1 00:00:06,090 --> 00:00:08,173 무슨 일 해요? 2 00:00:10,006 --> 00:00:12,173 물류 관련 일 3 00:00:14,381 --> 00:00:16,215 물류가 뭔데요? 4 00:00:17,381 --> 00:00:19,381 그건 5 00:00:19,965 --> 00:00:23,965 뭔가를 A에서 B로 옮기는 경로야 6 00:00:25,256 --> 00:00:27,215 난 늘 그렇다고 생각했어 7 00:00:34,673 --> 00:00:36,631 "스테이션 일레븐" 8 00:00:36,715 --> 00:00:38,423 타일러가 좋아하겠네 9 00:00:39,965 --> 00:00:41,298 내 아들 말이야 10 00:00:41,965 --> 00:00:43,423 엘리자베스와 낳은 아이야? 11 00:00:43,506 --> 00:00:44,673 그렇구나 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,715 아들한테 보내 줘 13 00:00:50,090 --> 00:00:51,340 나는 더 있어 14 00:00:54,090 --> 00:00:55,881 기분이 어때? 15 00:00:59,215 --> 00:01:02,840 실제로 뭔가 성취해 내고 나니까? 16 00:01:03,465 --> 00:01:05,090 묘해 17 00:01:07,756 --> 00:01:09,798 나는 날 아는 모두를 잃었고 18 00:01:10,340 --> 00:01:11,798 당신도 잃었어 19 00:01:12,465 --> 00:01:14,798 그래서 이 책부터 끝내야 했지 20 00:01:16,881 --> 00:01:18,256 달리... 21 00:01:19,340 --> 00:01:21,548 달리 어떻게 표현해야 할지 모르겠어 22 00:01:23,798 --> 00:01:25,923 다만 내 행동이 후회돼 23 00:01:27,881 --> 00:01:29,340 너무 늦어서 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,298 미란다입니다 25 00:01:31,381 --> 00:01:35,006 미란다, 클라크예요 저번에 전화했던 클라크요 26 00:01:35,506 --> 00:01:37,881 클라크, 잘 지내요? 27 00:01:37,965 --> 00:01:41,298 저번에 대화했을 때 나도 안부를 물을 생각이었어요 28 00:01:41,840 --> 00:01:44,131 나 계단에서 넘어졌어요 29 00:01:45,256 --> 00:01:46,673 지금 어디예요? 30 00:01:48,548 --> 00:01:49,965 말레이시아요 31 00:01:50,256 --> 00:01:52,215 - 당신은 어디죠? - 미시간이요 32 00:01:52,465 --> 00:01:56,798 '세번시티 공항'이라고 부르는 곳이에요 33 00:01:58,506 --> 00:02:00,048 알 만하네요 34 00:02:00,298 --> 00:02:02,673 - 비행기가 우회했나 보죠? - 네 35 00:02:03,215 --> 00:02:07,131 아서의 시신을 수습하러 시카고에 가는 길이에요 36 00:02:07,840 --> 00:02:09,506 그쪽 상황은 어때요? 37 00:02:09,590 --> 00:02:13,881 밀폐된 채로 호텔 방에 혼자 있어요 38 00:02:14,298 --> 00:02:15,840 약간 취했고요 39 00:02:16,381 --> 00:02:17,965 세상이 끝장나 가는데 40 00:02:19,548 --> 00:02:22,006 살아서 해돋이를 보고 싶네요 41 00:02:24,423 --> 00:02:26,840 그리고 방금 오랜 친구가 전화했죠 42 00:02:27,298 --> 00:02:31,006 당신한테 할 말이 있었어요 미란다 43 00:02:31,090 --> 00:02:33,173 혹시 우리가 살아남지 못할 때를 대비해서요 44 00:02:35,131 --> 00:02:37,381 - 현재... - 그때 45 00:02:38,631 --> 00:02:41,673 당신과 아서가 함께했던 처음 몇 달이 46 00:02:42,381 --> 00:02:44,548 내 인생의 가장 행복한 시간이었어요 47 00:02:45,965 --> 00:02:48,298 계속 연락하면 좋았을 텐데 48 00:02:49,131 --> 00:02:51,298 난 그런 거 안 해요 49 00:02:51,381 --> 00:02:52,715 알아요 50 00:02:53,840 --> 00:02:56,423 그동안 아서도 안 만났잖아요 51 00:02:56,506 --> 00:02:57,340 "세번시티" 52 00:02:57,423 --> 00:03:01,090 난 한 달 전쯤 시카고에서 그 친구랑 저녁을 먹었어요 53 00:03:01,173 --> 00:03:03,048 우린 당신 얘기를 했죠 54 00:03:04,506 --> 00:03:08,465 내가 아서에게 당신은 예술가일 뿐 나쁜 사람은 아니라고 말했어요 55 00:03:08,840 --> 00:03:10,256 아서가 나한테 전화했었어요 56 00:03:11,381 --> 00:03:14,423 당신 말에 눈이 번쩍 뜨였다면서요 57 00:03:15,798 --> 00:03:18,631 그러고 나서 난 그다음 날 일어나 책을 완성했죠 58 00:03:18,715 --> 00:03:20,465 마지막 두 쪽이요 59 00:03:21,465 --> 00:03:23,340 그리고 시카고에 가서 60 00:03:23,423 --> 00:03:26,965 링컨우드에 있는 잘린스키라는 출력소를 찾아가 61 00:03:27,298 --> 00:03:28,798 5권을 인쇄했어요 62 00:03:31,590 --> 00:03:36,548 당신한테도 하나 보내고 싶었는데 내가 갖고 있네요 63 00:03:37,715 --> 00:03:40,465 아서랑은 어떻게 됐어요? 64 00:03:42,506 --> 00:03:44,131 데이트를 신청하더군요 65 00:03:45,965 --> 00:03:47,465 그래서 약속을 잡았죠 66 00:03:48,840 --> 00:03:50,048 다만... 67 00:03:51,590 --> 00:03:54,006 우리는 잘못된 시간에 인연이 이어진 거예요 68 00:04:02,090 --> 00:04:05,215 그 공항 가는 길은 하나뿐인 거 알고 있었어요? 69 00:04:05,298 --> 00:04:07,715 뭐... 