 --> 00:25:33,948
Saat 12 oldu.
Yatağına git Francisco.
274
00:25:34,074 --> 00:25:35,909
-Merhaba.
-Merhaba.
275
00:25:37,160 --> 00:25:39,996
Sahneye çıkamam.
Nasıl Gertrude'u oynayacağım?
276
00:25:40,663 --> 00:25:43,541
Anne değilim. Annem yok.
277
00:25:44,167 --> 00:25:48,171
Tamam, hiç Arthur Leander'ı
duydun mu? Önceki hayattan?
278
00:25:50,215 --> 00:25:52,717
-Orion askeri mi?
-Evet. Evet.
279
00:25:52,842 --> 00:25:55,637
Tamam, ilk oyunculuk dersimi
bana o verdi.
280
00:25:55,762 --> 00:25:57,138
Hazır mısın?
281
00:25:57,263 --> 00:25:58,473
"Olay sen değilsin."
282
00:25:58,598 --> 00:26:00,266
Mesaj: Annem
283
00:26:00,433 --> 00:26:02,060
-Bu kadar mı?
-İşe yarıyor.
284
00:26:02,644 --> 00:26:06,356
Tüm dikkatini karşındaki
insana ver.
285
00:26:06,815 --> 00:26:08,149
Yani sen Gertrude'sun,
286
00:26:08,274 --> 00:26:12,278
ama tek düşündüğün şey
oğlun Hamlet.
287
00:26:12,404 --> 00:26:13,738
Mesaj: Babam
288
00:26:13,905 --> 00:26:15,824
Sadece bana odaklan,
bu seni özgürleştirecek,
289
00:26:16,241 --> 00:26:18,868
söz veriyorum. Tamam mı?
290
00:26:19,119 --> 00:26:23,289
-Evet.
-Tamam. Hadi sihir yapalım.
291
00:26:36,845 --> 00:26:39,556
Babandan izin aldın mı?
Polonius ne diyor?
292
00:26:40,807 --> 00:26:45,478
Evet efendim, oğlum
ısrarıyla beni yordu,
293
00:26:45,812 --> 00:26:52,026
sonunda istemeden de olsa
yapmayı kabul ettim.
294
00:26:53,319 --> 00:26:56,114
Yalvarırım size, bırakın gitsin.
295
00:26:58,533 --> 00:27:04,289
Evet Laerters,
bana bir şey söyleyecektin.
296
00:27:04,414 --> 00:27:08,293
Sevgili efendim, gidişiniz ve
Fransa'ya dönüşünüz sonucu
297
00:27:08,418 --> 00:27:11,045
kendi isteğimle size görevim
olarak Danimarka'ya geldim,
298
00:27:11,171 --> 00:27:15,884
ama itiraf edeyim,
görevimi yaptım,
299
00:27:16,009 --> 00:27:18,136
aklım ve kalbim yeniden
Fransa'ya dönmekten yana,
300
00:27:18,303 --> 00:27:21,014
izninizi rica ediyorum.
301
00:27:21,973 --> 00:27:24,809
Babandan izin aldın mı,
Polonius ne diyor?
302
00:27:24,934 --> 00:27:28,271
Evet efendim, bana defalarca
bıkmadan sordu.
303
00:27:31,399 --> 00:27:36,821
Ama şimdi kuzenim Hamlet
ve oğlum...
304
00:27:38,281 --> 00:27:43,286
Orada benim için çok fazla
aile bağı var.
305
00:27:44,579 --> 00:27:48,541
Neden hâlâ üzerinde
kara bulut varmış gibi üzgünsün?
306
00:27:49,751 --> 00:27:55,381
Öyle değil efendim.
Oğlunuz için güneş açtı.
307
00:27:56,132 --> 00:28:00,595
Güzel Hamlet, karalar
bağlamayı bırak,
308
00:28:01,137 --> 00:28:04,641
ve krala dost gibi davran.
309
00:28:09,729 --> 00:28:15,735
Bütün ömrünü, yere bakarak,
asil babanı anarak geçiremezsin.
