1 00:00:05,923 --> 00:00:07,883 ‫ما هو نوع عملك؟ 2 00:00:10,427 --> 00:00:11,887 ‫المجال اللوجستي 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,141 ‫ما معنى ذلك؟ 4 00:00:17,351 --> 00:00:23,649 ‫إنه... مسار الأمور ‫من النقطة الأولى إلى الثانية 5 00:00:25,192 --> 00:00:27,110 ‫لطالما وجدته منطقياً 6 00:00:34,535 --> 00:00:36,453 ‫"المحطة ١١" 7 00:00:36,578 --> 00:00:38,580 ‫كان (تايلر) ليحب هذا 8 00:00:39,915 --> 00:00:41,625 ‫ابني 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,127 ‫مع (إليزابيث) ‫أجل 10 00:00:48,215 --> 00:00:51,176 ‫أرسل له هذا ‫لديّ المزيد 11 00:00:54,096 --> 00:00:55,973 ‫ما هو شعور... 12 00:00:59,184 --> 00:01:03,063 ‫إنجاز شيء ما فعلاً؟ 13 00:01:03,522 --> 00:01:05,274 ‫إنه غريب 14 00:01:07,651 --> 00:01:09,987 ‫خسرت كل شخص عرفني 15 00:01:10,195 --> 00:01:14,741 ‫خسرتك ‫كان عليّ إنهاء هذا أولاً 16 00:01:16,952 --> 00:01:21,540 ‫هذه... هذه الطريقة الوحيدة ‫التي أعرفها لأصف بها الأمر 17 00:01:23,709 --> 00:01:29,172 ‫أنا آسفة لأنني... تأخرت كثيراً 18 00:01:29,631 --> 00:01:35,012 ‫- هذه (ميراندا) ‫- (ميراندا)، أنا (كلارك) من السابق 19 00:01:35,345 --> 00:01:37,848 ‫(كلارك)، كيف حالك؟ 20 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 ‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه ‫عندما تحدثنا 21 00:01:41,643 --> 00:01:44,396 ‫سقطت على السلالم 22 00:01:45,022 --> 00:01:46,857 ‫أين أنت؟ 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 ‫(ماليزيا) 24 00:01:50,193 --> 00:01:51,903 ‫- أين أنت؟ ‫- (ميشيغان) 25 00:01:52,321 --> 00:01:56,700 ‫مكان معروف فقط باسم ‫مطار (سيفرن سيتي) 26 00:01:58,452 --> 00:02:01,288 ‫دعني أحزر، تم تحويل مسار الرحلة؟ 27 00:02:03,123 --> 00:02:06,960 ‫أنا في طريقي إلى (شيكاغو) ‫لأحضر جثة (آرثر) 28 00:02:07,711 --> 00:02:09,504 ‫ما هو وضعك؟ 29 00:02:10,756 --> 00:02:13,675 ‫أنا محبوسة في غرفة في فندق، بمفردي 30 00:02:14,176 --> 00:02:17,804 ‫ثملة، العالم ينتهي 31 00:02:19,389 --> 00:02:21,683 ‫آمل أن أعيش لأرى شروق الشمس 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 ‫عاود صديق سابق الاتصال بي 33 00:02:27,230 --> 00:02:32,778 ‫لذا ثمة أمر أردت أن أقوله لك، (ميراندا) ‫في حال لم ننج 34 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 ‫- في هذا الوقت... ‫- تلك... 35 00:02:38,450 --> 00:02:41,328 ‫الأشهر القليلة الأولى ‫التي كنت فيها مرتبطة بـ(آرثر) 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,539 ‫كانت أسعد فترة في حياتي 37 00:02:46,041 --> 00:02:48,669 ‫أتمنى لو بقينا على تواصل 38 00:02:49,169 --> 00:02:52,923 ‫- أنا لا أبقى على تواصل ‫- أعلم 39 00:02:53,924 --> 00:02:56,051 ‫وأعرف أنك لم تري (آرثر) 40 00:02:57,344 --> 00:03:02,516 ‫لكنني تناول العشاء معه قبل شهر ‫في (شيكاغو) وتحدثنا عنك 41 00:03:04,476 --> 00:03:07,896 ‫أخبرته أنك لست حقيرة ‫بل كنت فنانة فحسب 42 00:03:08,814 --> 00:03:13,902 ‫اتصل بي، أخبرني أنك قلت له ‫بعض الأمور التي جعلته يدرك الواقع 43 00:03:15,821 --> 00:03:19,950 ‫استيقظت في اليوم التالي ‫وأنهيت الكتاب، آخر صفحتين 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 ‫كان لديّ رحلة إلى (شيكاغو) 45 00:03:23,412 --> 00:03:26,415 ‫وجدت دار طباعة في (لينكولنوود) ‫تدعى (زالنسكي) 46 00:03:27,207 --> 00:03:29,292 ‫طبعت ٥ نسخ 47 00:03:31,545 --> 00:03:36,591 ‫أردت إرسال نسخة إليك لكنها هنا 48 00:03:38,093 --> 00:03:40,929 ‫كيف جرى الأمر مع (آرثر)؟ 49 00:03:42,389 --> 00:03:44,850 ‫طلب الخروج معي 50 00:03:45,851 --> 00:03:47,769 ‫وضعنا خطة 51 00:03:48,687 --> 00:03:51,064 ‫لكننا... 52 00:03:51,523 --> 00:03:54,693 ‫تصادفنا في التوقيت الخطأ 53 00:04:02,117 --> 00:04:05,036 ‫هل كنت تعرف أن هناك ‫طريقاً واحداً فقط إلى مطارك؟ 54 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 ‫ماذا قلت؟ 55 00:04:08,582 --> 00:04:11,376 ‫إنك على جزيرة نائية 56 00:04:11,626 --> 00:04:13,628 ‫إذا لم يكن هناك مريض في الداخل ‫فلا تزال تملك فرصة 57 00:04:13,837 --> 00:04:15,547 ‫لا، أعتذر، قبل ذلك 58 00:04:17,758 --> 00:04:19,885 ‫تصادفنا في التوقيت الخطأ 59 00:04:20,343 --> 00:04:24,931 ‫لأن (إليزابيث) و(تايلر) هنا معي 60 00:04:27,768 --> 00:04:32,522 ‫لم أفكر ملياً في الأمر على متن الطائرة ‫عندما رأيتهما لكن الآن... 61 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 ‫(ميراندا)... 62 00:04:44,826 --> 00:04:47,746 ‫- يجب أن تساعدهما ‫- كيف؟ 63 00:04:48,747 --> 00:04:50,457 ‫(ميراندا)؟ 