뭐라고요? 70 00:04:08,548 --> 00:04:11,256 당신은 지금 외딴섬에 있다고요 71 00:04:11,631 --> 00:04:13,965 거기 환자만 없다면 아직 살 수 있는 희망이 있어요 72 00:04:14,048 --> 00:04:16,215 아뇨, 그 전에 한 말이요 73 00:04:17,173 --> 00:04:19,965 잘못된 시간에 인연이 이어졌다는 말이요? 74 00:04:20,381 --> 00:04:25,048 엘리자베스랑 타일러가 나랑 여기 있거든요 75 00:04:26,298 --> 00:04:31,673 비행기에서 그 사람들을 봤을 땐 별생각이 없었는데 76 00:04:32,090 --> 00:04:33,298 지금은... 77 00:04:35,548 --> 00:04:36,798 미란다 78 00:04:44,881 --> 00:04:46,298 두 사람을 도와줘요 79 00:04:46,381 --> 00:04:47,590 어떻게요? 80 00:04:48,756 --> 00:04:50,131 미란다? 81 00:04:56,340 --> 00:04:59,756 현재 모든 고객 카운터는 운영하지 않습니다 82 00:04:59,840 --> 00:05:01,506 정보가 들어오는 대로... 83 00:05:06,840 --> 00:05:07,965 짐? 84 00:05:12,173 --> 00:05:13,590 어때요? 85 00:05:14,298 --> 00:05:15,840 나 지금 죽어 가고 있어요 86 00:05:17,756 --> 00:05:20,006 방금 치아 충전물도 빠져나왔네요 87 00:05:23,423 --> 00:05:24,840 나 좀 도와줘요 88 00:05:27,381 --> 00:05:28,506 알겠어요 89 00:05:30,256 --> 00:05:43,423 "스테이션 일레븐 제10화" 90 00:05:45,006 --> 00:05:47,173 저희를 찾아 주신 유랑 악단은 91 00:05:47,256 --> 00:05:49,840 이제 8일간의 격리 기간이 끝났습니다 92 00:05:49,923 --> 00:05:54,298 안전을 위해 지속적으로 애써 주시는 지역 사회 여러분들께 감사드립니다 93 00:05:55,131 --> 00:05:57,090 유랑 악단입니다 94 00:05:57,465 --> 00:05:59,798 여기 이전 시대예요? 95 00:06:00,090 --> 00:06:02,673 아뇨, 근데 그런 느낌이네요 96 00:06:02,756 --> 00:06:05,756 '소일렌트 그린'에 나오는 시대 같아서 좀 그렇긴 하지만 97 00:06:14,673 --> 00:06:18,923 "문명 박물관" 98 00:06:19,006 --> 00:06:20,798 어젯밤에 무슨 일이 있었죠? 99 00:06:21,840 --> 00:06:24,340 박물관에서 전기로 인한 화재가 발생했었어요 100 00:06:28,756 --> 00:06:30,673 그럼 식물성 기름으로 바꿔요 101 00:06:30,756 --> 00:06:33,756 암흑 같은 밤은 하루로 족하다고요 102 00:06:35,090 --> 00:06:36,506 엘리자베스! 103 00:06:37,673 --> 00:06:41,090 축하해요, 격리가 끝났어요 104 00:06:43,715 --> 00:06:46,881 키어스틴 알렉스한테 얘기 많이 들었어요 105 00:06:46,965 --> 00:06:48,590 드디어 만나서 반가워요 106 00:06:50,173 --> 00:06:53,506 우린 이제 세라랑 떠나려고요 107 00:06:53,590 --> 00:06:56,548 지휘자는 회복되겠지만 아직 여행은 못 해요 108 00:06:56,631 --> 00:06:59,756 의사를 데리러 가고 데려오는 데 꼬박 하루씩 걸리죠 109 00:07:00,381 --> 00:07:04,631 내일이 공연이니까 공연 끝나고 데려가면 돼요 110 00:07:07,715 --> 00:07:09,006 여기 앉아요 111 00:07:19,173 --> 00:07:21,965 팬데믹 발생 10년 후에 유랑 악단에 대해 들었어요 112 00:07:22,173 --> 00:07:25,173 진득이 기다렸다가 15년째에 제안했죠 113 00:07:25,465 --> 00:07:29,756 클라크도 동의할 줄 알았고 결국 내 생각대로 됐어요 114 00:07:31,631 --> 00:07:33,840 이런 거로 계획을 바꿀 순 없죠 115 00:07:35,006 --> 00:07:37,006 우린 문을 열어야 해요 116 00:07:37,298 --> 00:07:41,256 어느 동네에 가나 20년째 생존 전쟁 중이지만 117 00:07:42,048 --> 00:07:46,090 우리를 격리하거나 인질로 잡은 적은 없었어요 118 00:07:46,840 --> 00:07:51,715 화재가 발생해서 유감이지만 집어치워요 119 00:07:51,798 --> 00:07:53,256 당신만 특별한 거 아니에요 120 00:07:55,631 --> 00:07:56,840 왜요? 121 00:07:56,923 --> 00:07:58,548 당신이 뭘 잃었는데요? 122 00:08:04,631 --> 00:08:06,715 문명 박물관이요 123 00:08:08,840 --> 00:08:09,881 운이 좋네요 124 00:08:09,965 --> 00:08:12,673 아직도 이전 시대의 쓰레기가 가득한데 125 00:08:14,090 --> 00:08:15,131 내가 잃은 건 그뿐이 아니에요 126 00:08:15,215 --> 00:08:18,090 - 그 사람은 돌아왔잖아요 - 난 화재로 아들을 잃었어요 127 00:08:18,548 --> 00:08:20,256 - 다른 사람들한테 물어봐요 - 아니요 128 00:08:20,340 --> 00:08:25,048 당신 아들은 도망쳤다가 이제 돌아왔잖아요 129 00:08:25,715 --> 00:08:28,715 이전 시대 사람은 아무도 못 찾아요 130 00:08:29,506 --> 00:08:32,173 다들 독감으로 모든 걸 잃었어요 131 00:08:34,173 --> 00:08:38,340 그러니 누구든 되찾았으면 됐죠 132 00:08:43,548 --> 00:08:45,340 난 내 아들이 스스로 133 00:08:45,631 --> 00:08:47,798 산 채로 불에 타 죽었다고 생각했어요 134 00:08:49,048 --> 00:08:50,548 내 눈앞에서요 135 00:08:51,798 --> 00:08:55,881 아들은 일부러 그랬던 거죠 내가 아예 희망을 포기하도록요 136 00:08:57,256 --> 00:08:59,173 난 꿈도 가질 수가 없었는데 137 00:09:00,548 --> 00:09:01,840 누가 돌아왔다는 거예요? 138 00:09:02,881 --> 00:09:05,923 난 내 아들이 누군지도 몰라요 나랑 말도 안 섞으니까요 139 00:09:06,006 --> 00:09:10,131 그냥 날 빤히 보죠 내가 유령이라도 되는 것처럼요 140 00:09:16,631 --> 00:09:18,215 당신은 거트루드예요 141 00:09:18,548 --> 00:09:20,965 - 뭐라고요? - 거트루드를 연기해요 142 00:09:21,048 --> 00:09:23,256 브로드웨이의 작은 극장에서 거트루드 역을 했었잖아요 143 00:09:23,506 --> 00:09:25,340 '어스 매거진'에서 읽었어요 144 00:09:25,423 --> 00:09:29,298 난 이제 연기는 안 해요 연출만 하죠 145 00:09:29,840 --> 00:09:32,798 됐어요, 내가 감독이니까요 146 00:09:35,548 --> 00:09:37,590 아들한테 말할 기회예요 147 00:09:38,965 --> 00:09:42,548 한 번만 무대에 서 주면 떠나 드리죠 148 00:09:42,756 --> 00:09:44,756 악단 전체가요 149 00:09:47,381 --> 00:09:49,215 '여기 보십시오' 150 00:09:50,131 --> 00:09:53,840 - '우리가 처음은 아니니...' - 튜바! 151 00:09:54,173 --> 00:09:55,381 뭐 해요? 152 00:09:55,631 --> 00:09:57,631 명령하는 장면이잖아요 153 00:09:58,215 --> 00:10:01,840 당신이 꾸민 계략에 한껏 신나 있는 상태라고요 154 00:10:01,923 --> 00:10:04,340 지금 연출하는 거야? 155 00:10:04,590 --> 00:10:06,756 그래, 넌 다시 레어티스 해 156 00:10:06,840 --> 00:10:07,881 감독은 엘리자베스잖아 157 00:10:07,965 --> 00:10:09,548 엘리자베스는 거트루드야 158 00:10:12,923 --> 00:10:14,381 키어스틴 말대로 해요 159 00:10:56,131 --> 00:10:58,340 완전 다행이네 160 00:11:05,590 --> 00:11:07,631 클라크는 불로 뛰어들었어요 161 00:11:08,215 --> 00:11:11,631 마일스가 끌어냈는데 이미 양팔을 데인 상태였죠 162 00:11:11,965 --> 00:11:13,506 난 이제 가 볼게요 163 00:11:15,215 --> 00:11:17,548 다른 볼일이 있어서요 164 00:11:20,798 --> 00:11:22,756 꼭 반딧불이 같네요 165 00:11:23,756 --> 00:11:27,923 우리한테 흔치 않은 일이죠 변화가 많아요 166 00:11:42,631 --> 00:11:43,715 키어스틴 167 00:11:44,256 --> 00:11:45,381 응? 168 00:11:50,173 --> 00:11:51,631 그게 뭐야? 169 00:11:54,506 --> 00:11:55,965 햄릿은 누가 해? 170 00:11:58,715 --> 00:11:59,715 너? 171 00:12:02,298 --> 00:12:03,631 예언자 172 00:12:05,840 --> 00:12:09,298 우리가 헤어졌을 때 내가 그 사람을 찾으러 갔었어 173 00:12:09,381 --> 00:12:12,631 그자를 죽이고 너랑 우리 모두를 지키려고 174 00:12:12,715 --> 00:12:16,173 근데 찾아가 보니까 사방에 애들이 있는 거야 175 00:12:16,256 --> 00:12:18,381 그리고 네가 위험하다고 했어 176 00:12:18,465 --> 00:12:20,298 널 찾을 방법도 알고 있었고 177 00:12:20,548 --> 00:12:22,631 - 난 몰랐거든 - 상관없어 178 00:12:23,298 --> 00:12:27,131 둘이 어젯밤에 같이 나갔잖아 179 00:12:31,548 --> 00:12:33,381 난 여기 남고 싶어 180 00:12:36,381 --> 00:12:37,756 1년만 181 00:12:39,340 --> 00:12:40,506 안 돼 182 00:12:40,798 --> 00:12:41,923 왜 안 돼? 183 00:12:42,381 --> 00:12:44,090 우리가 유랑을 하는 데는 이유가 있으니까 184 00:12:44,173 --> 00:12:45,090 그게 뭔데? 185 00:12:45,173 --> 00:12:46,465 돌아가기 위해서잖아 186 00:12:47,048 --> 00:12:48,548 매년 다시 돌아가야지 187 00:12:48,631 --> 00:12:50,548 우리가 안 돌아가면 어떻게 되는데? 188 00:12:57,131 --> 00:12:58,673 알렉스 189 00:12:59,923 --> 00:13:01,381 알렉스, 그만해 190 00:13:07,090 --> 00:13:08,298 네 말이 맞았어 191 00:13:09,840 --> 00:13:11,423 핑트리에서 했던 말 말이야 192 00:13:12,048 --> 00:13:13,840 이제 이런 거 없어도 돼 193 00:13:18,048 --> 00:13:19,798 내가 너무 오래 갖고 있었어 194 00:13:21,506 --> 00:13:23,631 안전한 데 보관해 줄래? 195 00:13:40,673 --> 00:13:42,715 - 엘리자베스 - 알렉스? 196 00:13:43,256 --> 00:13:46,256 안 자고 뭐 해요? 눈 좀 붙여야죠 197 00:13:47,840 --> 00:13:49,423 키어스틴, 갈까요? 198 00:13:50,048 --> 00:13:51,131 네 199 00:13:54,881 --> 00:13:57,881 날 믿어, 알겠지? 200 00:14:18,923 --> 00:14:20,048 잘 가 201 00:14:24,423 --> 00:14:26,881 M. C.가 미란다 캐럴이에요? 202 00:14:27,340 --> 00:14:28,506 네 203 00:14:31,590 --> 00:14:34,756 만화 소설도 쓰는 줄은 몰랐네요 204 00:14:35,381 --> 00:14:37,881 제 가족이 죽은 날 쓰기 시작했어요 205 00:14:40,381 --> 00:14:42,673 온 가족이 한날 죽었어요? 206 00:14:43,590 --> 00:14:44,798 네 207 00:14:44,881 --> 00:14:46,673 구조 작업은 없습니다 208 00:14:47,423 --> 00:14:49,548 - 안됐네요 - 안전에 유의하세요 209 00:14:50,131 --> 00:14:53,298 가족과 함께라면 같이 계십시오 210 00:14:53,381 --> 00:14:57,673 - 가족이 지금 여기 없어서 다행이죠 - 생존자들을 위한 방법이... 211 00:15:00,340 --> 00:15:01,673 좋아요 212 00:15:03,548 --> 00:15:05,965 연방항공청이 방금 업데이트됐어요 213 00:15:06,048 --> 00:15:08,423 "실시간 항공 교통 상황" 214 00:15:08,506 --> 00:15:11,131 당신 친구들은 몇 시간 전에 착륙했어요 215 00:15:11,215 --> 00:15:13,006 감염된 사람도 없고요 216 00:15:13,090 --> 00:15:16,006 30분 전에 다른 비행기도 착륙했어요 217 00:15:16,631 --> 00:15:18,131 기치구미 항공인데 218 00:15:18,215 --> 00:15:20,840 오지브와족 언어로 '큰 바다'라는 뜻이죠 219 00:15:21,215 --> 00:15:22,673 출발지는... 220 00:15:25,715 --> 00:15:27,048 시카고네요 221 00:15:29,715 --> 00:15:31,423 사람들이 비행기에서 내렸어요? 222 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 아직요 223 00:15:34,090 --> 00:15:35,965 조종사랑 얘기해야겠어요 224 00:15:37,173 --> 00:15:38,965 - 왜요? - 승객들 못 내리게요 225 00:15:39,048 --> 00:15:41,423 그 안은 깨끗해서 지금은 안전하잖아요 226 00:15:41,506 --> 00:15:43,465 어떻게 연락하면 돼요? 227 00:15:43,798 --> 00:15:45,756 어떻게 조종사랑 대화하죠, 짐? 228 00:15:46,465 --> 00:15:47,756 알겠어요 229 00:15:49,756 --> 00:15:53,715 당신이 연방항공청 통신에 접속할 수는 없겠지만 230 00:15:54,631 --> 00:15:56,590 조종사 이름은... 231 00:15:57,756 --> 00:16:01,381 휴고 베넷 기장이에요 232 00:16:01,756 --> 00:16:02,965 {\an8}휴고요? 233 00:16:03,173 --> 00:16:04,840 {\an8}휴대폰으로 걸어 봐요 234 00:16:10,256 --> 00:16:11,756 "전화번호 조회" 235 00:16:11,840 --> 00:16:13,256 신용 카드요, 