1 00:00:06,798 --> 00:00:09,551 ‫"المحطة ١١" 2 00:00:18,435 --> 00:00:24,816 ‫"العام الثاني" 3 00:01:02,020 --> 00:01:05,399 ‫لمجرد أنني لا أستطيع رؤيتك ‫فهذا لا يعني أنني لا أستطيع قتلك 4 00:01:05,524 --> 00:01:07,150 ‫انتبهي! 5 00:01:10,487 --> 00:01:12,114 ‫ما اسمك؟ 6 00:01:23,333 --> 00:01:25,043 ‫اسمي (سارة) 7 00:01:26,378 --> 00:01:27,963 ‫أنا آمنة 8 00:01:52,195 --> 00:01:54,448 ‫عزفت الموسيقى من قبل 9 00:01:56,533 --> 00:01:58,201 ‫ماذا عنك؟ 10 00:02:00,579 --> 00:02:02,539 ‫"وجبات (تشيزيت) الخفيفة" 11 00:02:14,926 --> 00:02:17,638 ‫كنت أمثّل مسرحيات (شكسبير) 12 00:02:19,348 --> 00:02:22,392 ‫حسناً، مع أي نجم كنت تتدربين؟ 13 00:02:22,809 --> 00:02:24,645 ‫(آرثر لياندر) 14 00:02:26,355 --> 00:02:28,315 ‫يمكننا تجاوز هذا 15 00:02:34,112 --> 00:02:36,156 ‫حين يصلحون السفينة 16 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 ‫سأودّع (آرثر) 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,495 ‫و(جيفان) 18 00:02:43,455 --> 00:02:45,165 ‫شقيقي الصغير 19 00:02:45,374 --> 00:02:47,292 ‫كان اسمه (فرانك) 20 00:02:50,545 --> 00:02:53,715 ‫أنت هنا بمفردك منذ وقت طويل ‫أليس كذلك؟ 21 00:02:58,553 --> 00:03:01,515 ‫بعد ما حدث، فقدت الإحساس بالوقت 22 00:03:04,559 --> 00:03:08,021 ‫حسناً، لا تبالي بالمخرج، إنه يكره الأطفال 23 00:03:09,022 --> 00:03:12,109 ‫رغم أنهم الوحيدون ‫الذين يمكنهم التمثيل بشكل جيّد 24 00:03:12,526 --> 00:03:14,861 ‫أما كل البقية فهم في حالة صدمة 25 00:03:15,737 --> 00:03:19,658 ‫نحن فرقة "السمفونية المرتحلة" ‫إننا كثيرو الترحال لسبب 26 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 ‫نشعل المكان حماسةً ثم نرحل 27 00:03:26,081 --> 00:03:29,126 ‫نحاول جعل العالم منطقياً لبرهة 28 00:03:32,337 --> 00:03:35,465 ‫أتعلمين؟ إنهم يلومونك... 29 00:03:36,800 --> 00:03:38,510 ‫إن بقيت 30 00:03:39,136 --> 00:03:42,639 ‫ولكنهم يحبونك 31 00:03:43,098 --> 00:03:46,935 ‫وكأنك أنقذتهم بعودتك 32 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 ‫كيف حال (تشارلي)؟ 33 00:03:48,729 --> 00:03:50,772 ‫- بخير، في الخلف ‫- "العام العشرين" 34 00:03:50,897 --> 00:03:52,274 ‫حسناً 35 00:03:54,526 --> 00:03:55,944 ‫نعم 36 00:04:01,074 --> 00:04:02,534 ‫هل أنت بخير؟ 37 00:04:03,952 --> 00:04:06,830 ‫نعم، نعم، نعم، شكراً يا عزيزتي 38 00:04:08,206 --> 00:04:10,375 ‫كيف تجري العملية يا (هاملت)؟ 39 00:04:10,500 --> 00:04:13,044 ‫- بخير ‫- حسناً 40 00:04:13,170 --> 00:04:15,130 ‫من يريد الذهاب للبحث عن أدوات للتمثيل؟ 41 00:04:19,092 --> 00:04:22,095 ‫"ألتمس إذنكم بالموافقة على رجوعي إلى (فرنسا)" 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,972 ‫"لقد أتيت منها طائعاً..." 43 00:04:24,055 --> 00:04:25,682 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- "إلى (الدنمارك)" 44 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 ‫نعم، متى؟ 45 00:04:28,059 --> 00:04:31,146 ‫- بعد ٢٠ دقيقة، استعدي لدور (أوفيليا) أيضاً ‫- حسناً، نعم 46 00:04:32,063 --> 00:04:37,402 ‫"مكسوّ بالأزهار الجميلة ‫التي بكت حتى التراب..." 47 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 ‫مرحباً، هل تريدين بعض الماء؟ 48 00:04:42,741 --> 00:04:44,993 ‫لا، لديّ قارورة 49 00:04:45,160 --> 00:04:46,536 ‫حسناً 50 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 ‫- هل كل شيء بخير؟ مهلك، مهلك ‫- نعم 51 00:04:49,831 --> 00:04:51,291 ‫حسناً، كيف الحال؟ 52 00:04:51,416 --> 00:04:54,169 ‫- انظري إلى مَن أتى ‫- مرحباً يا أفراد "السمفونية المرتحلة" 53 00:04:54,294 --> 00:04:55,295 ‫كيف الحال؟ 54 00:04:55,420 --> 00:04:57,631 ‫يا إلهي! هذا الشاب! 55 00:04:58,298 --> 00:04:59,341 ‫مرحباً 56 00:04:59,382 --> 00:05:01,468 ‫مرحباً أيّها الحصان 57 00:05:04,262 --> 00:05:06,431 ‫(دان)، أتذكرين؟ 58 00:05:06,556 --> 00:05:07,933 ‫تعارفنا سابقاً 59 00:05:08,350 --> 00:05:10,101 ‫- لقد عثرتَ علينا ‫- نعم، صحيح 60 00:05:10,227 --> 00:05:12,395 ‫سأتقدّم بتجربة أداء مجدداً 61 00:05:12,813 --> 00:05:15,816 ‫- أنت حامل جداً! رائع، تهانيّ ‫- نعم 62 00:05:17,776 --> 00:05:19,569 ‫- هل تسمحين لي؟ لا، هذا ليس لائقاً ‫- لا، لا داعي، شكراً 63 00:05:19,694 --> 00:05:25,283 ‫أرجوكم، ليس (شكسبير) 64 00:05:25,659 --> 00:05:28,954 ‫- لا نمثّل إلا مسرحيات (شكسبير) ‫- اسمح له 65 00:05:29,371 --> 00:05:32,332 ‫ما زالت (سارة) تؤلّف ‫إنها غير منتبهة 66 00:05:32,457 --> 00:05:36,753 ‫هيّا يا (ديتر)، خالف قاعدة 67 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 ‫حسناً 68 00:05:44,010 --> 00:05:45,387 ‫نعم! 69 00:05:45,554 --> 00:05:49,724 ‫سنقبل بتجارب الأداء ولمرّة واحدة فقط ‫بأي محتوى 70 00:05:49,850 --> 00:05:52,561 ‫ليس بالضرورة لـ(شكسبير) 71 00:05:52,686 --> 00:05:55,188 ‫هل نحتاج إلى ممثل جديد حتى؟ 72 00:05:56,648 --> 00:05:58,441 ‫لا يمكننا التكهّن 73 00:06:07,951 --> 00:06:11,538 ‫هيّا يا (دان)، المرّة الخامسة هي المحظوظة ‫يمكنك فعل هذا 74 00:06:22,215 --> 00:06:23,884 ‫"صباح الخير" 75 00:06:24,092 --> 00:06:26,845 ‫صباح الخير 76 00:06:29,514 --> 00:06:30,891 ‫"بعد أقل من ساعة" 77 00:06:31,099 --> 00:06:34,895 ‫"ستنضم طائرة من هنا ‫إلى طائرات أخرى من حول العالم" 78 00:06:36,813 --> 00:06:40,191 ‫"ربما من المقدّر أن يكون اليوم عيد الاستقلال" 79 00:06:40,942 --> 00:06:44,988 ‫"وأن تحاربوا مجدداً لأجل حرّيتنا" 80 00:06:45,947 --> 00:06:50,452 ‫"ليس من الطغيان أو القمع أو الاضطهاد" 81 00:06:50,702 --> 00:06:53,121 ‫"وإنما من الإبادة" 82 00:06:54,039 --> 00:06:57,709 ‫"إننا نقاتل لأجل حقنا بأن نعيش" 83 00:06:57,876 --> 00:06:59,544 ‫"وبأن نكون موجودين" 84 00:07:00,003 --> 00:07:01,713 ‫"وإن فزنا بهذه المعركة اليوم" 85 00:07:02,797 --> 00:07:07,218 ‫"فلن يظل عيد الاستقلال عيداً أميركياً" 86 00:07:08,011 --> 00:07:11,806 ‫"وإنما سيصبح اليوم ‫الذي أعلن فيه العالم بصوت واحد" 87 00:07:11,932 --> 00:07:14,476 ‫"لن نستسلم أمام الظلام بدون نضال" 88 00:07:14,684 --> 00:07:15,352 ‫- لا ‫- أنت محق 89 00:07:15,477 --> 00:07:18,313 ‫- "لن نتلاشى بدون مقاومة" ‫- نعم! 90 00:07:18,438 --> 00:07:20,649 ‫- "سنستمر بالعيش" ‫- نعم! 91 00:07:20,774 --> 00:07:22,692 ‫- "سوف نصمد" ‫- نعم! 92 00:07:23,109 --> 00:07:27,906 ‫"اليوم، سنحتفل بعيد استقلالنا" 93 00:07:28,073 --> 00:07:29,950 ‫نعم! 94 00:07:32,994 --> 00:07:34,371 ‫نعم! 95 00:07:48,843 --> 00:07:50,261 ‫هيّا 96 00:07:51,554 --> 00:07:52,931 ‫إذاً؟ 97 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 ‫نعم يا رجل، فلنقدّم ‫العروض الساحرة! نعم! 98 00:07:57,143 --> 00:08:01,648 ‫حصلت على الوظيفة؟ ‫أصبحت ضمن "السمفونية المرتحلة"؟ 99 00:08:01,898 --> 00:08:04,359 ‫هل أنتم جادون؟ قبلتم بي؟ 100 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 ‫يا إلهي! شكراً، أنا جاد 101 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 ‫أهلاً بكم إلى العائلة 102 00:08:11,408 --> 00:08:15,912 ‫نعم! نعم! نعم! نعم! 103 00:09:03,460 --> 00:09:05,837 ‫إنها سمفونيّتي العشرين 104 00:09:05,962 --> 00:09:07,881 ‫هل أنهيتها؟ 105 00:09:08,006 --> 00:09:10,175 ‫يزداد هذا صعوبة كل مرة 106 00:09:10,300 --> 00:09:11,801 ‫بمَ تشعرين؟ 107 00:09:12,594 --> 00:09:15,221 ‫يجب أن يجعلوني قديسة ‫مثل القديسة (ديبورا) 108 00:09:15,346 --> 00:09:18,141 ‫لم تموتي في حريق كيميائي 109 00:09:18,266 --> 00:09:21,144 ‫أموت كل عام 110 00:09:21,269 --> 00:09:22,312 ‫أثناء تأليف الألحان 111 00:09:22,437 --> 00:09:24,647 ‫(كيرستن)! (كيرستن)! 112 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 ‫مرحباً 113 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 ‫لا أحب (هاملت) 114 00:09:31,988 --> 00:09:33,948 ‫لطالما خضت في ذلك 115 00:09:35,325 --> 00:09:36,826 ‫مرحباً 116 00:09:40,246 --> 00:09:42,123 ‫جماعة (شكسبير) 117 00:09:43,083 --> 00:09:46,211 ‫أهلاً بكم إلى منطقة القديسة (ديبورا) ‫قرب البحيرة 118 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 ‫هل (كيرستن) موجودة؟ 119 00:09:47,921 --> 00:09:51,424 ‫أحببت مسرحية "(روميو) و(جولييت)" ‫العام الماضي، صحيح؟ 120 00:09:53,927 --> 00:09:56,387 ‫- (كيرستن) ‫- اسمعي... 121 00:09:57,097 --> 00:09:59,933 ‫هل تريدين الذهاب في جولة بحث ‫عن الأدوات التمثيلية؟ 122 00:10:00,558 --> 00:10:02,936 ‫- نعم ‫- تعالي، هيّا بنا 123 00:10:05,396 --> 00:10:07,190 ‫هل أنت بخير؟ 124 00:10:07,315 --> 00:10:09,317 ‫أعلم أنك هذه الغابات تذكّرك بـ(جيفان) 125 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 ‫نعم، أنا بخير 126 00:10:12,904 --> 00:10:14,823 ‫حسناً، هيّا، ما سؤالك عن الهاتف؟ 127 00:10:14,948 --> 00:10:20,161 ‫إذاً أضغط على الزر، وماذا بعد؟ 128 00:10:21,246 --> 00:10:25,542 ‫ثم تظهر خريطة كاملة عن المنطقة وكل السيارات 129 00:10:26,042 --> 00:10:30,505 ‫حسناً، بعدها أضغط على عبارة ‫"أريد توصيلة" 130 00:10:31,089 --> 00:10:34,008 ‫"أريد توصيلة" وبعدها... 