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,341 ‫جميع مكاتب خدمة الزبائن مغلقة ‫في هذا الوقت 65 00:04:59,674 --> 00:05:01,384 ‫سنطلعكم على آخر الأخبار ‫عندما نعرف... 66 00:05:06,765 --> 00:05:08,141 ‫(جيم)؟ 67 00:05:12,187 --> 00:05:15,774 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا أحتضر 68 00:05:17,651 --> 00:05:19,945 ‫وسقطت حشوتي 69 00:05:23,406 --> 00:05:25,242 ‫أحتاج إلى مساعدة 70 00:05:27,244 --> 00:05:28,829 ‫حسناً 71 00:05:57,440 --> 00:05:59,860 ‫هل هذا هو السابق؟ 72 00:05:59,985 --> 00:06:05,699 ‫لا، لكنه يشبه السابق ‫السابق الخاص بـ(سويلنت غرين) فقط 73 00:06:18,962 --> 00:06:20,672 ‫ماذا حصل هنا ليلة أمس؟ 74 00:06:21,756 --> 00:06:23,842 ‫اندلع حريق كهربائي في المتحف 75 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 ‫ثم انتقلنا إلى الزيت النباتي 76 00:06:30,682 --> 00:06:33,768 ‫لن أدع شعبنا يمضي ‫ليلة أخرى في الظلام 77 00:06:35,020 --> 00:06:36,771 ‫(إليزابيث)! 78 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 ‫تهانينا، انتهى الحجر 79 00:06:43,737 --> 00:06:46,781 ‫(كيرستن)، أخبرتنا (ألكساندرا) ‫الكثير عنك 80 00:06:46,990 --> 00:06:48,909 ‫يسرني لقاؤك أخيراً 81 00:06:50,160 --> 00:06:53,121 ‫نود الذهاب الآن مع (سارا) 82 00:06:53,496 --> 00:06:56,333 ‫ستتعافى القائدة ‫لكنها لا تستطيع التنقل بعد 83 00:06:56,499 --> 00:06:59,544 ‫نحتاج إلى يوم لإحضار طبيب ‫ويوم آخر لإعادته 84 00:07:00,211 --> 00:07:04,758 ‫لذا بما أن الأداء غداً ‫يمكنك استعادتها بعد المسرحية 85 00:07:07,594 --> 00:07:09,471 ‫اجلسي معي 86 00:07:19,147 --> 00:07:21,900 ‫سمعت بشأن الفرقة المسافرة ‫في العام ١٠ 87 00:07:22,067 --> 00:07:25,153 ‫كنت مريضة، اقترحت ذلك في العام ١٥ 88 00:07:25,320 --> 00:07:29,532 ‫علمت أن (كلارك) سيوافق في النهاية ‫ووافق 89 00:07:31,493 --> 00:07:33,745 ‫لن أدع هذا يقضي علينا 90 00:07:34,871 --> 00:07:37,040 ‫نحتاج إلى فتح الأبواب 91 00:07:37,207 --> 00:07:41,127 ‫كل بلدة زرناها ‫كافحت لعشرين سنة بغية النجاة 92 00:07:41,920 --> 00:07:45,924 ‫لم يحبسنا سكان أي واحدة منها ‫وأسروا أفرادنا 93 00:07:46,675 --> 00:07:50,011 ‫لذا أنا آسفة على الحريق 94 00:07:50,178 --> 00:07:53,139 ‫لكن تباً لك، أنت لست مميزة 95 00:07:55,558 --> 00:07:58,103 ‫ماذا؟ ماذا أضعت؟ 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,320 ‫متحف الحضارة 97 00:08:08,738 --> 00:08:12,826 ‫يا لحسن حظك ‫لا يزال العالم مليئاً بحثالة من السابق 98 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 ‫- خسرت المزيد ‫- لكنه عاد 99 00:08:16,037 --> 00:08:19,124 ‫توفي ابني في حريق ‫اسالي أي شخص 100 00:08:19,249 --> 00:08:24,879 ‫لا، هرب ابنك ‫والآن، عاد 101 00:08:25,547 --> 00:08:28,800 ‫لا أحد يجد الناس من السابق 102 00:08:29,384 --> 00:08:32,512 ‫سلبت الإنفلونزا الجميع من كل شيء 103 00:08:34,097 --> 00:08:38,268 ‫لذا من المهم استعادة أي شخص 104 00:08:43,481 --> 00:08:47,736 ‫اعتقدت أن ابني... أحرق نفسه حياً 105 00:08:48,945 --> 00:08:51,114 ‫أمامي 106 00:08:51,698 --> 00:08:55,994 ‫وفعل ذلك بي ‫لكي أفقد أي أمل 107 00:08:57,162 --> 00:08:59,414 ‫لم أحظَ بالحلم حتى 108 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 ‫مَن عاد؟ 109 00:09:02,709 --> 00:09:06,171 ‫لا أعلم مَن هو ابني ‫لا يتحدث إليّ حتى 110 00:09:06,838 --> 00:09:10,008 ‫يحدّق بي كأنني الشبح 111 00:09:16,556 --> 00:09:18,266 ‫أنت (غيرترود) 112 00:09:18,433 --> 00:09:20,894 ‫- المعذرة؟ ‫- يجب أن تلعبي دور (غيرترود) 113 00:09:21,019 --> 00:09:23,188 ‫لعبت دور (غيرترود) خارج (برودواي) 114 00:09:23,354 --> 00:09:25,273 ‫قرأت عن ذلك في مجلة (أس) 115 00:09:25,398 --> 00:09:29,319 ‫لم أعد ممثلة ‫أنا أخرج 116 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 ‫لا، أنا المخرجة 117 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 ‫لكن بهذه الطريقة تتحدثين إلى ابنك 118 00:09:38,995 --> 00:09:42,540 ‫قومي بعرض واحد ثم نغادر 119 00:09:42,665 --> 00:09:44,751 ‫الفرقة كلها 120 00:09:47,462 --> 00:09:49,255 ‫انظر إلى هنا سيّدي 121 00:09:50,215 --> 00:09:53,343 ‫- نحن أوائل... ‫- (توبا) 122 00:09:54,094 --> 00:09:57,722 ‫ماذا تفعل؟ ‫أنت تعطي القيادة لشخص ما 123 00:09:58,181 --> 00:10:01,684 ‫أنت فرح بمخططاتك البائسة 124 00:10:01,851 --> 00:10:06,272 ‫- هل أنت تخرجين الآن؟ ‫- أجل، عودي إلى (لايرتيس) 125 00:10:06,773 --> 00:10:09,192 ‫- لكن (إليزابيث) هي المخرجة ‫- (إليزابيث) تلعب دور (غيرترود) 126 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 ‫استمعي إلى (كيرستن) 127 00:10:56,614 --> 00:10:58,408 ‫الحمد للرب 128 00:11:05,540 --> 00:11:07,458 ‫(كلارك) ركض نحو الحريق 129 00:11:08,084 --> 00:11:11,671 ‫بحلول أن أخرجه (مايلز) ‫كانت ذراعاه محترقتين 130 00:11:11,838 --> 00:11:13,464 ‫سأتركك هنا 131 00:11:15,175 --> 00:11:17,468 ‫لديّ مسألة أخرى 132 00:11:20,763 --> 00:11:22,765 ‫إنها تشبه اليراعات 133 00:11:23,641 --> 00:11:27,478 ‫لسنا معتادين... هذا التغيير الكبير 134 00:11:42,619 --> 00:11:45,371 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 135 00:11:50,210 --> 00:11:51,753 ‫ما هذا؟ 136 00:11:54,422 --> 00:11:56,216 ‫مَن يلعب دور (هاملت)؟ 137 00:11:58,593 --> 00:12:00,303 ‫أنت؟ 138 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 ‫المرسَل 139 00:12:05,725 --> 00:12:12,523 ‫عندما انفصلنا، ذهبت لأجده، لأقتله ‫لأحميك، لأحمينا جميعاً 140 00:12:12,690 --> 00:12:16,069 ‫وعندما وجدته، كان هناك ‫أولاد في كل مكان 141 00:12:16,194 --> 00:12:20,198 ‫وقال إنك في خطر ‫وعرف كيفية إيجادك 142 00:12:20,448 --> 00:12:22,867 ‫- ولم أعرف ‫- لا أكترث 143 00:12:23,159 --> 00:12:26,663 ‫رأيتك تغادرين معه ليلة البارحة 144 00:12:31,417 --> 00:12:33,503 ‫أريد البقاء هنا 145 00:12:36,297 --> 00:12:37,924 ‫لسنة 146 00:12:39,217 --> 00:12:41,803 ‫- لا ‫- لمَ لا؟ 147 00:12:42,303 --> 00:12:44,847 ‫- لأننا نتنقل وراء سبب ‫- ما هو؟ 148 00:12:44,973 --> 00:12:48,476 ‫العودة ‫العودة في كل سنة 149 00:12:48,601 --> 00:12:50,353 ‫ماذا لو لم نعد؟ 150 00:12:57,110 --> 00:13:01,406 ‫(أليكس) ‫(أليكس)، توقفي 151 00:13:06,995 --> 00:13:14,043 ‫كنت محقة في (بينغتري) ‫لا أحتاج إلى هذه بعد الآن 152 00:13:18,006 --> 00:13:20,425 ‫كانت معي لوقت طويل 153 00:13:21,509 --> 00:13:24,012 ‫هلّا تضعينها في مكان آمن لي؟ 154 00:13:40,528 --> 00:13:42,989 ‫- (إليزابيث) ‫- (أليكس)؟ 155 00:13:43,156 --> 00:13:46,367 ‫لمَ أنت مستيقظة؟ ‫يجب أن تنامي 156 00:13:47,785 --> 00:13:51,080 ‫- (كيرستن)، هل أنت جاهزة؟ ‫- أجل 157 00:13:54,751 --> 00:13:57,462 ‫ثقي بي، اتفقنا؟ 158 00:14:18,775 --> 00:14:20,234 ‫وداعاً 159 00:14:24,322 --> 00:14:26,741 ‫هل (إم سي) هي (ميراندا كارول)؟ 160 00:14:31,537 --> 00:14:34,457 ‫لم أدرك أنك كاتبة ‫روايات رسومية أيضاً 161 00:14:35,208 --> 00:14:37,710 ‫بدأت يوم وفاة عائلتي 162 00:14:40,296 --> 00:14:42,757 ‫هل ماتت عائلتك كلها في اليوم نفسه؟ 163 00:14:43,424 --> 00:14:44,634 ‫أجل 164 00:14:44,801 --> 00:14:49,347 ‫- لا يوجد إنقاذ، ابقوا بأمان ‫- أنا آسف 165 00:14:50,098 --> 00:14:53,184 ‫إذا كنتم مع عائلتكم، لا تفترقوا 166 00:14:53,393 --> 00:14:56,729 ‫- أنا سعيدة لأنهم ليسوا هنا ‫- على الأرجح أنه سيتمكن الناجون... 167 00:15:00,191 --> 00:15:01,609 ‫حسناً 168 00:15:03,569 --> 00:15:05,905 ‫نشرت إدارة الطيران الفدرالية خبراً جديداً 169 00:15:08,324 --> 00:15:12,787 ‫- هبط أصدقاؤك قبل ساعتين ‫- ولا أحد مصاب 170 00:15:12,954 --> 00:15:15,832 ‫هبطت طائرة أخرى قبل نصف ساعة 171 00:15:16,499 --> 00:15:20,920 ‫خطوط (غيتشيغومي) الجوية ‫هذا يعني "مياه البحر الكبير" بالأجيبوي 172 00:15:21,087 --> 00:15:22,839 ‫من... 173 00:15:25,591 --> 00:15:27,301 ‫(شيكاغو) 174 00:15:29,595 --> 00:15:33,933 ‫- هل نزلوا من الطائرة؟ ‫- لا 175 00:15:34,058 --> 00:15:35,852 ‫يجب أن أتحدث إلى الطيار 176 00:15:37,061 --> 00:15:38,813 ‫- لماذا؟ ‫- لا يستطيع السماح لهم بالنزول 177 00:15:38,938 --> 00:15:41,232 ‫ليسوا مصابين في الداخل وبأمان 178 00:15:41,357 --> 00:15:45,653 ‫كيف... كيف أتواصل معه؟ ‫كيف أتحدث إلى الطيار، (جيم)؟ 179 00:15:46,362 --> 00:15:47,822 ‫حسناً 180 00:15:49,782 --> 00:15:53,494 ‫لا يمكنك الدخول إلى اتصالات ‫إدارة الطيران الفدرالية لكن... 181 00:15:54,620 --> 00:15:56,539 ‫اسم الطيار هو... 182 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 ‫اسم الطيار هو (هيوغو بينيت) 183 00:16:01,627 --> 00:16:03,087 ‫(هيوغو)؟ 184 00:16:03,212 --> 00:16:05,173 ‫- جرّبي هاتفه ‫- "وصول إعصار (هيوغو) إلى اليابسة" 185 00:16:11,721 --> 00:16:13,473 ‫بطاقة ائتمانية، (جيم) 186 00:16:14,432 --> 00:16:18,519 ‫- هيّا ‫- خذي، استخدمي البطاقة الزرقاء 187 00:16:29,530 --> 00:16:31,157 ‫بئساً 188 00:16:31,532 --> 00:16:36,787 ‫٦٢٨٣ ,١٧٥ ,٤١٤ ‫قلها معي، قلها معي (جيم) 189 00:16:36,954 --> 00:16:40,917 ‫٦٢٨٣ ,١٧٥ ,٤١٤ 190 00:16:41,542 --> 00:16:47,381 ‫٦٢٨٣ ,١٧٥ ,٤١٤ 191 00:16:59,101 --> 00:17:00,895 ‫يبدو أن (مايلز) أصلح الأنوار 192 00:17:07,235 --> 00:17:09,779 ‫هل تخفون أحداً آخر في الخلف؟ 193 00:17:31,884 --> 00:17:33,886 ‫الأنوار شغّالة 194 00:17:51,279 --> 00:17:52,780 ‫ما اسمك؟ 