짐 236 00:16:14,590 --> 00:16:15,756 어서요 237 00:16:16,465 --> 00:16:18,298 파란 카드 써요 238 00:16:29,590 --> 00:16:31,631 젠장 239 00:16:31,715 --> 00:16:35,298 414-175-6283 240 00:16:35,381 --> 00:16:36,965 당신도 따라 해요 같이 외워요, 짐 241 00:16:37,048 --> 00:16:41,298 - 414-175-6283 - 414-175-6283 242 00:16:41,756 --> 00:16:48,048 - 414-175-6283 - 414-175-6283 243 00:16:48,131 --> 00:16:52,798 414-175-6283 244 00:16:59,215 --> 00:17:01,715 마일스가 전기를 손봤나 보네요 245 00:17:07,215 --> 00:17:09,631 혹시 저 뒤에 누구 숨겨 놨어요? 246 00:17:31,923 --> 00:17:33,881 불이 들어왔어요 247 00:17:51,256 --> 00:17:52,631 이름이 뭐죠? 248 00:17:55,798 --> 00:17:57,215 세라요 249 00:18:00,423 --> 00:18:02,381 기분이 어때요, 세라? 250 00:18:05,631 --> 00:18:07,006 난 준비됐어요 251 00:18:10,923 --> 00:18:12,090 좋아요 252 00:18:15,840 --> 00:18:17,298 괜찮아요 253 00:18:18,173 --> 00:18:19,673 놓아 버려도 돼요 254 00:18:28,048 --> 00:18:29,465 우리만 그런 거 아니에요 255 00:18:41,548 --> 00:18:43,173 저 소리 들려요? 256 00:18:45,798 --> 00:18:46,881 이런 257 00:19:17,465 --> 00:19:21,673 편히 쉬어요, 세라 258 00:19:35,048 --> 00:19:36,298 여기예요 259 00:19:36,381 --> 00:19:39,173 진짜 감옥이 따로 없네요 260 00:19:39,840 --> 00:19:43,215 애가 어디서든 빠져나오거든요 마법사 후디니 같죠 261 00:19:43,590 --> 00:19:44,590 자요 262 00:20:02,590 --> 00:20:05,006 이거 가져왔어 263 00:20:05,090 --> 00:20:06,715 "햄릿" 264 00:20:07,923 --> 00:20:09,881 네 엄마가 거트루드 역을 할 거야 265 00:20:11,756 --> 00:20:12,840 왜? 266 00:20:14,548 --> 00:20:16,548 네가 햄릿이니까 267 00:20:17,756 --> 00:20:20,590 코디가 배우를 꿈꿨지 난 아니야 268 00:20:22,256 --> 00:20:23,840 엄마랑 얘기해 봐 269 00:20:24,923 --> 00:20:28,673 넌 친구들이랑 떠나기나 해 270 00:20:34,131 --> 00:20:35,631 공연 끝나면 271 00:20:42,506 --> 00:20:44,173 3막 4장이야 272 00:21:11,506 --> 00:21:14,840 이런, 사악한 혀로 질문하시는군요 273 00:21:17,048 --> 00:21:18,756 왜 이러느냐, 햄릿? 274 00:21:23,631 --> 00:21:25,256 이제 또 뭐가 문제입니까? 275 00:21:27,840 --> 00:21:32,131 - 나를 잊었느냐? - 아뇨, 천만의 말씀입니다 276 00:21:32,215 --> 00:21:37,465 어머니는 왕비이자 남편 동생의 부인이며 277 00:21:37,923 --> 00:21:39,881 아니라면 좋겠지만... 278 00:21:42,215 --> 00:21:43,923 제 어머니시죠 279 00:21:49,173 --> 00:21:50,298 됐다 280 00:21:51,465 --> 00:21:53,631 너한테 제대로 말을 해 줄 사람들을 데려오마 281 00:21:53,715 --> 00:21:56,756 자, 와서 앉으세요 282 00:21:57,006 --> 00:21:58,923 꼼짝 하지 마세요 283 00:22:00,090 --> 00:22:01,215 거울을 가져올 테니 284 00:22:01,298 --> 00:22:03,881 어머니의 가장 깊은 내면을 보기 전까지는 285 00:22:03,965 --> 00:22:06,048 아무 데도 가지 마세요 286 00:22:07,923 --> 00:22:09,548 무얼 하려는 거냐? 287 00:22:11,756 --> 00:22:12,923 타일러 288 00:22:20,756 --> 00:22:22,006 저도 잘 모르겠어요 289 00:22:32,173 --> 00:22:35,048 그래서 어떤 피해를 입었죠? 290 00:22:36,423 --> 00:22:37,798 클라크에게 줘요 291 00:22:43,923 --> 00:22:45,715 고약입니다 292 00:22:51,131 --> 00:22:52,881 다양한 약효가 있어요 293 00:22:53,631 --> 00:22:56,048 앞으로 몇 주간 도움이 될 거예요 294 00:23:01,465 --> 00:23:05,131 한 명뿐인 친구는 소중하죠 295 00:23:08,506 --> 00:23:10,173 나 이외의 단 한 사람이요 296 00:23:16,548 --> 00:23:17,715 저... 297 00:23:20,131 --> 00:23:22,006 다른 환자는... 298 00:23:25,298 --> 00:23:26,673 못 버텼어요 299 00:23:28,923 --> 00:23:31,423 그래도 내가 같이 있었고 편하게 갔죠 300 00:23:33,215 --> 00:23:34,340 낯선 여자였어요 301 00:23:34,423 --> 00:23:38,090 유랑 악단이 왔어요 그 여자는 거기 지휘자였죠 302 00:23:41,798 --> 00:23:44,465 노란 포스터가 저쪽에 붙어 있어요 303 00:23:52,423 --> 00:23:56,715 "유랑 악단 햄릿" 304 00:23:56,798 --> 00:24:02,506 "문명 박물관" 305 00:24:07,006 --> 00:24:09,756 난 여전히 반대야 306 00:24:11,840 --> 00:24:16,756 너와 타일러가 거트루드와 햄릿을 연기한다니, 집어치워 307 00:24:17,256 --> 00:24:19,840 이건 무슨 예술 치료가 아니잖아 308 00:24:20,173 --> 00:24:22,131 이건 문명이라고! 309 00:24:22,215 --> 00:24:24,881 타일러랑 대화하려면 이 방법뿐이야, 클라크 310 00:24:27,923 --> 00:24:29,006 난 그거면 돼 311 00:24:29,090 --> 00:24:32,715 난 망할 타임머신만 있으면 된다고! 312 00:24:41,131 --> 00:24:42,173 맞아요 313 00:24:44,215 --> 00:24:45,965 타일러는 위험해요 314 00:24:49,006 --> 00:24:50,423 그래서 내가 죽이려고 했었죠 315 00:24:51,340 --> 00:24:52,673 죽이고 싶었어요 316 00:24:56,381 --> 00:24:57,923 실패했지만요 317 00:24:58,965 --> 00:25:00,256 왜 실패했는데요? 