131 00:10:34,300 --> 00:10:37,303 ‫يحدث شيء في سيارة قريبة 132 00:10:37,428 --> 00:10:39,681 ‫هل يمكنهم رؤية موقعنا؟ 133 00:10:40,265 --> 00:10:42,767 ‫نعم، ومن ثم يأتون لإقلالك 134 00:10:43,309 --> 00:10:45,854 ‫ويأخذونك إلى أي مكان 135 00:10:46,354 --> 00:10:47,522 ‫حسناً 136 00:10:47,856 --> 00:10:50,316 ‫كم مسرحية تتسع هنا؟ 137 00:10:50,441 --> 00:10:52,902 ‫(أليكس)، كل مسرحية 138 00:10:53,236 --> 00:10:55,488 ‫تتسع كل المسرحيات عليه 139 00:10:57,907 --> 00:10:59,409 ‫أتمنى لو كان بوسعي أن أحظى بهاتف 140 00:10:59,534 --> 00:11:00,285 ‫لم تكن رائعة إلى هذا الحد 141 00:11:00,326 --> 00:11:02,287 ‫حسناً، دعيني أقرأ كل شيء أولاً 142 00:11:02,412 --> 00:11:07,208 ‫وأتحدث إلى أي شخص في أي مكان 143 00:11:08,168 --> 00:11:11,087 ‫طلبت من (سيّد) أن يأتي للسباحة معنا 144 00:11:11,588 --> 00:11:17,010 ‫(جيف) أو أي أحد من فريقنا في (موسكو) ‫منذ أكثر من عشرين ساعة... 145 00:11:17,135 --> 00:11:20,930 ‫- سنتجه إلى مكتبنا في (لوس أنجلوس) ‫- "أمي" 146 00:11:21,097 --> 00:11:23,099 ‫- في الواقع، أنا المنتج هنا ‫- مرحباً، أنتم تتصلون بـ(كاثرين رايموند) 147 00:11:23,224 --> 00:11:25,351 ‫- في (لوس أنجلوس)... ‫- لست متوفرة للرد على اتصالكم 148 00:11:25,560 --> 00:11:27,312 ‫اتركوا لي رسالة، أو اضغطوا على الرقم ٢ ‫للتواصل مع مساعدتي 149 00:11:27,437 --> 00:11:31,482 ‫تقارير عما يتجاوز وفاة ١٠ آلاف شخص 150 00:11:31,649 --> 00:11:36,279 ‫تردنا الليلة من أي مسؤول رسمي في المقاطعة ‫يمكننا إيجاده 151 00:11:37,280 --> 00:11:38,781 ‫- ربما عليك إطفاؤه ‫- القصة هنا يا (تينا)... 152 00:11:38,907 --> 00:11:40,491 ‫هي السرعة التي يقتل هذا الفيروس بها 153 00:11:41,034 --> 00:11:42,952 ‫لم ترد أي أخبار عن دولاب الملاهي 154 00:11:43,036 --> 00:11:46,414 ‫- يعتقد الخبراء أنّ معدل قتله يفوق ٩٩ في المئة ‫- "أبي" 155 00:11:46,539 --> 00:11:48,499 ‫تخيّلي الموت بهذه الطريقة 156 00:11:49,167 --> 00:11:52,003 ‫وفق منظوري للأمور، الكهرباء متوفرة 157 00:11:52,670 --> 00:11:55,048 ‫ستعود الأمور إلى طبيعتها بعد يومين 158 00:11:55,173 --> 00:11:56,549 ‫رحباً، لقد اتصلتم بـ(جيم) ‫لا يمكنني الرد على اتصالكم الآن 159 00:11:56,674 --> 00:12:00,261 ‫ولكنني سأعاود الاتصال بكم فور الإمكان ‫شجّعوا فريق (كابز)! 160 00:12:02,680 --> 00:12:04,474 ‫مرحباً، أنتم تتصلون بـ(كاثرين رايموند) 161 00:12:04,557 --> 00:12:07,185 ‫- لست متوفرة للرد على اتصالكم ‫- نعم، هذا صحيح يا (تينا) 162 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 ‫"مرحباً؟" 163 00:12:16,319 --> 00:12:18,112 ‫"أرجوك أن تردّي عليّ يا أمي" 164 00:12:22,450 --> 00:12:25,495 ‫"أنا بأمان" 165 00:12:27,830 --> 00:12:31,668 ‫(كيرستن)، ربما... 166 00:12:32,710 --> 00:12:34,921 ‫هل تريدين الخلود إلى النوم؟ 167 00:12:35,380 --> 00:12:37,423 ‫ثمة غرفة نوم احتياطية 168 00:12:42,220 --> 00:12:44,973 ‫سأخبركما حين يتصل أهلي 169 00:12:45,515 --> 00:12:47,976 ‫عمتَ مساءً يا (جيفان) ‫عمتَ مساءً يا (فرانك) 170 00:12:57,694 --> 00:13:04,200 ‫"أنا مع عائلة" 171 00:13:27,724 --> 00:13:29,851 ‫هل تفقدت داخل الكوخ؟ 172 00:13:32,603 --> 00:13:34,605 ‫هل رأيت أي أشباح هذا العام؟ 173 00:13:37,567 --> 00:13:39,569 ‫نظرت من النافذة إلى الداخل 174 00:13:40,236 --> 00:13:44,657 ‫الأمر على حاله دوماً، لا أثر له 175 00:13:51,080 --> 00:13:52,498 ‫يا للروعة! 176 00:13:53,291 --> 00:13:55,376 ‫انظر، ها هي، يمكنك رؤية (شيكاغو) 177 00:13:55,460 --> 00:13:57,962 ‫كلما اعتقدت أنّ أول مئة يوم كانت صعبة عليّ 178 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 ‫أتذكرك فيما كنت تسيرين في بحيرة (ميشيغان) 179 00:14:03,801 --> 00:14:05,678 ‫فلنذهب إلى البحيرة 180 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 ‫(فرانك)، سأفتح الباب 181 00:14:13,811 --> 00:14:15,938 ‫(فرانك)، هل تقبل بهذا؟ 182 00:14:22,904 --> 00:14:24,280 ‫أين (أليكس)؟ 183 00:14:24,864 --> 00:14:26,616 ‫لا أعلم 184 00:14:27,700 --> 00:14:30,703 ‫- هل رأيت أين ذهبت؟ ‫- لا 185 00:14:40,088 --> 00:14:41,506 ‫ماذا؟ 186 00:14:45,927 --> 00:14:47,387 ‫غرباء 187 00:14:52,225 --> 00:14:54,185 ‫(كيرس)! 188 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 ‫مهلاً! مهلاً! 