310
00:28:16,819 --> 00:28:20,990
Bu her zaman olan şey,
tüm canlılar ölür.
311
00:28:21,157 --> 00:28:24,786
Ebediyete intikal eder.
312
00:28:31,000 --> 00:28:35,505
Evet anne, her zaman oluyor.
313
00:28:36,464 --> 00:28:41,886
Madem öyle, neden sana
bu kadar özel geliyor?
314
00:28:53,773 --> 00:28:56,150
Hâlâ bir şey yemedi.
315
00:28:56,609 --> 00:28:58,736
Üç gün oldu.
316
00:29:12,417 --> 00:29:15,253
Kirsten. Hadi, sen...
317
00:29:15,378 --> 00:29:17,213
Gelip bir şeyler ye.
318
00:29:18,339 --> 00:29:21,801
Biliyorum, korkutucu,
ama bir şeyler yemelisin.
319
00:29:22,218 --> 00:29:25,430
Madem öyle, neden senin için
bu kadar özel görünüyor?
320
00:29:26,347 --> 00:29:28,182
Kirsten, hadi, kapıyı aç.
321
00:29:28,308 --> 00:29:31,269
Görünüyor mu anne?
322
00:29:34,272 --> 00:29:37,275
Hayır, öyle.
-Kirsten?
323
00:29:39,319 --> 00:29:42,655
Hey, Kirsten?
-Sadece görüntüde değil.
324
00:29:43,489 --> 00:29:45,325
Kirsten, hadi ama.
325
00:29:49,912 --> 00:29:51,789
Kirsten.
326
00:29:52,540 --> 00:29:54,626
Kirsten, ne oluyor?
327
00:29:54,834 --> 00:29:57,045
Kapıyı aç.
328
00:29:57,295 --> 00:30:00,173
Kirsten! Kirsten!
329
00:30:01,966 --> 00:30:05,053
Ne karalar bağlamam,
güzel annem,
330
00:30:06,262 --> 00:30:14,062
ne iç çekmem, ne göz yaşlarım
ne hüzünlü görünüşüm,
331
00:30:15,313 --> 00:30:22,362
bunların hiçbiri benim
gerçek üzüntümü göstermez.
332
00:30:33,665 --> 00:30:36,167
Tuhaf mesajlar geldi.
333
00:30:41,130 --> 00:30:42,941
Bu telefonun sahibinin cesedi
Lakeview Memorial
334
00:30:42,965 --> 00:30:46,427
Hastanesi'nin morgundadır.
Buraya gelmeyin.
335
00:30:51,391 --> 00:30:57,063
Bu sadece dışarıdan görünen.
Bir insan rol de yapabilir.
336
00:31:03,111 --> 00:31:06,739
Hey, buraya Frank'le
benim yanıma gelsene.
337
00:31:06,948 --> 00:31:10,493
Noel'e kaç gün kaldığını
bile bilmiyorum.
338
00:31:11,327 --> 00:31:14,038
Şey...
339
00:31:14,288 --> 00:31:18,251
Takvimimiz var, hesaplarız.
340
00:31:20,670 --> 00:31:21,754
Şey...
341
00:31:21,879 --> 00:31:24,757
Bugün 12 mi?
11 gün mü?
342
00:31:24,882 --> 00:31:26,634
Evet. 11.
343
00:31:33,683 --> 00:31:36,185
Geçti. Tamam.
344
00:31:44,694 --> 00:31:50,074
Ama içimde, dışarıdan
görünmeyen bir keder var.
345
00:31:52,118 --> 00:31:55,413
Bu kıyafetler, bunun
sadece görünen kısmı.
346
00:31:59,375 --> 00:32:01,502
Herkes öldü.
347
00:32:09,260 --> 00:32:12,764
Hey. Herkes değil.
348
00:32:40,291 --> 00:32:42,752
Bravo!
349
00:33:10,530 --> 00:33:14,951
Bir otomobille dolaşamayız
350
00:33:17,411 --> 00:33:22,291
Görünen bir motosiklet yok
351
00:33:24,919 --> 00:33:30,132
Karadan ayrılana kadar
Yelkenle açılamayız
352
00:33:31,217 --> 00:33:33,886
Hadi canım, tut elimi
353
00:33:34,011 --> 00:33:35,179
Merhaba.