318 00:25:19,048 --> 00:25:20,131 "스테이션 일레븐" 319 00:25:20,215 --> 00:25:22,048 이게 뭔지 알아요? 320 00:25:24,465 --> 00:25:27,423 미란다의 책이잖아 321 00:25:28,048 --> 00:25:29,173 어떻게... 322 00:25:29,590 --> 00:25:31,256 타일러가 줬어요? 323 00:25:36,590 --> 00:25:37,673 아뇨 324 00:25:39,715 --> 00:25:41,006 아서가 줬어요 325 00:25:47,423 --> 00:25:50,506 '리어왕'에서 어린 고너릴을 연기했었거든요 326 00:25:52,965 --> 00:25:54,590 우리 대기실에서 만난 적 있어요 327 00:26:01,340 --> 00:26:02,798 세상에 328 00:26:04,548 --> 00:26:06,131 네가 키키구나 329 00:26:11,131 --> 00:26:12,881 아서가 널 예뻐했지 330 00:26:17,173 --> 00:26:18,965 아서가 타일러도 예뻐했죠 331 00:26:26,381 --> 00:26:28,465 - 클라크! - 됐어 332 00:26:42,548 --> 00:26:45,298 너의 그 빌어먹을 연극을 할게 333 00:26:50,631 --> 00:26:52,381 난 클라우디우스를 맡겠어 334 00:26:55,881 --> 00:26:58,673 아서가 그러길 바랐을 테니까 335 00:27:03,798 --> 00:27:07,423 참, 악단 지휘자가 죽었어 336 00:27:07,631 --> 00:27:09,756 의사가 가기 전에 그러더군 337 00:27:10,631 --> 00:27:13,215 그래도 다행히 전기는 다시 들어오니까 338 00:27:13,298 --> 00:27:15,048 오늘 밤 공연은 괜찮을 거야 339 00:27:15,256 --> 00:27:17,048 맙소사 340 00:27:18,423 --> 00:27:20,381 키어스틴, 정말 유감이에요 341 00:27:22,298 --> 00:27:24,673 너무 안타깝네요 342 00:27:29,131 --> 00:27:30,590 내가 뭘 어떻게 해 줄까요? 343 00:27:33,965 --> 00:27:36,423 단원들한테는 공연 후에 전해야겠어요 344 00:27:43,256 --> 00:27:45,423 지금 말하면 공연만 망칠 테니까요 345 00:27:59,340 --> 00:28:02,840 "햄릿" 346 00:28:08,590 --> 00:28:11,215 - 거기 누구냐? - 아니, 내 질문에 답해라 347 00:28:11,298 --> 00:28:14,423 - 가요 - 서라, 그리고 정체를 밝혀라 348 00:28:20,840 --> 00:28:22,173 기분이 어때요? 349 00:28:24,090 --> 00:28:25,298 지금요 350 00:28:26,048 --> 00:28:28,006 뭘 해야 할지 막막해요 351 00:28:30,298 --> 00:28:32,506 이 장면에 딱 맞네요 352 00:28:38,340 --> 00:28:40,256 서라, 게 누구냐? 353 00:28:40,340 --> 00:28:41,756 이 땅의 친구요 354 00:28:41,840 --> 00:28:43,840 덴마크 왕의 충복이다 355 00:28:44,173 --> 00:28:47,590 딱 들어맞는 생각은 할 수 없지만 356 00:28:48,381 --> 00:28:50,298 내 어림짐작으로는 357 00:28:50,381 --> 00:28:54,631 이 나라에 무언가 사건이 터질 징조야 358 00:28:56,090 --> 00:28:59,631 저기 보게, 다시 나타났어 359 00:29:02,048 --> 00:29:05,548 박살이 나더라도 맞닥뜨려 보겠네 멈춰라, 헛것아! 360 00:29:10,173 --> 00:29:14,423 소리나 음성을 낼 수 있다면 내게 말해 보아라 361 00:29:14,506 --> 00:29:17,506 네게 마음의 평안을 주고 내가 명예를 얻을 수 있는 362 00:29:17,590 --> 00:29:21,090 선한 일이 있다면 말해 봐라 363 00:29:22,423 --> 00:29:25,923 혹시 네가 이 나라가 처한 운명과 364 00:29:26,006 --> 00:29:28,798 그것을 피할 방법을 안다면 말해 다오 365 00:29:30,048 --> 00:29:31,548 말하라! 366 00:29:34,423 --> 00:29:36,006 말하라! 367 00:29:37,173 --> 00:29:38,923 막아, 마셀러스 368 00:29:39,173 --> 00:29:41,006 내 창으로 공격할까? 369 00:29:41,090 --> 00:29:43,048 그래야만 하는 순간이 오면 그렇게 해 370 00:29:43,131 --> 00:29:44,340 준비됐어? 371 00:29:48,173 --> 00:29:49,465 키어스틴 372 00:29:51,215 --> 00:29:52,756 왜 날 도와주는 거야? 373 00:29:57,298 --> 00:29:59,173 찔러도 소용없었으니까 374 00:30:03,548 --> 00:30:04,798 잘해 봐 375 00:30:08,715 --> 00:30:10,631 지금이요? 지금 376 00:30:41,465 --> 00:30:43,840 사랑하는 형님 377 00:30:43,923 --> 00:30:47,923 햄릿을 잃은 기억이 아직도 새록새록 하오 378 00:30:48,548 --> 00:30:52,881 그리하여 온 백성이 슬픈 가슴을 안고 379 00:30:53,423 --> 00:30:58,465 나라 전체가 비탄으로 얼굴을 찌푸려야 마땅하나 380 00:30:58,548 --> 00:31:02,965 지난날의 형수를 우리의 왕비로 맞이하여 381 00:31:03,881 --> 00:31:07,256 전운이 감도는 이 나라의 왕권을 분담했소 382 00:31:07,465 --> 00:31:10,298 과인은 일그러진 기쁨으로 383 00:31:10,381 --> 00:31:15,756 장례에 웃음을 곁들이고 혼례에 장송곡을 부르듯 384 00:31:16,256 --> 00:31:18,506 환희와 비탄을 385 00:31:18,590 --> 00:31:23,465 똑같은 무게로 생각해 부인을 맞이했소 386 00:31:31,381 --> 00:31:33,548 무엇을 원하는가, 레어티스? 387 00:31:33,631 --> 00:31:34,965 전하 388 00:31:35,673 --> 00:31:37,756 전하의 대관식에 참석하여 389 00:31:37,840 --> 00:31:40,381 제 임무를 다하기 위해 기꺼이 덴마크로 왔으나 390 00:31:41,256 --> 00:31:46,423 이제 그 임무는 모두 마쳤으니 391 00:31:47,381 --> 00:31:50,798 다시 프랑스로 돌아가고 싶습니다 392 00:31:54,673 --> 00:31:58,548 전하께 고개 숙여 간청하오니 허락해 주십시오 393 00:31:59,673 --> 00:32:01,756 아버지의 허락은 받았는가? 394 00:32:01,840 --> 00:32:04,631 - 폴로니우스 경 생각은 어떻소? - 제 허락은 받았습니다 395 00:32:05,006 --> 00:32:07,881 애걸복걸하며 간청해서 396 00:32:08,256 --> 00:32:10,131 승낙을 하고 말았습니다 397 00:32:10,215 --> 00:32:12,798 좋은 시절을 즐겨라, 레어티스 398 00:32:12,881 --> 00:32:14,548 너의 시간이다 399 00:32:15,215 --> 00:32:19,090 아무쪼록 유익하게 아낌없이 사용하라 400 00:32:19,548 --> 00:32:20,715 이제... 401 00:32:22,548 --> 00:32:27,423 내 조카이자 아들인 햄릿... 402 00:32:31,548 --> 00:32:35,923 더 가까운 관계가 되었지만 더 멀어졌구나 403 00:32:36,506 --> 00:32:39,590 왜 아직도 얼굴에 그늘이 있느냐? 404 00:32:41,131 --> 00:32:42,923 그렇지 않습니다, 전하 405 00:32:43,215 --> 00:32:45,298 얼굴에 햇볕을 아주 듬뿍 받고 있지요 406 00:32:47,798 --> 00:32:49,548 "도착, 출발" 407 00:32:53,881 --> 00:32:55,173 착한 햄릿 408 00:32:56,840 --> 00:32:59,215 그렇다면 어두운 안색은 던져 버리고 409 00:33:00,548 --> 00:33:04,798 덴마크의 왕께 다정한 눈빛으로 대하라 410 00:33:06,590 --> 00:33:08,840 그렇게 눈을 내리깐 채로 411 00:33:08,923 --> 00:33:11,881 돌아가신 아버지만 찾지 말고 412 00:33:16,798 --> 00:33:18,673 그런 일은 흔히 일어난다는 거 알잖아 413 00:33:21,965 --> 00:33:25,048 살아 있는 모든 것들은 죽게 되고 414 00:33:25,965 --> 00:33:29,006 영원의 세계로 떠나는 법이야 415 00:33:29,298 --> 00:33:31,881 네, 왕비 전하 흔한 일이지요 416 00:33:34,381 --> 00:33:35,756 그렇다면 417 00:33:36,631 --> 00:33:39,173 왜 그대에게만 특별해 보이는 거지? 418 00:33:39,923 --> 00:33:41,881 보이다니요? 왕비 전하 419 00:33:43,090 --> 00:33:44,715 그렇지 않습니다 실제로 특별합니다 420 00:33:45,340 --> 00:33:47,881 저는 '그렇게 보인다'는 게 뭔지 모릅니다 421 00:33:49,298 --> 00:33:52,673 어머니 제가 걸친 이 어두운색 외투도... 422 00:33:54,923 --> 00:33:58,340 이 의례적인 엄숙한 검은 옷도 423 00:33:58,423 --> 00:34:01,881 가슴 속 깊은 곳에서 흘러나오는 한숨도 424 00:34:03,215 --> 00:34:04,381 어림없습니다 425 00:34:05,631 --> 00:34:08,090 강물처럼 흐르는 눈물과 426 00:34:09,006 --> 00:34:11,840 낙담한 표정 그리고 비애를 나타내는 427 00:34:11,923 --> 00:34:15,173 어떤 모양이나 방식이나 형태의 슬픔을 모두 합친 것도 428 00:34:15,256 --> 00:34:17,590 제 심정을 다 표현할 수는 없습니다 429 00:34:20,631 --> 00:34:23,340 그렇게 보이기는 하겠지요 430 00:34:24,381 --> 00:34:27,256 사람이 그런 연기쯤은 할 수 있으니까요 431 00:34:41,881 --> 00:34:43,715 하지만 제 마음속에는 432 00:34:44,756 --> 00:34:46,798 겉으로 보이는 것 이상의 무언가가 있습니다 433 00:35:03,131 --> 00:35:06,381 보이는 것은 슬픔의 겉치레일 뿐이죠 434 00:35:10,215 --> 00:35:12,840 나도 그를 사랑했다, 타일러 435 00:35:23,131 --> 00:35:24,506 간청하마 436 00:35:26,965 --> 00:35:28,423 우리와 함께 있자 437 00:35:57,381 --> 00:35:58,465 안녕 438 00:36:01,256 --> 00:36:02,423 왜 그래요? 439 00:36:09,298 --> 00:36:11,256 좋아하는 사람이 죽어서... 440 00:36:15,298 --> 00:36:17,090 방금 친구들한테 말했어 441 00:36:37,298 --> 00:36:38,715 그건 뭐야? 442 00:36:40,215 --> 00:36:41,465 신호등이요 443 00:36:44,465 --> 00:36:46,381 예언자가 횃불을 켰거든요 444 00:36:46,465 --> 00:36:47,673 제가 봤어요 445 00:36:49,881 --> 00:36:52,006 스테이션 일레븐이 착륙할 거예요 446 00:36:56,715 --> 00:36:58,340 다른 애들은 어디 있어? 447 00:37:08,090 --> 00:37:09,798 내가 뭐 좀 보여 줄까? 448 00:37:11,631 --> 00:37:15,256 괜찮아, 난 그냥... 봐 449 00:37:15,340 --> 00:37:16,590 칼은 없어 450 00:37:18,340 --> 00:37:20,048 그냥 보여 주고 싶어서 그래 451 00:37:20,381 --> 00:37:21,506 괜찮아? 452 00:37:24,923 --> 00:37:25,923 자 453 00:37:29,340 --> 00:37:30,423 봐 454 00:37:31,798 --> 00:37:33,298 그냥 책이야 455 00:37:41,715 --> 00:37:44,256 여기서 예언이 나오는 거야 456 00:37:46,298 --> 00:37:48,006 예언자가 듣는 거예요 457 00:37:49,506 --> 00:37:50,715 그래 458 00:37:53,340 --> 00:37:56,798 왜냐하면 이걸 기억하니까 459 00:37:58,048 --> 00:37:59,381 글 읽을 줄 아니? 460 00:38:01,423 --> 00:38:04,090 괜찮아, 자 461 00:38:14,631 --> 00:38:21,631 "멈춤" 462 00:38:23,298 --> 00:38:26,631 타워를 태워서 죄송해요 463 00:38:26,715 --> 00:38:29,381 솔직히 잘 태웠어 464 00:38:29,965 --> 00:38:31,840 그곳이라면 이가 갈렸는데 465 00:38:36,256 --> 00:38:37,673 나도 미안하다 466 00:38:39,756 --> 00:38:41,423 여기서 있었던 일 말이야 467 00:38:43,881 --> 00:38:45,298 전부 다 468 00:38:49,173 --> 00:38:50,923 나도 너랑 같이 갔을 텐데 469 00:38:54,548 --> 00:38:56,590 그냥 같이 가자고 부탁하지 그랬어? 470 00:39:13,881 --> 00:39:15,548 남길 원하셨잖아요 471 00:39:23,256 --> 00:39:24,590 더 행복했니? 472 00:39:25,798 --> 00:39:26,965 그 후에? 473 00:39:39,923 --> 00:39:41,048 네 474 00:39:43,923 --> 00:39:45,048 알겠다 475 00:39:46,590 --> 00:39:48,173 그럼 또 떠나겠네 476 00:39:49,631 --> 00:39:51,048 이해해 477 00:39:57,756 --> 00:39:58,840 엄마 478 00:40:04,090 --> 00:40:05,798 그냥 오세요 479 00:40:08,173 --> 00:40:09,423 그래 480 00:40:15,340 --> 00:40:17,631 '나는 피해를 기억한다' 481 00:40:23,840 --> 00:40:25,215 '그리고 도망쳤던 것도' 482 00:40:29,298 --> 00:40:34,715 '낯선 은하계에서의 오랜 표류도' 483 00:40:38,756 --> 00:40:40,465 - '하지만 이제는 안전하다' - '하지만 이제는 안전하다' 484 00:40:49,173 --> 00:40:50,715 - '다시 찾았으니까' - '다시 찾았으니까' 485 00:40:59,090 --> 00:41:00,423 - '내 집을' - '내 집을' 486 00:41:12,090 --> 00:41:14,298 '나는 너를 9번이나 찾았다' 487 00:41:14,381 --> 00:41:15,631 '아마 10번일지도' 488 00:41:18,590 --> 00:41:20,298 '난 너를 다시 찾을 것이다' 489 00:41:27,590 --> 00:41:29,340 '너를 알기에 나는 널 찾을 것이고' 490 00:41:29,423 --> 00:41:32,090 '우리는 같기에 내가 너를 아는 것이다' 491 00:41:41,548 --> 00:41:43,340 '나는 해야 할 일이 있다' 492 00:41:46,131 --> 00:41:47,465 좋은 얘기네 493 00:41:49,423 --> 00:41:50,256 "난 아직 해야 할 일이 있다" 494 00:41:50,340 --> 00:41:51,881 이런 반전 좋아 495 00:41:52,506 --> 00:41:54,923 나는 아직도 할 일이 있다 496 00:42:07,006 --> 00:42:08,173 여보세요? 497 00:42:09,923 --> 00:42:12,006 휴고 베넷 기장 맞아요? 498 00:42:12,506 --> 00:42:15,465 기치구미 항공 452편 타고 있죠? 499 00:42:15,548 --> 00:42:18,423 세번시티 활주로에서 대기 중인가요? 500 00:42:23,673 --> 00:42:25,173 그런데 누구시죠? 501 00:42:25,256 --> 00:42:27,048 "기치구미 항공" 502 00:42:27,131 --> 00:42:29,048 기장님, 난... 503 00:42:33,340 --> 00:42:38,131 당신이 가진 모든 본성을 거스르고 504 00:42:38,881 --> 00:42:41,048 죽음을 물리치시길 바라요 505 00:42:47,131 --> 00:42:50,798 나를 모르겠지만 전 미란다 캐럴이라고 해요 506 00:42:50,881 --> 00:42:54,298 40살이고 버진아일랜드에서 태어났죠 507 00:42:54,506 --> 00:42:57,256 허리케인으로 온 가족을 잃었어요 508 00:42:57,840 --> 00:42:59,340 허리케인 휴고로요 509 00:43:00,298 --> 00:43:01,715 혹시 아세요? 510 00:43:02,173 --> 00:43:03,881 내 이름은 그 태풍 이름을 따서 지었어요 511 00:43:04,340 --> 00:43:05,590 그럼 알겠네요 512 00:43:07,173 --> 00:43:08,465 이제 다 끝이에요 513 00:43:10,173 --> 00:43:12,298 구조 작전도 없어요 514 00:43:22,423 --> 00:43:24,048 문을 잠그고 515 00:43:24,256 --> 00:43:26,340 아무도 내보내지 마세요 516 00:43:28,090 --> 00:43:30,840 - 누구를요? - 승객들이요 517 00:43:33,298 --> 00:43:34,840 왜 그래야 하죠? 518 00:43:36,881 --> 00:43:39,006 거기 탑승한 사람들은 이미 죽은 거나 마찬가지니까요 519 00:43:39,090 --> 00:43:42,423 전부 유령이죠 나도, 당신도요 520 00:43:42,840 --> 00:43:45,423 하지만 공항에 있는 사람들은... 521 00:43:45,798 --> 00:43:49,923 승객들이 우리 안에 갇힌 동물처럼 죽어도 되는 건 아니잖아요 522 00:43:50,298 --> 00:43:51,298 맞아요 523 00:43:52,006 --> 00:43:53,590 맞는 말이에요 524 00:44:02,256 --> 00:44:04,215 내가 사랑한 모두가 525 00:44:04,298 --> 00:44:07,381 그리고 날 사랑했던 사람들이 다 내 눈앞에서 죽었어요 526 00:44:08,006 --> 00:44:10,673 물에 잠긴 우리 집에 전선이 떨어졌죠 527 00:44:12,298 --> 00:44:14,090 나도 죽어야 했는데 528 00:44:16,298 --> 00:44:21,090 난 주방 조리대 위에서 그림에 색칠하는 중이었어요 529 00:44:21,715 --> 00:44:23,756 그래서 살았죠 530 00:44:31,298 --> 00:44:33,256 공항에 있는 사람들은... 531 00:44:34,840 --> 00:44:36,506 조리대 위에 있는 거군요 532 00:44:36,923 --> 00:44:39,965 맞아요 지금 조리대 위에 있는 거죠 533 00:44:45,756 --> 00:44:47,798 기장님은 가족이 있나요? 534 00:44:52,006 --> 00:44:54,715 네, 식구가 많지는 않지만요 535 00:45:00,131 --> 00:45:01,881 아내가 전화를 안 받네요 536 00:45:02,881 --> 00:45:04,215 문자를 남겼어요 537 00:45:09,173 --> 00:45:11,256 뭐라고 남겼는데요? 538 00:45:27,465 --> 00:45:29,131 곧 집에 간다고요 539 00:46:04,465 --> 00:46:08,173 여러분 조금 더 기다려야 할 듯합니다 540 00:46:27,673 --> 00:46:30,756 저 비행기의 승객들은 다 영웅이야 541 00:46:31,465 --> 00:46:34,006 저 사람들 한 명, 한 명이 전부 542 00:46:35,173 --> 00:46:38,340 우리를 구한 거지 543 00:46:42,090 --> 00:46:43,673 너도 그랬고 544 00:46:46,798 --> 00:46:49,923 적절한 순간마다 그럴듯한 연설을 했잖아 545 00:46:54,131 --> 00:46:57,173 내가 연설을 더럽게 잘하긴 했지? 546 00:46:57,256 --> 00:46:58,673 와닿는 연설이었어 547 00:47:04,173 --> 00:47:05,590 하지만 너는... 548 00:47:07,048 --> 00:47:09,631 마일스, 너는 불을 켰잖아 549 00:47:21,840 --> 00:47:25,465 '그의 결점을 운치 있게 내비쳐' 550 00:47:25,965 --> 00:47:29,173 '그게 마치 방종의 얼룩' 551 00:47:29,381 --> 00:47:34,256 '불같은 마음이 터트리는 섬광이며' 552 00:47:34,340 --> 00:47:38,590 '거친 혈기에 흔히 찾아볼 수 있는' 553 00:47:38,673 --> 00:47:40,673 '야수성처럼 보이도록' 554 00:47:42,548 --> 00:47:44,590 오늘 우린 한 사람을 잃었어요 555 00:47:45,006 --> 00:47:46,965 그녀가 이 곡을 좋아했죠 556 00:47:48,215 --> 00:47:51,465 LA는 557 