189 00:14:55,978 --> 00:14:57,188 ‫ابتعدي عنه 190 00:14:57,313 --> 00:14:58,648 ‫(كيرستن)، هذان (دايفيد) و(كودي) 191 00:14:58,773 --> 00:14:59,649 ‫ماذا قال لك؟ 192 00:14:59,941 --> 00:15:02,276 ‫تبادلنا السلام فحسب 193 00:15:07,031 --> 00:15:07,740 ‫نحن من (هاملتون) 194 00:15:07,782 --> 00:15:10,493 ‫مررنا للتو من "منطقة القديسة (ديبورا)" فحسب 195 00:15:11,119 --> 00:15:13,621 ‫وعرفنا أنّ فرقة "السمفونية" في طريقها إلى هنا 196 00:15:13,955 --> 00:15:15,706 ‫فَرغبنا في البقاء 197 00:15:18,501 --> 00:15:20,586 ‫اسمعي، اسمعي، لا بأس بهما 198 00:15:20,711 --> 00:15:22,630 ‫تعرّفت إليهما مع الفرقة 199 00:15:23,840 --> 00:15:27,593 ‫في الواقع، رأيناكم تقدّمون أداءً ‫في جزيرة (ماكيناك) قبل عشرة أعوام 200 00:15:29,303 --> 00:15:32,598 ‫إننا معجبان بأعمالكم 201 00:15:35,685 --> 00:15:37,770 ‫أي مسرحيات شاهدتما؟ 202 00:15:45,903 --> 00:15:48,948 ‫(كريولانس) و"ترويض النمرة" 203 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 ‫حسناً 204 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 ‫هلا نحظى ببعض الوجبات الخفيفة؟ 205 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 ‫هل تريدون بعض حبات الفطر؟ ‫قطفتها عن الطريق 206 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 ‫هذا دجاج الغابات 207 00:16:11,429 --> 00:16:13,598 ‫كنت آكلها حين كنت صغيراً 208 00:16:13,723 --> 00:16:15,975 ‫كان يصعب إيجادها آنذاك 209 00:16:22,815 --> 00:16:26,777 ‫هل توفيت والدة (كودي) هنا؟ في (ديترويت)؟ 210 00:16:28,404 --> 00:16:31,199 ‫لا بد من أنك شعرت بيأس شديد 211 00:16:32,116 --> 00:16:35,036 ‫مرَضت هي وأنت وقعت وتأذّيت؟ 212 00:16:37,163 --> 00:16:40,416 ‫كانت قد ماتت ‫بحلول وقت عودتي إليها وإلى (كودي) 213 00:16:42,793 --> 00:16:46,464 ‫أعتقد أنني ظننت بأنني سأجد دواءً ما لزوجتي 214 00:16:48,174 --> 00:16:50,134 ‫لست متأكداً من أنني أستطيع تربية (كودي) كما يجب 215 00:16:50,468 --> 00:16:52,887 ‫أعني هنا في العراء بدون أمّ 216 00:16:55,765 --> 00:17:00,394 ‫ألا يبلغ قرابة ١٧ أو ١٨ عاماً؟ 217 00:17:02,230 --> 00:17:03,981 ‫لقد تربّى وانتهى الأمر 218 00:17:04,106 --> 00:17:05,483 ‫نعم! 219 00:17:05,983 --> 00:17:08,361 ‫وكذلك الأمر، كم عمرك؟ 220 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 ‫أخبرني باسم زوجتك 221 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 ‫سأغني ترنيمة جنائزية لها الليلة 222 00:17:16,410 --> 00:17:17,828 ‫(روز) 223 00:17:18,746 --> 00:17:20,540 ‫لقد كانت أماً صالحة 224 00:17:25,294 --> 00:17:28,923 ‫يعتقد جزء مني أنه كان من الأفضل لو متنا جميعاً 225 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 ‫أحمر 226 00:17:37,974 --> 00:17:40,226 ‫حسناً، علينا الذهاب فعلاً الآن 227 00:17:41,060 --> 00:17:43,187 ‫وإلا سيفوتني موعد بدء المسرحية 228 00:17:43,646 --> 00:17:45,815 ‫هل يمكنني أن أسألك عن هذه الوشوم؟ 229 00:17:49,735 --> 00:17:51,487 ‫ما هذا الرمز؟ 230 00:17:52,822 --> 00:17:55,116 ‫إنه لكل الأشخاص الذين قتلتهم 231 00:17:55,616 --> 00:17:57,994 ‫(أليكس)، سأقوم بمسح محيطنا بشكل سريع 232 00:17:58,411 --> 00:18:02,665 ‫"بالنسبة إلى الوحوش، نحن الوحوش" 233 00:18:03,457 --> 00:18:04,875 ‫كما أفترض 234 00:18:08,879 --> 00:18:10,673 ‫أين سمعت هذه العبارة؟ 235 00:18:12,967 --> 00:18:15,177 ‫تبادرت إلى ذهني فحسب 236 00:18:41,579 --> 00:18:43,581 ‫سأراك في العرض 237 00:19:22,703 --> 00:19:24,914 ‫(جيفان)! (فرانك)! 238 00:19:25,706 --> 00:19:28,084 ‫(كيرستن)، اركضي الآن 239 00:19:28,250 --> 00:19:29,835 ‫أقفلي الباب 240 00:19:42,306 --> 00:19:44,975 ‫هل تريدين رؤية سكاكينك لهذا الموسم؟ 241 00:19:46,060 --> 00:19:47,478 ‫نعم 242 00:19:52,858 --> 00:19:55,820 ‫برأيي، خنجر صغير، صحيح؟ 243 00:19:56,153 --> 00:19:58,072 ‫مقابل سكين الجيب؟ 244 00:20:01,283 --> 00:20:02,868 ‫أعجبتني هذه 245 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 ‫سأطلب من (كريس) تجهيز البقية 246 00:20:06,914 --> 00:20:08,916 ‫هل أنت بخير؟ 247 00:20:09,917 --> 00:20:11,419 ‫أنا بخير 248 00:20:45,661 --> 00:20:49,665 ‫ماذا كنت لفعلت لو علمت أنّ الإنفلونزا قادمة؟ 249 00:20:51,917 --> 00:20:54,670 ‫كنت لرجعت من (لوس أنجلوس) إلى داري ‫في وقت مبكر 250 00:20:55,963 --> 00:20:57,673 ‫وماذا عنك؟ 