195 00:17:55,700 --> 00:17:57,535 ‫(سارا) 196 00:18:00,454 --> 00:18:02,582 ‫بمَ تشعرين يا (سارا)؟ 197 00:18:05,459 --> 00:18:07,003 ‫أنا جاهزة 198 00:18:10,840 --> 00:18:12,592 ‫حسناً 199 00:18:15,970 --> 00:18:17,346 ‫لا بأس 200 00:18:18,055 --> 00:18:19,890 ‫يمكنك الرحيل 201 00:18:28,024 --> 00:18:29,609 ‫لسنا لوحدنا 202 00:18:41,454 --> 00:18:43,372 ‫هل تسمع ذلك؟ 203 00:19:17,365 --> 00:19:21,369 ‫ارقدي بسلام، (سارا) 204 00:19:34,965 --> 00:19:36,217 ‫هنا 205 00:19:36,384 --> 00:19:38,886 ‫لديكم سجن حقيقي 206 00:19:39,637 --> 00:19:43,057 ‫يهرب من كل شيء ‫كأنه ساحر 207 00:19:43,474 --> 00:19:45,059 ‫خذ 208 00:20:02,493 --> 00:20:05,204 ‫خذ، أحضرت لك هذه 209 00:20:07,873 --> 00:20:09,750 ‫تلعب أمك دور (غيرترود) 210 00:20:11,627 --> 00:20:13,129 ‫لماذا؟ 211 00:20:14,422 --> 00:20:16,215 ‫لأنك (هاملت) 212 00:20:17,675 --> 00:20:20,469 ‫كان (كودي) مَن أراد أن يصبح ممثلاً ‫وليس أنا 213 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 ‫يجب أن تتحدث إلى أمك 214 00:20:24,765 --> 00:20:28,519 ‫يجب أن تغادري المكان ‫مع أصدقائك كلهم 215 00:20:34,108 --> 00:20:35,693 ‫بعد المسرحية 216 00:20:42,408 --> 00:20:44,285 ‫الفصل الثالث، المشهد الرابع 217 00:21:11,479 --> 00:21:14,607 ‫هيّا، هيّا، سؤالك بلسان خبيث 218 00:21:16,942 --> 00:21:18,903 ‫لماذا الآن (هاملت)؟ 219 00:21:23,491 --> 00:21:25,201 ‫ما الخطب الآن؟ 220 00:21:27,787 --> 00:21:31,791 ‫- هل نسيتني؟ ‫- لا، قرب الصليب 221 00:21:32,082 --> 00:21:33,918 ‫أنت الملكة 222 00:21:34,418 --> 00:21:36,962 ‫زوجة شقيق زوجك 223 00:21:37,797 --> 00:21:40,257 ‫ولو لم يكن ذلك الوضع... 224 00:21:42,009 --> 00:21:44,011 ‫أنت أمي 225 00:21:49,058 --> 00:21:50,476 ‫لا 226 00:21:51,393 --> 00:21:53,187 ‫إذاً سأستدعي آخرين قادرين على التحدث 227 00:21:53,646 --> 00:21:56,440 ‫تعالي، تعالي، اجلسي 228 00:21:56,774 --> 00:21:58,692 ‫لن تتحركي 229 00:21:59,819 --> 00:22:05,533 ‫لن تذهبي قبل أن أضعك أمام مرآة ‫لتري الجزء الأعمق بداخلك 230 00:22:07,827 --> 00:22:09,620 ‫ماذا سيفعل ذلك؟ 231 00:22:11,622 --> 00:22:13,082 ‫(تايلر) 232 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 ‫لا أعرف 233 00:22:32,017 --> 00:22:34,770 ‫إذاً، ما هو الضرر؟ 234 00:22:36,313 --> 00:22:37,857 ‫هذا له 235 00:22:43,821 --> 00:22:45,656 ‫إنه معجون طبي 236 00:22:50,995 --> 00:22:55,958 ‫يمكن إنجاز الكثير من الأمور التي ‫ستساعد في الأسابيع القليلة المقبلة 237 00:23:01,380 --> 00:23:05,009 ‫وجود شخص واحد فقط ‫هو أمر كبير 238 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 ‫شخص واحد آخر 239 00:23:16,520 --> 00:23:21,442 ‫المريضة الأخرى... 240 00:23:25,237 --> 00:23:26,780 ‫لم تنج 241 00:23:28,866 --> 00:23:31,493 ‫لكنني كنت برفقتها، كانت بسلام 242 00:23:33,078 --> 00:23:36,248 ‫لم أعرفها ‫الفرقة المسافرة هنا 243 00:23:36,373 --> 00:23:38,292 ‫كانت قائدتهم 244 00:23:41,754 --> 00:23:44,506 ‫الملصق الأصفر، هناك 245 00:23:52,222 --> 00:23:56,727 ‫"الفرقة المسافرة تقدم (هاملت) ‫لـ(ويليام شكسبير)" 246 00:23:56,852 --> 00:24:00,522 ‫"متحف الحضارة" 247 00:24:06,946 --> 00:24:09,531 ‫لا يزال الجواب "لا" 248 00:24:11,700 --> 00:24:16,956 ‫لا يمكنك لعب دور (غيرترود) ‫و(تايلر) لا يمكنه لعب دور (هاملت) 249 00:24:17,164 --> 00:24:19,541 ‫لأنه ليس علاجاً بالفن 250 00:24:20,042 --> 00:24:21,710 ‫إنها حضارة 251 00:24:22,086 --> 00:24:24,505 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫ليتحدث بها معي، (كلارك) 252 00:24:27,841 --> 00:24:32,721 ‫- هذا كل ما أريد ‫- وأريد آلة للعودة بالزمن إلى الوراء! 253 00:24:40,980 --> 00:24:42,564 ‫أنت محق 254 00:24:44,149 --> 00:24:46,402 ‫(تايلر) خطير 255 00:24:48,862 --> 00:24:52,866 ‫حاولت قتله ‫أردت ذلك 256 00:24:56,286 --> 00:24:58,288 ‫لكنني لم أستطع 257 00:24:58,831 --> 00:25:00,958 ‫لمَ لا؟ 258 00:25:20,227 --> 00:25:22,438 ‫هل تعرف ما هذا؟ 259 00:25:24,273 --> 00:25:27,109 ‫إنه كتاب (ميراندا) 260 00:25:27,943 --> 00:25:29,361 ‫كيف؟ 261 00:25:29,486 --> 00:25:31,071 ‫هل أعطاك إياه (تايلر)؟ 