00:47:52,756 --> 00:47:57,756 그 사람에게 살기 힘든 곳이었지 558 00:48:01,381 --> 00:48:04,006 그래서 떠나겠다고 했어 559 00:48:05,881 --> 00:48:10,715 이제 깨닫게 되어 560 00:48:13,798 --> 00:48:16,298 돌아가겠다고 했지 561 00:48:16,840 --> 00:48:18,840 찾으러 돌아가네 562 00:48:21,631 --> 00:48:24,090 그의 세상에 남은 걸 찾으러 563 00:48:25,131 --> 00:48:33,881 얼마 전에 떠나왔던 세상으로 564 00:48:36,090 --> 00:48:37,715 그가 떠나네 565 00:48:37,798 --> 00:48:39,131 떠나네 566 00:48:39,506 --> 00:48:42,048 조지아행 야간열차에 몸을 싣고 567 00:48:42,131 --> 00:48:44,215 야간열차로 떠나네 568 00:48:44,298 --> 00:48:45,506 그래 569 00:48:47,006 --> 00:48:50,006 돌아가겠다고 했지 570 00:48:50,090 --> 00:48:51,923 찾으러 돌아가네 571 00:48:52,006 --> 00:48:54,923 - 단순했던 세상으로 - 그가 열차를 타면 572 00:48:55,006 --> 00:48:57,131 - 열차를 타면 - 그의 옆에 앉아 573 00:48:57,215 --> 00:48:59,965 함께 가야지 574 00:49:00,048 --> 00:49:01,548 함께 가겠지 575 00:49:01,631 --> 00:49:04,090 조지아행 야간열차에 몸을 싣고 576 00:49:04,173 --> 00:49:08,090 조지아행 야간열차로 떠나네 577 00:49:09,965 --> 00:49:12,006 차라리 그의 세상에서 살래 578 00:49:12,090 --> 00:49:16,048 - 그의 세상에서 살래 - 그가 없는 내 세상은 싫어 579 00:49:16,131 --> 00:49:21,006 당신의 세상이 그와 그녀의 세상 580 00:49:21,090 --> 00:49:23,048 그는 계속 꿈을 꿨지 581 00:49:23,131 --> 00:49:28,340 - 꿈 - 스타가 되는 꿈 582 00:49:28,423 --> 00:49:29,673 - 슈퍼스타 - 왜 그래? 583 00:49:29,756 --> 00:49:31,090 이루어지진 않았어 584 00:49:31,173 --> 00:49:34,298 그는 고생 끝에 알았지 585 00:49:34,381 --> 00:49:37,006 꿈이 다 이루어지진 않는다는 걸 586 00:49:37,090 --> 00:49:40,715 - 다 이루어지진 않아 - 아니지 587 00:49:41,131 --> 00:49:42,131 잠깐만 588 00:49:42,215 --> 00:49:45,173 그래서 그는 모든 희망을 걸고 589 00:49:47,090 --> 00:49:52,131 낡은 차를 팔아 590 00:49:53,215 --> 00:50:00,590 익숙한 일상으로 돌아가는 편도 표를 샀지 591 00:50:00,673 --> 00:50:02,298 표를 샀네 592 00:50:02,381 --> 00:50:05,840 그가 떠난다니 나도 같이 가야지 593 00:50:05,923 --> 00:50:07,381 떠나네 594 00:50:07,840 --> 00:50:10,298 조지아행 야간열차에 몸을 싣고 595 00:50:10,381 --> 00:50:13,381 조지아행 야간열차로 떠나네 596 00:52:21,840 --> 00:52:23,715 거의 바퀴에 적힌 곳만 가요 597 00:52:23,798 --> 00:52:25,673 그러니까 이건... 598 00:52:35,506 --> 00:52:36,590 알렉스 599 00:52:38,173 --> 00:52:39,673 사랑해, 키어스틴 600 00:52:41,048 --> 00:52:42,340 나도 사랑해 601 00:52:44,340 --> 00:52:45,506 안녕 602 00:52:48,173 --> 00:52:49,548 뭐야? 지금 떠나는 거야? 603 00:53:21,881 --> 00:53:22,965 고마워 604 00:53:27,006 --> 00:53:28,798 계속 연락하고 605 00:53:30,673 --> 00:53:32,048 가요, 엄마 606 00:54:02,881 --> 00:54:04,715 뭐야? 607 00:54:43,215 --> 00:54:44,965 - 안녕하세요, 타도 돼요? - 그럼요 608 00:54:45,048 --> 00:54:47,048 - 괜찮아요? - 와서 앉아요 609 00:54:49,090 --> 00:54:51,381 - 그냥 올라타는 거죠 - 맞아요 610 00:54:51,590 --> 00:54:54,215 지금 사는 섬 이름이 뭐예요? 611 00:54:54,798 --> 00:54:56,131 델러노 612 00:54:56,715 --> 00:54:58,131 라라가 거기 출신이야 613 00:55:04,131 --> 00:55:06,423 애들이 있으면 섬이 살기 좋아 614 00:55:07,173 --> 00:55:09,048 도망쳐 봤자거든 615 00:55:14,673 --> 00:55:18,006 애들 키우는 게 보통 일이 아니야 616 00:55:19,090 --> 00:55:20,756 좋다 말다 하지 617 00:55:22,506 --> 00:55:23,923 요요 같아 618 00:55:27,631 --> 00:55:29,840 사랑하지만 열불 날 때도 있어 619 00:55:31,715 --> 00:55:33,673 겁주면 달아나고 620 00:55:36,715 --> 00:55:38,631 저는 아저씨가 겁났던 적 없어요 621 00:55:46,548 --> 00:55:48,465 난 늘 겁먹은 상태였는데 622 00:55:53,631 --> 00:55:55,423 그러나 한 소녀를 만났고... 623 00:55:59,048 --> 00:56:00,798 그 애를 집에 데려다주기로 했지 624 00:56:05,173 --> 00:56:06,965 날이 추웠는데 625 00:56:07,715 --> 00:56:09,715 애가 열쇠를 깜박한 거야 626 00:56:16,673 --> 00:56:18,215 그 애를 집에 데려다줬군요 627 00:56:34,798 --> 00:56:36,090 고마워요 628 00:56:55,381 --> 00:56:56,965 네 가족들 떠난다 629 00:56:58,840 --> 00:56:59,923 네 630 00:57:07,173 --> 00:57:10,256 바퀴에 공항도 적어 둘게요 631 00:57:10,881 --> 00:57:12,590 내년에 아저씨 가족들 데려와요 632 00:57:13,090 --> 00:57:14,256 그래 633 00:57:15,256 --> 00:57:17,256 애들도 너에 대해 알고 있어 634 00:57:18,673 --> 00:57:20,673 애들 이름은 프랭크랑 키, 오디야 635 00:57:26,256 --> 00:57:27,965 내가 늘 얘기해 주거든 636 00:57:37,756 --> 00:57:39,131 잘 가, 키어스틴 637 00:57:41,090 --> 00:57:42,256 가세요 638 00:57:48,673 --> 00:57:49,840 안녕 639 00:58:19,256 --> 00:58:20,256 번역: 조은애 감수: 김지수