251 00:20:59,341 --> 00:21:01,594 ‫لودّعت (آرثر) 252 00:21:02,970 --> 00:21:05,765 ‫لم يتسنّ لي توديع أحد 253 00:21:11,228 --> 00:21:13,189 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 254 00:21:16,609 --> 00:21:18,402 ‫هذه جيدة، شكراً لك 255 00:21:33,167 --> 00:21:37,171 ‫لقد أتيت إلى البلدة الصحيحة ‫فَروح (ديبورا) المتجددة أرشدَت كلاً منا 256 00:21:37,296 --> 00:21:39,173 ‫أنت تبنين الحياة، ونحن نمدّ جسور التواصل 257 00:21:40,090 --> 00:21:44,094 ‫نعم، أملت أن أرى عرضاً أخيراً من كلتيكما ‫ولكن لم يكن ذلك مقدّراً 258 00:21:44,386 --> 00:21:45,930 ‫ما الذي لم يكن كذلك؟ 259 00:21:50,684 --> 00:21:54,814 ‫- سأتفقد... ذلك الأمر ‫- سأذهب للعمل على إسناد الأدوار 260 00:22:04,448 --> 00:22:05,866 ‫ماذا؟ 261 00:22:07,535 --> 00:22:08,994 ‫ماذا؟ 262 00:22:10,746 --> 00:22:12,873 ‫سنكفّ عن الترحال 263 00:22:14,625 --> 00:22:17,378 ‫سنبقى هنا هذا العام 264 00:22:19,839 --> 00:22:22,633 ‫لم أكن أريد قول شيء حتى أتأكد 265 00:22:26,136 --> 00:22:31,642 ‫تعتقد (كارين) أنّ المولود الجديد ‫لن يكون بأمان أثناء السفر 266 00:22:32,685 --> 00:22:34,812 ‫مَن هي (كارين) بحق السماء؟ 267 00:22:34,937 --> 00:22:36,522 ‫القابلة 268 00:22:38,023 --> 00:22:41,277 ‫ماذا عن الذئاب هنا؟ 269 00:22:41,402 --> 00:22:43,320 ‫ماذا لو أكل ذئب الطفل؟ 270 00:22:43,821 --> 00:22:46,282 ‫حسناً، لهذا لم أخبرك 271 00:22:46,407 --> 00:22:47,783 ‫لماذا؟ 272 00:22:52,246 --> 00:22:53,998 ‫تباً! 273 00:22:54,415 --> 00:22:55,833 ‫ماذا... 274 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 ‫(كارين)! 275 00:23:01,380 --> 00:23:02,506 ‫(كارين)! 276 00:23:02,715 --> 00:23:05,050 ‫(دان)، أهلاً بك في الفرقة 277 00:23:05,175 --> 00:23:06,886 ‫- (ديتر)، أنا... ‫- لدينا حالة طارئة 278 00:23:07,303 --> 00:23:09,638 ‫أريدك أن تجسّد دور الملكة (غيرترود) الليلة 279 00:23:10,264 --> 00:23:12,516 ‫من بين الأشخاص السبعة ‫الذين يتمتعون بالمهارة لتجسيد هذا الدور 280 00:23:12,600 --> 00:23:15,895 ‫ثلاثة هم موسيقيين أساسيون ‫في معزوفة قائدة الفرقة الموسيقية الجديدة الرائعة 281 00:23:16,270 --> 00:23:18,397 ‫واثنان يرفضان التمثيل في مسرحية (هاملت) ‫بسبب (غيل) 282 00:23:18,522 --> 00:23:19,565 ‫مَن (غيل)؟ 283 00:23:19,648 --> 00:23:21,609 ‫لا يمكنني التطرّق إلى ذلك ‫هل أنت موافق؟ 284 00:23:21,775 --> 00:23:23,527 ‫هل أنا مضطر إلى الموافقة؟ 285 00:23:23,652 --> 00:23:25,029 ‫نعم 286 00:23:34,622 --> 00:23:36,040 ‫ماذا يحدث مع (أليكس)؟ 287 00:23:36,248 --> 00:23:37,958 ‫سمعت أنها مع (سيد) الآن 288 00:23:38,083 --> 00:23:40,210 ‫هل أقنعك (جيريمي) بهذا؟ 289 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 ‫- (جيريمي) و(كارين)؟ ‫- تعرفين أنّ (جيريمي) منغمس في عالمه الخاص 290 00:23:44,632 --> 00:23:46,926 ‫لهذا لا أواعد الممثلين 291 00:23:47,051 --> 00:23:50,179 ‫لقد واعدتني وواعدت (جيريمي) 292 00:23:51,055 --> 00:23:53,182 ‫حسناً، حسناً، مهلك، توقفي 293 00:23:53,307 --> 00:23:55,017 ‫- ماذا؟ ‫- توقفي 294 00:24:00,731 --> 00:24:02,608 ‫أنا أريد البقاء 295 00:24:04,026 --> 00:24:06,153 ‫هذه الفرقة هي عائلتي 296 00:24:06,487 --> 00:24:07,863 ‫وأنت أيضاً 297 00:24:07,988 --> 00:24:11,867 ‫ولن ينتهي هذا لأنني ‫سأمتنع عن المشاركة لموسم واحد 298 00:24:12,660 --> 00:24:14,620 ‫لم ننفصل يوماً 299 00:24:14,745 --> 00:24:16,538 ‫منذ العام الثالث 300 00:24:16,789 --> 00:24:18,165 ‫أعلم 301 00:24:18,582 --> 00:24:22,836 ‫سيكون أفضل للفرقة إن أتيت... 302 00:24:23,879 --> 00:24:25,631 ‫مع الطفل 303 00:24:26,340 --> 00:24:30,844 ‫تجسّدين (غيرترود) بشكل رائع ‫وتحوّلك إلى أمّ سيزيد من صدق الأداء 304 00:24:30,970 --> 00:24:32,763 ‫الخيار أمامك 305 00:24:32,930 --> 00:24:33,931 ‫ماذا؟ 306 00:24:34,056 --> 00:24:35,516 ‫هذا أناني 307 00:24:35,641 --> 00:24:37,267 ‫سأؤسس عائلة 308 00:24:37,935 --> 00:24:40,729 ‫قلت لتوك إنّ الفرقة هي عائلتك 309 00:24:51,031 --> 00:24:54,535 ‫اسمعي، هل يمكنها جرّك لبقية المسافة؟ ‫عليّ الذهاب للمساعدة 310 00:24:55,911 --> 00:24:57,579 ‫افعلي ما شئت 311 00:24:58,914 --> 00:25:01,041 ‫ولادة سليمة! 312 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 ‫ها نحن ذا، حسناً 313 00:25:17,474 --> 00:25:22,438 ‫"مَن يوجد هناك؟" ‫"لا، أجبني، قف وعرّف عن نفسك" 314 00:25:22,563 --> 00:25:24,398 ‫"عاش الملك" 315 00:25:24,523 --> 00:25:26,984 ‫- "(برناردو)؟" ‫- "هو؟" 316 00:25:30,070 --> 00:25:34,033 ‫"باتت الساعة ١٢ ‫اخلد إلى النوم يا (فرانسيسكو)" 317 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 318 00:25:37,578 --> 00:25:38,954 ‫لا يمكنني الاستمرار 319 00:25:39,121 --> 00:25:42,833 ‫كيف يفترض بي تجسيد دور (غيرترود)؟ ‫لست أماً 320 00:25:42,958 --> 00:25:44,043 ‫ولقد ماتت أمي 321 00:25:44,209 --> 00:25:47,004 ‫حسناً، هل سمعتَ يوماً بـ(آرثر لياندر)؟ 322 00:25:47,129 --> 00:25:47,629 ‫في الماضي 323 00:25:47,755 --> 00:25:50,174 ‫"اجلس قليلاً ودعنا..." 324 00:25:50,466 --> 00:25:52,551 ‫- جندي "الجبّار"؟ ‫- نعم، نعم 325 00:25:53,302 --> 00:25:56,972 ‫حسناً، قدّم لي أول درس في التمثيل ‫هل أنت مستعد؟ 326 00:25:57,306 --> 00:25:58,682 ‫"لا يتعلق الأمر بك" 327 00:26:00,476 --> 00:26:01,852 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- "رسالة من أمي" 328 00:26:01,977 --> 00:26:03,353 ‫هذا مجد 329 00:26:04,146 --> 00:26:06,690 ‫سلّط تركيزك على الشخص الآخر بالكامل 330 00:26:07,066 --> 00:26:09,151 ‫إذاً أنت (غيرترود) وهذا ثابت 331 00:26:09,610 --> 00:26:12,112 ‫ولكن تركيزك يقع على ابنك (هاملت) 332 00:26:12,946 --> 00:26:14,823 ‫- عليك بوضع كامل تركيزك عليّ ‫- "رسالة من أبي" 333 00:26:14,948 --> 00:26:17,326 ‫وسيحررك هذا، أعدك بذلك 334 00:26:18,994 --> 00:26:20,496 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم 335 00:26:21,330 --> 00:26:23,332 ‫حسناً، فلنقدّم أداءً ساحراً 336 00:26:36,804 --> 00:26:40,224 ‫"هل استأذنت أباك؟ ‫ماذا يقول (بولونيوس)؟" 337 00:26:40,891 --> 00:26:45,437 ‫"لقد اعتصر مني إذناً بطيئاً يا سيدي" 338 00:26:45,562 --> 00:26:48,398 ‫"بالرجاء والإلحاح وأخيراً" 339 00:26:48,524 --> 00:26:52,653 ‫"وهبته موافقتي ولو على مضض" 340 00:26:53,320 --> 00:26:57,658 ‫"أتوسل إليكم أن تأذنوا بذهابه" 341 00:26:58,867 --> 00:27:02,704 ‫"والآن يا (لرتيس) ‫قلت لنا لديك التماس" 342 00:27:03,747 --> 00:27:07,501 ‫"إنني يا سيدي ألتمس إذنكم ‫بالموافقة على رجوعي إلى (فرنسا)" 343 00:27:07,626 --> 00:27:10,045 ‫"لقد أتيت منها طائعاً إلى (الدنمارك)" 344 00:27:10,337 --> 00:27:12,881 ‫"لأظهر ولائي في تتويجكم" 345 00:27:13,048 --> 00:27:15,384 ‫"غير أنني أعترف الآن ‫وقد انتهى واجبي" 346 00:27:15,551 --> 00:27:18,428 ‫"بأنّ أفكاري ورغباتي ‫تتجه صوب (فرنسا) من جديد" 347 00:27:18,595 --> 00:27:21,181 ‫"وهي صاغرة لإذنكم الكريم وعفوكم" 348 00:27:21,890 --> 00:27:24,518 ‫- "هل استأذنت أباك؟ ماذا يقول (بولونيوس)؟" ‫- "رسالة من أبي" 349 00:27:24,852 --> 00:27:29,189 ‫"لقد اعتصر مني إذناً بطيئاً يا سيدي" 350 00:27:31,608 --> 00:27:36,947 ‫"والآن يا (هاملت)، يا ابن أخي وابني؟" 351 00:27:38,490 --> 00:27:43,912 ‫"أقرب من القربى وأبعد من الخلَف" 352 00:27:44,746 --> 00:27:48,417 ‫"ما لي أرى السحب ما زال مخيّمة عليك؟" 353 00:27:50,002 --> 00:27:51,879 ‫"لا يا سيدي" 354 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 ‫"بل إنني في الشمس أكثر مما ينبغي" 355 00:27:56,175 --> 00:28:00,345 ‫"ألق عنك يا (هاملت) بلونك الليلي هذا" 356 00:28:01,430 --> 00:28:05,267 ‫"ولتنظر عينك نظرة صديق إلى ملك (الدانمارك)" 357 00:28:09,605 --> 00:28:11,899 ‫"أفتبقى إلى الأبد بجفنين خفيضين" 358 00:28:12,024 --> 00:28:15,277 ‫"تبحث عن أبيك النبيل في التراب؟" 359 00:28:17,070 --> 00:28:19,072 ‫"أنت تعلم أنه أمر عادي" 360 00:28:19,573 --> 00:28:21,074 ‫"ما من حي إلا ويموت يوماً" 361 00:28:21,158 --> 00:28:23,994 ‫"عابراً خلال الطبيعة هذه في اتجاه الأبدية" 362 00:28:31,335 --> 00:28:32,794 ‫"أجل يا سيدتي" 363 00:28:34,129 --> 00:28:35,881 ‫"إنه لأمر عادي" 364 00:28:36,798 --> 00:28:38,217 ‫"إذا كان عادياً" 365 00:28:38,717 --> 00:28:41,011 ‫"فلمَ يبدو لي وكأنه أمر خاص لديك؟" 366 00:28:53,774 --> 00:28:55,859 ‫لم تأكل بعد 367 00:28:56,860 --> 00:28:58,570 ‫ثلاثة أيام 368 00:29:12,251 --> 00:29:14,002 ‫(كيرستن)؟ 369 00:29:14,503 --> 00:29:17,297 ‫تعالي، عليك الخروج وتناول الطعام 370 00:29:18,924 --> 00:29:21,885 ‫أعلم أنّ هذا مخيف ولكن عليك تناول الطعام 371 00:29:22,177 --> 00:29:26,223 ‫"إذا كان عادياً ‫فلمَ يبدو لي وكأنه أمر خاص لديك؟" 372 00:29:26,348 --> 00:29:28,141 ‫(كيرستن)، هيّا، افتحي الباب 373 00:29:28,308 --> 00:29:31,270 ‫"يبدو لك يا سيدتي؟" 374 00:29:34,398 --> 00:29:35,399 ‫"لا..." 375 00:29:35,524 --> 00:29:38,151 ‫- (كيرستن)؟ ‫- "إنه ولا ريب..." 376 00:29:38,485 --> 00:29:40,988 ‫يا (كيرستن)؟ 377 00:29:41,113 --> 00:29:43,573 ‫"أمر خاص" 378 00:29:43,699 --> 00:29:45,575 ‫(كيرستن)، تعالي 379 00:29:50,706 --> 00:29:51,957 ‫(كيرستن) 380 00:29:52,082 --> 00:29:54,459 ‫(كيرستن)، ماذا يجري؟ 