262 00:25:36,368 --> 00:25:37,870 ‫لا 263 00:25:39,538 --> 00:25:41,790 ‫بل (آرثر) 264 00:25:47,296 --> 00:25:50,340 ‫كنت (غونرل) اليافعة ‫في "الملك (لير)" 265 00:25:52,801 --> 00:25:54,970 ‫تقابلنا في الكواليس 266 00:26:01,185 --> 00:26:02,895 ‫يا إلهي 267 00:26:04,480 --> 00:26:06,440 ‫أنت (كيكي) 268 00:26:10,986 --> 00:26:12,988 ‫(آرثر) أحبك 269 00:26:17,117 --> 00:26:18,786 ‫أحب (تايلر) أيضاً 270 00:26:26,293 --> 00:26:28,128 ‫- (كلارك)، (كلارك)! ‫- لا 271 00:26:42,476 --> 00:26:45,104 ‫سنؤدي مسرحيتك البائسة 272 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 ‫سأكون (كلوديوس) 273 00:26:55,823 --> 00:26:58,408 ‫هذا ما كان ليريده (آرثر) 274 00:27:04,373 --> 00:27:07,084 ‫نسيت أن أخبرك ‫توفيت قائدتهم 275 00:27:07,501 --> 00:27:09,795 ‫قال الطبيب ذلك قبل أن رحل 276 00:27:10,546 --> 00:27:13,048 ‫الخبر السار هو أنني ‫أعدت تشغيل الكهرباء 277 00:27:13,215 --> 00:27:15,050 ‫يجدر بها أن تكون شغّالة الليلة 278 00:27:15,175 --> 00:27:16,969 ‫يا إلهي 279 00:27:18,428 --> 00:27:20,139 ‫(كيرستن)، أنا آسفة جداً 280 00:27:22,182 --> 00:27:24,518 ‫أنا آسفة جداً 281 00:27:29,064 --> 00:27:30,858 ‫ماذا يسعني فعله؟ 282 00:27:33,944 --> 00:27:36,446 ‫لن أخبر الفرقة ‫إلا بعد انتهاء المسرحية 283 00:27:43,245 --> 00:27:45,414 ‫لن يحسنوا تقديم الأداء إذا عرفوا 284 00:28:08,478 --> 00:28:10,772 ‫- مَن هنا؟ ‫- لا، أجبني 285 00:28:11,607 --> 00:28:15,569 ‫- اذهبي ‫- انهض، اكشف عن نفسك 286 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 ‫بمَ تشعر؟ 287 00:28:23,911 --> 00:28:25,787 ‫الآن 288 00:28:25,954 --> 00:28:27,748 ‫لا أدري ماذا أريد أن أفعل 289 00:28:30,250 --> 00:28:32,544 ‫ذلك الشعور مثالي للمشهد 290 00:28:38,383 --> 00:28:41,678 ‫- انهض! مَن هنا؟ ‫- أصدقاء هذا التاج 291 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 ‫ورجال الدانماركي 292 00:28:44,097 --> 00:28:46,767 ‫لا أعرف الأفكار التي ستنجح 293 00:28:48,310 --> 00:28:53,982 ‫لكن برأيي العام، يبشّر هذا ‫بأمر غريب في وضعنا 294 00:28:56,068 --> 00:28:59,196 ‫لكن انظر، (لو)، حيث يأتي مجدداً 295 00:29:02,032 --> 00:29:05,118 ‫سأعبره حتى ولو كان سيفجّرني ‫ابقَ أيّها الوهم 296 00:29:10,123 --> 00:29:14,086 ‫إن كان لديك أي صوت ‫أو تستخدم صوتاً، تحدث إليّ 297 00:29:14,419 --> 00:29:18,757 ‫إن كان هناك أمر جيّد لفعله ‫لتريحني وتفرحني 298 00:29:19,549 --> 00:29:21,176 ‫تحدث إليّ 299 00:29:22,344 --> 00:29:26,848 ‫إذا كنت على علم بمصير بلادك ‫ويمكن تفادي ذلك مسبقاً 300 00:29:27,182 --> 00:29:28,725 ‫فتحدث 301 00:29:29,935 --> 00:29:31,395 ‫تحدث! 302 00:29:34,273 --> 00:29:35,732 ‫تحدث! 303 00:29:37,192 --> 00:29:38,860 ‫توقف، (مارسيلوس) 304 00:29:39,695 --> 00:29:42,864 ‫- هل أطعنه برمحي؟ ‫- افعل ذلك إذا اضطررت 305 00:29:42,990 --> 00:29:45,492 ‫- جاهز؟ ‫- خف سيّدي 306 00:29:48,203 --> 00:29:49,955 ‫(كيرستن) 307 00:29:51,039 --> 00:29:52,416 ‫لماذا تساعدينني؟ 308 00:29:57,212 --> 00:29:59,172 ‫طعنك لم يفلح 309 00:30:03,427 --> 00:30:04,803 ‫بالتوفيق 310 00:30:08,682 --> 00:30:10,392 ‫- الآن؟ ‫- الآن 311 00:30:41,381 --> 00:30:47,179 ‫رغم أنه لا يزال (هاملت) ‫وفاة شقيقنا العزيز، ستبقى الذكرى خالدة 312 00:30:48,513 --> 00:30:52,642 ‫ولا يجب أن نغرق بالحزن 313 00:30:53,310 --> 00:30:58,148 ‫ومملكتنا كلها مصابة بمحنة واحدة 314 00:30:58,398 --> 00:31:02,861 ‫بالتالي، شقيقتنا أحياناً ‫التي باتت ملكتنا 315 00:31:03,945 --> 00:31:07,282 ‫الأرملة الإمبريالية في هذه ‫الدولة الواقعة في الحرب 316 00:31:07,407 --> 00:31:12,162 ‫ومع فرح الهزيمة ‫مع المرح والجنازة 317 00:31:13,080 --> 00:31:15,540 ‫تغوص بحزن في الزواج 318 00:31:16,249 --> 00:31:20,879 ‫حيث كل مقياس ‫يحوي البهجة والإعانة 319 00:31:21,630 --> 00:31:23,632 ‫أصبحت زوجة 320 00:31:31,264 --> 00:31:33,517 ‫ماذا لديك (لايرتيس)؟ 321 00:31:33,642 --> 00:31:40,065 ‫سيّدي، أتيت بملء إرادتي إلى ‫(الدانمارك) لأخدمك في تتويجك 322 00:31:41,191 --> 00:31:46,363 ‫لكن الآن، يجب أن أعترف ‫أنجزت واجبي 323 00:31:47,239 --> 00:31:50,826 ‫أفكاري وأمنياتي تميل إلى (فرنسا) 324 00:31:54,621 --> 00:31:58,375 ‫وأطلب منك الإذن بالرحيل 325 00:31:59,543 --> 00:32:03,004 ‫هل حصلت على إذن أبيك؟ ‫ماذا تقول يا (بولونيوس)؟ 326 00:32:03,130 --> 00:32:04,756 ‫فعل سيّدي 327 00:32:04,923 --> 00:32:09,428 ‫أنهكني إذ طلب مني ذلك مرات عدة 328 00:32:10,137 --> 00:32:13,974 ‫اذهبي إذاً يا (لايرتيس) ‫متى تريدين 329 00:32:15,142 --> 00:32:19,104 ‫وأمضي وقتك كما تشائين 330 00:32:19,438 --> 00:32:20,981 ‫الآن 331 00:32:22,441 --> 00:32:24,317 ‫قريبي (هاملت) 332 00:32:25,610 --> 00:32:27,446 ‫وابني 333 00:32:31,491 --> 00:32:35,245 ‫إنها روابط عائلية كثيرة لي 334 00:32:36,413 --> 00:32:39,499 ‫لمَ ما زلت كئيباً؟ 