354
00:33:39,475 --> 00:33:41,727
Alabilir miyim lütfen?
-Evet, lütfen.
355
00:33:44,146 --> 00:33:46,983
Pardon. Sen...
356
00:33:49,694 --> 00:33:54,323
Burada sorumlu sensin, değil mi?
-Evet.
357
00:33:58,327 --> 00:34:02,415
Ben şimdiye kadar varlığını
tüm dünyadan saklayan
358
00:34:02,623 --> 00:34:07,003
bir toplumun temsilcisiyim.
Ve...
359
00:34:08,462 --> 00:34:11,841
Size bir davetiyeyle geldim.
360
00:34:14,760 --> 00:34:16,304
Medeniyet Müzesi'nin
yönetim kurulu
361
00:34:16,512 --> 00:34:18,352
Gezgin Senfoni'yi içtenlikle
tiyatromuzdaki ilk
362
00:34:18,389 --> 00:34:20,701
Yaz Bayramı'nda sahnede
olmaya davet eder. (21 Haziran 2040)
363
00:34:20,725 --> 00:34:22,768
Bu ilk davetiye.
364
00:34:28,566 --> 00:34:31,485
Gezgin Senfoni'yi
Medeniyet Müzesi'nde bizi
365
00:34:31,611 --> 00:34:33,613
ziyaret etmeye çağırıyoruz.
366
00:34:36,198 --> 00:34:39,160
Medeniyet Müzesi nedir?
367
00:34:40,077 --> 00:34:43,706
İnsan kültürüne değer veren
bir yer. Ve geçmişe.
368
00:34:44,373 --> 00:34:48,878
Başlarım geçmişe.
369
00:34:49,170 --> 00:34:51,839
Biz turneyi hiç bırakmayız.
370
00:35:03,684 --> 00:35:05,895
Kasabanızın adı güzelmiş.
371
00:35:10,983 --> 00:35:14,403
-Burnu babasına benziyor.
-Umarım beyni annesine çeker.
372
00:35:14,528 --> 00:35:17,490
-Evet.
-Ben arkadaşlarla takılacağım.
373
00:35:26,749 --> 00:35:30,503
Bencillik ettim.
374
00:35:30,711 --> 00:35:33,631
Bencillik değil. Üzüldün.
375
00:35:37,510 --> 00:35:40,680
Ben de üzüldüm.
Ama bu bir veda değil.
376
00:35:41,847 --> 00:35:44,058
Geri döneceğim.
Burada olacağım.
377
00:35:45,351 --> 00:35:47,269
Bunu bilemezsin.
378
00:35:51,065 --> 00:35:58,197
Biri gittiğinde veya
biri öldüğünde,
379
00:36:00,074 --> 00:36:04,829
ne kadar zorlandığını
biliyorum. Kirsten.
380
00:36:11,043 --> 00:36:14,046
Onun için farklı olmasını
istiyorum.
381
00:36:18,551 --> 00:36:21,303
Anlıyorum.
382
00:36:46,954 --> 00:36:49,081
Ee, Karen bir şey yaptı mı,
yoksa...
383
00:36:49,206 --> 00:36:51,667
Pek yapmadı.
384
00:36:54,045 --> 00:36:57,131
Arkadaşlar!
Arkadaşlar, arkadaşlar.
385
00:36:58,883 --> 00:37:03,262
Doğum merkezindeki tüm ebe ve
doğum koçlarına teşekkürler.
386
00:37:08,476 --> 00:37:11,979
Turne burada başlıyor.
387
00:37:12,188 --> 00:37:18,235
Her yaz aynı şey.
Gezgin Senfoni geri gelecek.
388
00:37:20,237 --> 00:37:23,449
Ve Kirsten Raymonde
izleyiciyi hayran bırakacak.
389
00:37:23,574 --> 00:37:26,452
-Evet!
-Evet Kirsten!