381 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 ‫افتحي الباب! 382 00:29:57,379 --> 00:29:59,006 ‫(كيرستن)؟ 383 00:30:00,048 --> 00:30:01,633 ‫(كيرستن)؟ 384 00:30:02,217 --> 00:30:05,762 ‫"لا عباءتي الحالمة وحدها يا أماه" 385 00:30:05,887 --> 00:30:09,182 ‫"ولا المألوف من ثياب السود الحزين" 386 00:30:09,766 --> 00:30:14,813 ‫"ولا التنهدات العاصفة من ضيق النفَس" 387 00:30:15,605 --> 00:30:20,944 ‫"بكل ما للحزن من أشكال وحالات ومظاهر" 388 00:30:21,236 --> 00:30:23,488 ‫"بكافية للدلالة على حقيقتي" 389 00:30:33,915 --> 00:30:36,168 ‫تلقيت رسائل نصية غريبة 390 00:30:41,381 --> 00:30:46,636 ‫"جثة صاحب هذا الهاتف موجود في مشرحة ‫مستشفى (لايكفيو ميموريال)، لا تأتوا إلى هنا" 391 00:30:51,516 --> 00:30:54,144 ‫"هذه كلها إنما تبدو ولا ريب" 392 00:30:55,145 --> 00:30:58,273 ‫"لأنها أفعال بوسع المرء تمثيلها" 393 00:31:02,527 --> 00:31:06,406 ‫لمَ لا تخرجين للجلوس هنا معي ومع (فرانك)؟ 394 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 ‫لا أعرف كم يوماً قد تبقى ‫على حلول عيد الميلاد 395 00:31:11,578 --> 00:31:13,372 ‫في الواقع... 396 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 ‫لدينا روزنامة 397 00:31:16,208 --> 00:31:19,503 ‫وسنعرف التاريخ 398 00:31:20,837 --> 00:31:23,048 ‫سيحلّ الميلاد بعد ١٢... 399 00:31:23,924 --> 00:31:26,093 ‫- ١١ يوماً؟ ‫- صحيح 400 00:31:26,802 --> 00:31:28,303 ‫١١ 401 00:31:33,934 --> 00:31:36,436 ‫لا عليك، لا عليك 402 00:31:44,820 --> 00:31:49,491 ‫"غير أنّ في نفسي ما يعجز عنه كل مظهر" 403 00:31:52,411 --> 00:31:57,249 ‫"وما هذه إلا سرابيل الأسى وزينته" 404 00:31:59,709 --> 00:32:01,795 ‫مات الجميع 405 00:32:09,344 --> 00:32:10,846 ‫اسمعي... 406 00:32:12,097 --> 00:32:13,849 ‫ليس الجميع 407 00:32:39,916 --> 00:32:42,127 ‫- أحسنت ‫- أحسنت 408 00:32:43,628 --> 00:32:45,213 ‫أحسنت! 409 00:33:10,405 --> 00:33:13,200 ‫"لا يمكننا أن نذهب في جولة" 410 00:33:13,742 --> 00:33:16,286 ‫"داخل سيارة" 411 00:33:17,621 --> 00:33:19,748 ‫"ليس هناك من دراجات نارية" 412 00:33:20,415 --> 00:33:23,752 ‫"تسير على عجلات" 413 00:33:25,086 --> 00:33:27,506 ‫"لا يمكننا الإبحار" 414 00:33:28,006 --> 00:33:30,717 ‫"إلى أن نصل إلى اليابسة" 415 00:33:30,842 --> 00:33:34,137 ‫"لذا تعالي يا عزيزتي ‫أمسكي بيدي" 416 00:33:34,262 --> 00:33:35,722 ‫مرحباً 417 00:33:38,892 --> 00:33:40,352 ‫- هل تسمحين لي؟ ‫- نعم، من فضلك 418 00:33:40,519 --> 00:33:43,271 ‫"يمكننا الترحال معاً تحت ضوء القمر" 419 00:33:44,397 --> 00:33:45,941 ‫المعذرة 420 00:33:46,858 --> 00:33:47,776 ‫تبدين... 421 00:33:47,901 --> 00:33:49,694 ‫"الترحال تحت ضوء القمر" 422 00:33:50,111 --> 00:33:53,365 ‫يبدو أنك المسؤولة هنا، أهذا صحيح؟ 423 00:33:54,199 --> 00:33:54,866 ‫نعم 424 00:33:54,991 --> 00:33:57,369 ‫"لا أعرف ماذا حدث ‫لن يعودوا عما قريب" 425 00:33:58,578 --> 00:34:02,916 ‫أنا مبعوث من مجتمع لم يكشف عن وجوده 426 00:34:03,500 --> 00:34:07,003 ‫إلى بقية العالم ولا مرّة حتى الآن 427 00:34:07,128 --> 00:34:08,547 ‫وكذلك... 428 00:34:08,672 --> 00:34:12,842 ‫قد أتيت إليك بدعوة 429 00:34:20,392 --> 00:34:23,186 ‫إنها أول دعوة 430 00:34:28,692 --> 00:34:34,030 ‫ندعو فرقة "السمفونية المرتحلة" ‫لزيارتنا في متحف الحضارة 431 00:34:36,366 --> 00:34:39,369 ‫ما هو متحف الحضارة؟ 432 00:34:40,203 --> 00:34:44,332 ‫مكان يقدّر الثقافة الإنسانية والماضي 433 00:34:44,541 --> 00:34:46,459 ‫تباً للماضي 434 00:34:49,546 --> 00:34:51,506 ‫لا نغادر مكاننا أبداً 435 00:35:03,810 --> 00:35:05,854 ‫أعجبني اسم بلدتكم 436 00:35:11,067 --> 00:35:12,569 ‫ورثت أنفها عن أبيها 437 00:35:12,694 --> 00:35:14,904 ‫- وآمل أن تكون قد ورثت ذكاءها من والدتها ‫- نعم 438 00:35:15,905 --> 00:35:18,116 ‫سأذهب للتسكع مع الشبان 439 00:35:27,042 --> 00:35:29,586 ‫لقد كنت أتصرف بأنانية 440 00:35:31,046 --> 00:35:32,922 ‫ليس بأنانية 441 00:35:33,632 --> 00:35:35,550 ‫ربما بحزن 442 00:35:37,594 --> 00:35:39,095 ‫أنا حزينة 443 00:35:40,013 --> 00:35:41,598 ‫ولكن هذا ليس الوداع 444 00:35:41,723 --> 00:35:45,060 ‫سأعود، سأكون هنا 445 00:35:45,477 --> 00:35:47,312 ‫لست متأكدة من هذا 446 00:35:51,358 --> 00:35:56,363 ‫أعرف أنه حين يذهب أحدهم أو... 447 00:35:57,656 --> 00:36:03,036 ‫يموت أحدهم... ‫أعرف مدى صعوبة هذا عليك 448 00:36:04,496 --> 00:36:05,872 ‫(كيرستن) 449 00:36:11,252 --> 00:36:13,838 ‫أريد أن يكون الحال مختلفاً بالنسبة إليها 450 00:36:18,843 --> 00:36:20,553 ‫أتفهّم هذا 451 00:36:46,663 --> 00:36:48,415 ‫إذاً هل فعلَت (كارين) شيئاً؟ 