335 00:32:41,042 --> 00:32:45,130 ‫لست كذلك، سيّدي ‫أنا في حالة بهجة 336 00:32:53,805 --> 00:32:59,352 ‫عزيزي (هاملت) ‫تخلّص من الألوان الداكنة 337 00:33:00,479 --> 00:33:04,941 ‫وكن صديقاً لملك (الدانمارك) 338 00:33:06,526 --> 00:33:11,615 ‫لا تبقَ منخفض الرأس ‫وأنت تتذكر أباك النبيل 339 00:33:16,786 --> 00:33:19,039 ‫أنت تعلم أن هذا شائع 340 00:33:21,833 --> 00:33:24,920 ‫على كل الأحياء أن يموتوا 341 00:33:25,837 --> 00:33:28,965 ‫يعبرون الطبيعة نحو الأبدية 342 00:33:29,216 --> 00:33:31,927 ‫أجل سيّدتي، هذا شائع 343 00:33:34,346 --> 00:33:39,142 ‫إن كان كذلك ‫فلمَ يبدو أنه يهمّك هذا بالتحديد؟ 344 00:33:39,768 --> 00:33:44,231 ‫"يبدو" سيّدتي؟ ‫لا، إنه يهمّني 345 00:33:45,232 --> 00:33:47,400 ‫لا أعرف ماذا تعنين بذلك 346 00:33:49,361 --> 00:33:52,781 ‫ولا ملابسي الداكنة ‫يا أمي العزيزة 347 00:33:55,075 --> 00:33:58,161 ‫لا بدلات خاصة من الأسود الكئيب 348 00:33:58,286 --> 00:34:01,581 ‫ولا تنهدي 349 00:34:03,166 --> 00:34:08,213 ‫لا، ولا نظري المنخفض 350 00:34:08,880 --> 00:34:16,680 ‫ولا الحزن بأي شكل من الأشكال ‫يستطيع إظهار شعوري الحقيقي 351 00:34:20,642 --> 00:34:23,979 ‫كل هذه الأمور "تبدو" كذلك 352 00:34:24,312 --> 00:34:27,274 ‫يستطيع المرء أن يستخدمها ‫لتزييف شعوره 353 00:34:41,830 --> 00:34:47,085 ‫لكنني أشعر بحزن بداخلي ‫أكثر مما يمكنك رؤيته من الخارج 354 00:35:03,143 --> 00:35:06,104 ‫هذه الملابس هي مجرد إشارة إلى ذلك 355 00:35:10,275 --> 00:35:12,611 ‫أحببته أيضاً، (تايلر) 356 00:35:23,163 --> 00:35:28,043 ‫أرجوك، ابقَ معنا 357 00:35:57,322 --> 00:35:58,740 ‫مرحباً 358 00:36:01,117 --> 00:36:02,494 ‫ما الخطب؟ 359 00:36:09,292 --> 00:36:11,378 ‫مات شخص أحببته 360 00:36:15,173 --> 00:36:17,050 ‫أخبرت أصدقائي 361 00:36:37,237 --> 00:36:38,613 ‫ما هذه؟ 362 00:36:40,115 --> 00:36:41,491 ‫أجهزة إرسال 363 00:36:44,327 --> 00:36:47,288 ‫أضاء المرسَل المشعل ‫رأيته 364 00:36:49,749 --> 00:36:51,710 ‫المحطة ١١ ستهبط 365 00:36:56,631 --> 00:36:58,633 ‫أين هم الأولاد الآخرون؟ 366 00:37:08,101 --> 00:37:09,978 ‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟ 367 00:37:11,563 --> 00:37:16,735 ‫لا بأس، انظري ‫لا أحمل سكاكين 368 00:37:18,319 --> 00:37:21,865 ‫أريد أن أريك فحسب ‫أيمكنني ذلك؟ 369 00:37:24,826 --> 00:37:26,286 ‫شاهدي 370 00:37:29,372 --> 00:37:31,040 ‫أترين؟ 371 00:37:31,750 --> 00:37:33,543 ‫إنه مجرد كتاب 372 00:37:41,676 --> 00:37:44,679 ‫تأتي النبوءة من هنا 373 00:37:46,222 --> 00:37:47,807 ‫يسمعها المرسَل 374 00:37:49,434 --> 00:37:50,810 ‫أجل 375 00:37:53,313 --> 00:37:56,649 ‫لأنه... يذكرها 376 00:37:57,984 --> 00:37:59,778 ‫هل تجيدين القراءة؟ 377 00:38:01,571 --> 00:38:04,199 ‫لا تقلقي، خذي 378 00:38:23,259 --> 00:38:26,471 ‫أنا آسف على إحراق برجك 379 00:38:27,889 --> 00:38:29,682 ‫أنا سعيدة لأنك فعلت ذلك 380 00:38:29,974 --> 00:38:31,976 ‫كرهت ذلك المكان البائس 381 00:38:36,147 --> 00:38:41,402 ‫أنا آسفة أيضاً ‫على ما حصل هنا 382 00:38:43,822 --> 00:38:45,490 ‫على كل شيء 383 00:38:49,118 --> 00:38:50,829 ‫كنت لأذهب معك 384 00:38:54,541 --> 00:38:56,668 ‫لماذا لم تطلب مني المجيء؟ 385 00:39:13,893 --> 00:39:15,728 ‫أردت البقاء 386 00:39:23,152 --> 00:39:27,240 ‫هل كنت أكثر سعادة؟ لاحقاً؟ 387 00:39:39,878 --> 00:39:41,254 ‫أجل 388 00:39:43,923 --> 00:39:45,300 ‫حسناً 389 00:39:46,467 --> 00:39:51,097 ‫لذا ستغادر من جديد، أفهمك 390 00:39:57,604 --> 00:39:59,355 ‫أمي 391 00:40:04,027 --> 00:40:06,070 ‫تعالي فحسب 392 00:40:08,114 --> 00:40:09,616 ‫حسناً 393 00:40:15,163 --> 00:40:17,290 ‫أنا أذكر الضرر 394 00:40:23,713 --> 00:40:25,089 ‫ثم الهروب 395 00:40:29,260 --> 00:40:34,432 ‫ثم الضياع في مجرة غريب ‫لوقت طويل جداً 396 00:40:38,811 --> 00:40:40,647 ‫لكنني بأمان الآن 397 00:40:49,113 --> 00:40:50,740 ‫إذ وجدتها من جديد 398 00:40:58,998 --> 00:41:00,583 ‫- دياري ‫- دياري 399 00:41:12,011 --> 00:41:15,139 ‫وجدتك ٩ مرات من قبل ‫ربما ١٠ 400 00:41:18,518 --> 00:41:19,978 ‫وسأجدك من جديد 401 00:41:27,527 --> 00:41:32,073 ‫سأجدك لأنني أعرفك ‫وأعرفك لأننا نشبه بعضنا البعض 402 00:41:41,457 --> 00:41:43,668 ‫لديّ عمل لأفعله 403 00:41:46,004 --> 00:41:47,547 ‫إنها قصة جيدة 404 00:41:50,008 --> 00:41:52,260 ‫- أحب العودة المشوّقة ‫- "لديّ عمل لأفعله" 405 00:41:52,385 --> 00:41:54,554 ‫لا يزال لديّ عمل لأفعله 406 00:42:06,858 --> 00:42:08,234 ‫مرحباً؟ 407 00:42:09,819 --> 00:42:12,113 ‫هل أنت الطيار (هيوغو بينيت) 408 00:42:12,613 --> 00:42:15,908 ‫على متن الرحلة ٤٥٢ ‫لخطوط (غيتشيغومي) الجوية 409 00:42:16,034 --> 00:42:18,327 ‫على المدرج في (سيفرن سيتي)؟ 