390
00:37:29,455 --> 00:37:31,582
Bugün yeni bir arkadaşım oldu,
391
00:37:31,874 --> 00:37:35,127
karısı için bir ağıt yakmaya
söz verdim.
392
00:37:36,212 --> 00:37:39,215
Ama bu hepiniz ve
tüm kaybettikleriniz için.
393
00:37:51,268 --> 00:37:54,939
Hayaletleri severim.
Bu gece çok iyiydin.
394
00:37:57,691 --> 00:38:01,946
Bugünlerde çadırında kim kalıyor?
395
00:38:03,197 --> 00:38:05,825
Kimse.
396
00:38:09,745 --> 00:38:12,873
Ateş ve uyku
397
00:38:13,624 --> 00:38:17,545
Ve mum ışığı
398
00:38:21,215 --> 00:38:26,846
Ve şanslılar alıyor ödülü
399
00:38:29,056 --> 00:38:31,976
Hasarı hatırlıyorum.
400
00:38:32,184 --> 00:38:34,520
Bana biraz daha
401
00:38:36,856 --> 00:38:38,416
Aslında Los Angeles'lı
bir yapımcıyım...
402
00:38:38,524 --> 00:38:41,193
Demek yer değiştirdin.
Dolaba.
403
00:38:42,486 --> 00:38:45,364
-Orada kalmak istemedim.
-Anlıyorum.
404
00:38:47,199 --> 00:38:50,369
O ne?
-Bir kitap.
405
00:38:52,079 --> 00:38:54,456
Arthur Leander bana verdi.
406
00:38:54,623 --> 00:38:56,458
Tek kopyası bu.
407
00:39:17,605 --> 00:39:22,693
"Hasarı hatırlıyorum."
Ben de.
408
00:39:28,240 --> 00:39:32,203
"Sonra kaçıyorum."
Güzel hikaye.
409
00:39:42,588 --> 00:39:44,715
Güzel dönüşlere bayılırım.
410
00:39:56,810 --> 00:39:58,771
Frank!
411
00:40:32,805 --> 00:40:37,268
"Mekena" diye okunuyor,
"mekinek" değil. Ada.
412
00:40:41,522 --> 00:40:44,817
Ormanın tavuğu kuzeyde yetişmez.
413
00:40:49,405 --> 00:40:50,948
Ve...
414
00:40:52,449 --> 00:40:55,119
Korkutucusun.
415
00:40:55,828 --> 00:41:01,041
İlk günün sancısıyla dolusun.
Sanki hiç gitmemiş gibisin.
416
00:41:07,798 --> 00:41:10,092
Harikaydın.
417
00:41:11,552 --> 00:41:15,347
Pek değildim.
Ama teşekkürler.
418
00:41:17,474 --> 00:41:21,395
Cody'yle Gezgin Senfoni'ye
katılmamız çok önemli.
419
00:41:21,562 --> 00:41:24,523
Yanınızda çok kalmayacağız.
420
00:41:32,573 --> 00:41:34,241
Hayır.
421
00:41:35,826 --> 00:41:37,661
O zaman arkadaşların
yok olmaya başlayacak.
422
00:41:39,121 --> 00:41:41,332
Alex, şef.
423
00:41:41,832 --> 00:41:43,042
Charlie ve Jeremy.
424
00:41:43,167 --> 00:41:46,003
Bebekle birlikte burada
kalacaklar ama...
425
00:41:47,796 --> 00:41:50,424
Hayır.
426
00:42:03,645 --> 00:42:05,814
O lafı nereden duydun?
427
00:42:06,315 --> 00:42:07,775
"Canavarların gözünde
canavar biziz."
428
00:42:07,900 --> 00:42:10,069
Bunu nereden duydun?
429
00:42:13,489 --> 00:42:15,741
Kehanet.
430
00:42:31,048 --> 00:42:33,425
"Hasarı hatırlıyorum."
431
00:44:26,747 --> 00:44:29,333
"Hasarı hatırlıyorum."
432
00:44:32,794 --> 00:44:34,755
Seni eve götürelim.
433
00:44:50,562 --> 00:44:57,236
Önceki hayat yok.
Önceki hayat yok.