452 00:36:48,540 --> 00:36:51,292 ‫لا أعلم 453 00:36:54,129 --> 00:36:57,507 ‫اسمعوني جميعاً! اسمعوا جميعاً! 454 00:36:59,134 --> 00:37:03,638 ‫أشكر كل القابلات ‫ومرافقات الحوامل من مركز الولادة 455 00:37:08,685 --> 00:37:11,896 ‫هنا تبدأ كل العروض 456 00:37:12,230 --> 00:37:13,940 ‫ويحدث الأمر نفسه كل صيف 457 00:37:14,399 --> 00:37:17,861 ‫تعود فرقة "السمفونية المرتحلة" 458 00:37:19,612 --> 00:37:22,991 ‫و(كيرستن رايموند) تشعل المكان حماسةً 459 00:37:23,450 --> 00:37:25,744 ‫نعم! 460 00:37:29,789 --> 00:37:31,166 ‫تعرّفت إلى صديق جديد اليوم 461 00:37:31,791 --> 00:37:35,754 ‫ووعدته بأنني سأغني ترنيمة جنائزية لزوجته 462 00:37:36,379 --> 00:37:39,883 ‫ولكنني أهديها لكم جميعاً ولكل الراحلين 463 00:37:46,890 --> 00:37:51,227 ‫"في هذه الليلة الوحيدة" 464 00:37:51,603 --> 00:37:53,271 ‫أحب الأشباح 465 00:37:53,772 --> 00:37:55,940 ‫لقد كنت بارعاً جداً الليلة 466 00:37:57,567 --> 00:37:59,319 ‫مَن يدخل خيمتك هذه الأيام؟ 467 00:37:59,444 --> 00:38:02,405 ‫"كل ليلة وكل الليالي" 468 00:38:02,530 --> 00:38:05,158 ‫لا أحد 469 00:38:10,038 --> 00:38:13,500 ‫"النار والنوم" 470 00:38:13,625 --> 00:38:19,339 ‫"ونور الشموع" 471 00:38:20,965 --> 00:38:28,097 ‫"(المسيح) يتغمّد روحك" 472 00:38:30,558 --> 00:38:33,019 ‫- "إن قمت يوماً..." ‫- "أتذكر الضرر" 473 00:38:33,144 --> 00:38:37,524 ‫"بإعطائي المزيد" 474 00:38:37,649 --> 00:38:39,567 ‫إذاً انتقلت... 475 00:38:40,735 --> 00:38:42,362 ‫إلى الخزانة 476 00:38:42,695 --> 00:38:44,989 ‫لم أرد البقاء هناك 477 00:38:45,532 --> 00:38:46,699 ‫أتفهّم هذا 478 00:38:46,950 --> 00:38:49,536 ‫ما هذا؟ 479 00:38:50,620 --> 00:38:51,996 ‫كتاب 480 00:38:52,247 --> 00:38:54,332 ‫أعطاني إياه (آرثر لياندر) 481 00:38:54,457 --> 00:38:56,417 ‫إنها النسخة الوحيدة 482 00:39:07,345 --> 00:39:11,349 ‫"المحطة ١١" 483 00:39:17,605 --> 00:39:20,066 ‫أتذكر الضرر 484 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 ‫وأنا أيضاً 485 00:39:28,241 --> 00:39:30,285 ‫ثم الهروب 486 00:39:31,953 --> 00:39:33,371 ‫قصة جيدة 487 00:39:34,414 --> 00:39:39,669 ‫"في كل ليلة..." 488 00:39:42,755 --> 00:39:44,549 ‫أحب العودة الحميدة 489 00:39:57,103 --> 00:39:58,605 ‫(فرانك)! 490 00:40:32,639 --> 00:40:35,516 ‫تلفظ (ماكينوه) 491 00:40:36,017 --> 00:40:38,937 ‫وليس (ماكيناك)، أعني الجزيرة 492 00:40:41,564 --> 00:40:45,026 ‫دجاج الغاب لا ينمو في الشمال 493 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 ‫و... 494 00:40:52,784 --> 00:40:54,452 ‫أنت مخيف 495 00:40:56,079 --> 00:40:58,790 ‫أنت متشبّعة بآلام اليوم الكارثي 496 00:41:00,333 --> 00:41:02,335 ‫وكأنك لم تغادري يوماً 497 00:41:08,091 --> 00:41:09,884 ‫لقد كنت مذهلة 498 00:41:11,552 --> 00:41:13,262 ‫ليس فعلاً 499 00:41:14,555 --> 00:41:16,182 ‫ولكن شكراً لك 500 00:41:17,558 --> 00:41:21,270 ‫من المهم أن أنضم و(كودي) ‫إلى فرقة "السمفونية المرتحلة" 501 00:41:21,604 --> 00:41:24,107 ‫لن نبقى معكم مطوّلاً 502 00:41:32,782 --> 00:41:34,242 ‫لا 503 00:41:35,702 --> 00:41:38,788 ‫إذاً سيبدأ أصدقاؤك بالاختفاء 504 00:41:39,330 --> 00:41:41,958 ‫(أليكس)، قائدة الفرقة الموسيقية 505 00:41:42,083 --> 00:41:44,085 ‫(تشارلي) و(جيريمي) ‫سيبقيان هنا مع الطفل ولكن... 506 00:41:47,880 --> 00:41:49,298 ‫لا 507 00:42:03,396 --> 00:42:05,440 ‫أين سمعت تلك العبارة؟ 508 00:42:06,357 --> 00:42:09,652 ‫"بالنسبة إلى الوحوش، نحن الوحوش" ‫أين سمعتها؟ 509 00:42:13,573 --> 00:42:15,658 ‫النبوءة 510 00:42:30,923 --> 00:42:33,843 ‫"أتذكر الضرر" 511 00:42:46,773 --> 00:42:49,692 ‫"في هذه الليلة الوحيدة" 512 00:42:50,943 --> 00:42:56,074 ‫"في هذه الليلة الوحيدة" 513 00:42:56,324 --> 00:43:03,414 ‫"كل ليلة وكل الليالي" 514 00:43:05,500 --> 00:43:08,795 ‫"النار والنوم" 515 00:43:08,920 --> 00:43:15,718 ‫"ونور الشموع" 516 00:43:18,638 --> 00:43:20,765 ‫"و(المسيح)..." 517 00:43:20,890 --> 00:43:27,105 ‫"يتغمّد روحك" 518 00:44:26,539 --> 00:44:29,041 ‫أتذكر الضرر 519 00:44:32,795 --> 00:44:34,797 ‫فلنأخذك إلى الديار