410 00:42:23,958 --> 00:42:25,835 ‫أجل، مَن أنت؟ 411 00:42:27,003 --> 00:42:28,963 ‫أيّها الطيار، أنا... 412 00:42:33,217 --> 00:42:37,972 ‫أريدك أن تعارض كل غريزة لديك 413 00:42:38,765 --> 00:42:40,850 ‫وتدع الموتى يرحلون 414 00:42:47,023 --> 00:42:50,193 ‫أنت لا تعرفني ‫لكن اسمي هو (ميراندا كارول) 415 00:42:50,860 --> 00:42:54,197 ‫أبلغ ٤٠ عاماً ‫ولدت في (جزر العذراء) 416 00:42:54,405 --> 00:42:57,325 ‫وخسرت عائلتي كلها بسبب إعصار 417 00:42:57,784 --> 00:43:01,913 ‫الإعصار (هيوغو) ‫ربما تعرفه 418 00:43:02,121 --> 00:43:04,165 ‫تمت تسميتي تيمناً به 419 00:43:04,290 --> 00:43:06,167 ‫إذاً أنت تفهم 420 00:43:07,085 --> 00:43:12,256 ‫انتهى الأمر ‫لا يوجد مهمة إنقاذ 421 00:43:22,308 --> 00:43:26,229 ‫أقفل الأبواب، لا تدعهم يخرجون 422 00:43:27,939 --> 00:43:30,900 ‫- مَن؟ ‫- الركاب 423 00:43:33,194 --> 00:43:34,904 ‫لماذا سأفعل ذلك؟ 424 00:43:36,823 --> 00:43:42,370 ‫الناس على متن تلك الطائرة قد ماتوا ‫إنهم أشباح وأنا وأنت أيضاً 425 00:43:42,787 --> 00:43:45,414 ‫لكن الناس في ذلك المطار... 426 00:43:45,790 --> 00:43:49,669 ‫الناس هنا لا يستحقون الموت ‫مثل حيوانات محبوسة 427 00:43:50,128 --> 00:43:53,714 ‫لا، لا يستحقون ذلك 428 00:44:02,181 --> 00:44:07,270 ‫كل شخص أحببته وأحبني ‫مات أمامي أيّها الطيار 429 00:44:07,895 --> 00:44:11,023 ‫كان هناك سلك كهربائي ‫في منزلنا الفائض 430 00:44:12,191 --> 00:44:14,485 ‫كان عليّ الموت أيضاً 431 00:44:16,237 --> 00:44:21,117 ‫لكنني كنت ألوّن على المنضدة 432 00:44:21,534 --> 00:44:23,995 ‫لذا نجوت 433 00:44:31,252 --> 00:44:33,171 ‫الناس في المطار... 434 00:44:34,839 --> 00:44:36,841 ‫إنهم على المنضدة 435 00:44:36,966 --> 00:44:39,802 ‫هذا صحيح، كلهم على المنضدة الآن 436 00:44:45,683 --> 00:44:47,894 ‫هل لديك عائلة أيّها الطيار؟ 437 00:44:52,023 --> 00:44:54,775 ‫أجل، عائلة صغيرة 438 00:45:00,114 --> 00:45:03,868 ‫زوجتي لا تجيب ‫تركت لها رسالة 439 00:45:09,165 --> 00:45:11,375 ‫ما هي الرسالة التي تركتها؟ 440 00:45:27,433 --> 00:45:29,101 ‫أنني سأعود قريباً إلى المنزل 441 00:46:04,428 --> 00:46:08,224 ‫يا قوم، يبدو أن الوقت سيطول قليلاً 442 00:46:27,618 --> 00:46:33,708 ‫كلهم أبطال على متن تلك الطائرة ‫كل واحد منهم 443 00:46:35,126 --> 00:46:38,337 ‫أنقذنا أولئك الناس 444 00:46:42,008 --> 00:46:44,010 ‫كذلك أنت 445 00:46:46,846 --> 00:46:49,974 ‫كل تلك الخطابات الكبرى ‫في الوقت المثالي 446 00:46:54,061 --> 00:46:58,441 ‫- كنت بارعاً بالخطابات الكبرى صحيح؟ ‫- أثّرت بي 447 00:47:04,113 --> 00:47:09,577 ‫لكن أنت، (مايلز) ‫شغّلت الأنوار 448 00:47:21,756 --> 00:47:24,925 ‫اذكر عيوبه بسلاسة 449 00:47:25,801 --> 00:47:33,476 ‫قد تبدو مثل روح حرة ‫ومضة، تفش لذهن نشيط 450 00:47:34,310 --> 00:47:40,483 ‫البربرية في دم مجهول ‫على أرض معركة شاملة 451 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 ‫خسرنا أحداً اليوم ‫وأحبت هذه الأغنية 452 00:47:49,533 --> 00:47:51,494 ‫"(لوس أنجلوس)" 453 00:47:52,703 --> 00:47:58,125 ‫"كانت صعبة جداً على الرجل" 454 00:48:01,295 --> 00:48:04,006 ‫"قال إنه سيغادر الحياة" 455 00:48:05,883 --> 00:48:10,846 ‫"اكتشف الواقع" 456 00:48:13,724 --> 00:48:16,102 ‫"قال إنه سيعود" 457 00:48:16,894 --> 00:48:18,521 ‫"يعود ليكتشف" 458 00:48:21,732 --> 00:48:24,652 ‫"ما تبقى من هذا العالم" 459 00:48:25,152 --> 00:48:28,489 ‫"العالم الذي تركه وراءه" 460 00:48:28,989 --> 00:48:35,162 ‫"قبل وقت قصير" 461 00:48:36,038 --> 00:48:38,833 ‫- "سيغادر" ‫- "يغادر" 462 00:48:39,500 --> 00:48:41,961 ‫"على متن قطار منتصف الليل ‫إلى (جورجيا)" 463 00:48:42,086 --> 00:48:45,423 ‫- "يغادر على متن قطار منتصف الليل" ‫- "أجل" 464 00:48:46,924 --> 00:48:51,762 ‫- "قال إنه سيعود ليكتشف" ‫- "يعود ليكتشف" 465 00:48:52,054 --> 00:48:53,764 ‫"مكان أبسط في الزمان" 466 00:48:53,889 --> 00:48:55,724 ‫- "عندما يقوم بتلك الرحلة" ‫- "أجل، سيفعل" 467 00:48:55,850 --> 00:48:59,895 ‫- "وسأكون إلى جانبه" ‫- "وسأكون معه" 468 00:49:00,020 --> 00:49:01,439 ‫"أعرف ذلك" 469 00:49:01,605 --> 00:49:03,983 ‫"على متن قطار منتصف الليل ‫إلى (جورجيا)" 470 00:49:04,108 --> 00:49:07,528 ‫"يغادر على متن قطار ‫منتصف الليل إلى (جورجيا)" 471 00:49:09,947 --> 00:49:12,116 ‫"أفضّل العيش في عالمه" 472 00:49:12,241 --> 00:49:14,493 ‫- "العيش في عالمه" ‫- "على العيش من دونه" 473 00:49:14,618 --> 00:49:16,871 ‫- "في عالمي" ‫- "عالمك" 474 00:49:17,371 --> 00:49:20,916 ‫"في عالمه، عالمه وعالمها" 475 00:49:21,083 --> 00:49:23,586 ‫- "ظلّ يحلم" ‫- "يحلم" 476 00:49:24,253 --> 00:49:27,965 ‫"بأنه يوماً ما، سيصبح نجماً" 477 00:49:28,424 --> 00:49:29,550 ‫- "نجم خارق" ‫- ما الخطب؟ 478 00:49:29,675 --> 00:49:30,968 ‫"لكنه لم يفعل الكثير" 479 00:49:31,135 --> 00:49:34,180 ‫"لكنه اكتشف بالطريقة الصعبة" 480 00:49:34,346 --> 00:49:41,437 ‫- "بأن الأحلام لا تتحقق دوماً، لا" ‫- "لا تتحقق دوماً، لا" 481 00:49:42,104 --> 00:49:44,899 ‫"لذا تخلى عن آماله" 482 00:49:46,901 --> 00:49:51,906 ‫"وباع سيارته القديمة" 483 00:49:53,199 --> 00:49:55,910 ‫"اشترى تذكرة باتجاه واحد" 484 00:49:56,827 --> 00:50:00,331 ‫"إلى الحياة التي كان يعرفها" 485 00:50:00,623 --> 00:50:03,209 ‫"أجل، فعل ذلك ‫قال إنه سيفعل ذلك" 486 00:50:03,375 --> 00:50:07,087 ‫- "سأكون معه" ‫- "يغادر" 487 00:50:07,755 --> 00:50:10,257 ‫"على متن قطار منتصف الليل ‫إلى (جورجيا)" 488 00:50:10,382 --> 00:50:13,969 ‫"يغادر على متن قطار ‫منتصف الليل إلى (جورجيا)" 489 00:52:21,805 --> 00:52:25,559 ‫لا نترك العجلة يوماً ‫لذا هذا... 490 00:52:35,402 --> 00:52:36,862 ‫مرحباً 491 00:52:38,030 --> 00:52:41,742 ‫- أحبك، (كيرستن) ‫- أحبك 492 00:52:44,328 --> 00:52:45,704 ‫وداعاً 493 00:52:48,040 --> 00:52:49,583 ‫مهلاً، الآن؟ 494 00:53:21,824 --> 00:53:23,200 ‫شكراً 495 00:53:26,995 --> 00:53:29,123 ‫ابقَ على تواصل 496 00:53:30,749 --> 00:53:32,126 ‫هيّا أمي 497 00:54:02,781 --> 00:54:04,450 ‫ما هذا؟ 498 00:54:43,447 --> 00:54:44,948 ‫- مرحباً، أيمكنني؟ ‫- مرحباً، أجل 499 00:54:45,073 --> 00:54:46,950 ‫- أيمكنني الانضمام إليكم؟ ‫- أجل، اصعد 500 00:54:48,994 --> 00:54:50,996 ‫- نقدم لك توصيلة، صحيح؟ ‫- أجل 501 00:54:51,455 --> 00:54:55,459 ‫- ما اسمها؟ جزيرتك؟ ‫- (ديلانو) 502 00:54:56,627 --> 00:54:58,337 ‫(لارا) من هناك 503 00:55:04,092 --> 00:55:08,931 ‫الجزر رائعة عندما يكون لديك أولاد ‫لا يمكنهم الابتعاد كثيراً عنك 504 00:55:14,520 --> 00:55:17,481 ‫تربية الأولاد صعبة 505 00:55:18,982 --> 00:55:23,904 ‫تفقدين التركيز ‫مثل اليويو 506 00:55:27,616 --> 00:55:29,993 ‫أنت تحبينهم لكنك تغضبين 507 00:55:31,703 --> 00:55:33,872 ‫تخيفينهم فيهربون 508 00:55:36,667 --> 00:55:38,710 ‫لم أكن خائفة قط معك 509 00:55:46,510 --> 00:55:48,512 ‫كنت خائفاً دوماً 510 00:55:53,600 --> 00:55:55,978 ‫ثم قابلت فتاة 511 00:55:58,939 --> 00:56:00,816 ‫قالت إنني سأرافقها إلى منزلها 512 00:56:05,153 --> 00:56:09,867 ‫كان الطقس بارداً ‫نسيت مفتاحها 513 00:56:16,582 --> 00:56:18,458 ‫رافقتها إلى منزلها 514 00:56:34,766 --> 00:56:36,727 ‫شكراً لك 515 00:56:55,329 --> 00:56:56,955 ‫ها هي عائلتك 516 00:56:58,749 --> 00:57:00,208 ‫أجل 517 00:57:06,965 --> 00:57:10,135 ‫سأضع المطار على العجلة 518 00:57:10,844 --> 00:57:14,097 ‫- أحضر عائلتك العام المقبل ‫- أجل 519 00:57:15,223 --> 00:57:17,267 ‫يعرفون كل شيء عنك 520 00:57:18,644 --> 00:57:20,771 ‫(فرانك) و(كي) و(أودي) 521 00:57:26,276 --> 00:57:28,111 ‫سأخبرهم القصة 522 00:57:37,746 --> 00:57:39,331 ‫وداعاً يا (كيرستن) 523 00:57:40,999 --> 00:57:42,501 ‫وداعاً 524 00:57:48,548 --> 00:57:50,133 ‫وداعاً 525 00:57:55,889 --> 00:58:01,103 ‫"لا مكان في العالم ‫أفضّل التواجد فيه" 526 00:58:01,436 --> 00:58:06,483 ‫"على التواجد معك، حبيبي" 527 00:58:07,317 --> 00:58:12,531 ‫"ولا شيء في العالم أفضّل رؤيته" 528 00:58:12,781 --> 00:58:16,868 ‫"على ابتسامتك، حبيبي" 529 00:58:18,578 --> 00:58:22,082 ‫"لأننا أقوى متحدين" 530 00:58:22,207 --> 00:58:25,377 ‫"نسقط إذا انقسمنا" 531 00:58:25,919 --> 00:58:30,716 ‫"وإذا حوصرنا يوماً ما" 532 00:58:30,882 --> 00:58:33,719 ‫"سنكون معاً" 533 00:58:33,844 --> 00:58:39,683 ‫"معاً، أنا وأنت" 534 00:58:42,936 --> 00:58:46,273 ‫"لأننا أقوى متحدين" 535 00:58:46,481 --> 00:58:49,609 ‫"نسقط إذا انقسمنا" 536 00:58:50,193 --> 00:58:54,823 ‫"وإذا حوصرنا يوماً ما" 537 00:58:55,073 --> 00:58:57,951 ‫"سنكون معاً" 538 00:58:58,118 --> 00:59:04,291 ‫"معاً، أنا وأنت" 539 00:59:07,252 --> 00:59:10,464 ‫"لأننا أقوى متحدين" 540 00:59:10,672 --> 00:59:13,759 ‫"نسقط إذا انقسمنا" 541 00:59:14,593 --> 00:59:19,389 ‫"وإذا حوصرنا يوماً ما" 542 00:59:19,598 --> 00:59:22,225 ‫"سنكون معاً" 543 00:59:22,434 --> 00:59:28,482 ‫"معاً، أنا وأنت" 544 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 ‫"لأننا أقوى متحدين" 545 00:59:34,905 --> 00:59:37,949 ‫"نسقط إذا انقسمنا" 546 00:59:38,700 --> 00:59:43,330 ‫"وإذا حوصرنا يوماً ما" 547 00:59:43,497 --> 00:59:46,291 ‫"سنكون معاً" 548 00:59:46,500 --> 00:59:48,877 ‫"معاً..."