1 00:00:05,772 --> 00:00:07,841 Previously on Those About to Die... 2 00:00:07,874 --> 00:00:11,144 Not all the Judeans are comfortable with the idea of their queen 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,712 spreading her legs for your brother. 4 00:00:12,746 --> 00:00:16,116 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 5 00:00:16,149 --> 00:00:17,584 And the food riots. 6 00:00:17,617 --> 00:00:19,849 - Do you have proof? - A navigator on one of the grain ships 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,588 is being escorted here as we speak. 8 00:00:21,621 --> 00:00:23,423 The moment is upon us. 9 00:00:23,456 --> 00:00:24,391 We kill my brother. 10 00:00:24,424 --> 00:00:25,864 Who among the Praetorians can we buy? 11 00:00:25,892 --> 00:00:31,331 Ten million sesterces in gold, two days from now, here in this place. 12 00:00:31,364 --> 00:00:34,167 Scorpus, I will face him on the track, 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,735 and I will defeat him. 14 00:01:08,301 --> 00:01:10,103 We need to speak. 15 00:01:11,504 --> 00:01:12,572 Leave us. 16 00:01:16,242 --> 00:01:18,611 Manilius demands 10 million sesterces. 17 00:01:18,645 --> 00:01:21,581 Yes. After I'm emperor, I can pay him that. 18 00:01:22,682 --> 00:01:23,817 Or I'll kill him. 19 00:01:23,850 --> 00:01:25,885 He wants it now, in advance. 20 00:01:25,919 --> 00:01:27,220 It's impossible. 21 00:01:27,253 --> 00:01:29,556 Without our winnings, there is no way. 22 00:01:32,926 --> 00:01:35,362 What's worse, Leto met with Titus 23 00:01:35,395 --> 00:01:38,231 and laid out, with surprising accuracy, what I had done. 24 00:01:38,264 --> 00:01:41,501 - Titus knows? - Yes and no. 25 00:01:41,534 --> 00:01:44,604 He doesn't know who to believe, me or Leto. 26 00:01:49,242 --> 00:01:52,278 - Ten million? - Perhaps there is a way. 27 00:01:52,545 --> 00:01:53,613 A bet. 28 00:01:53,646 --> 00:01:57,851 We wager everything we have on a round bet, today. 29 00:01:57,884 --> 00:01:59,753 Scorpus to take the lead on the seventh lap. 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,655 - I'll make sure it happens. - Let's not grasp at straws. 31 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 That's all we have. 32 00:02:05,992 --> 00:02:08,762 If we win, we'll have enough to pay Manilius 33 00:02:08,795 --> 00:02:11,698 and as many of the Praetorian Guards as we need. 34 00:02:12,165 --> 00:02:15,168 Yes, yes. Let's do it. 35 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 Brother, 36 00:02:37,590 --> 00:02:38,925 you seem agitated. 37 00:02:38,958 --> 00:02:41,561 No, just thoughtful. 38 00:02:41,594 --> 00:02:42,962 As much as I thrill at all of this, 39 00:02:42,996 --> 00:02:45,231 in two days we open our amphitheater, 40 00:02:45,265 --> 00:02:47,534 and this place loses something that's magic. 41 00:02:47,567 --> 00:02:48,702 That's true enough. 42 00:02:48,735 --> 00:02:51,905 But as you pointed out, it also loosens the stranglehold 43 00:02:51,938 --> 00:02:53,807 the Patricians have over our city. 44 00:02:53,840 --> 00:02:56,376 - Well put. - It's your words. 45 00:02:57,877 --> 00:02:59,379 I know. 46 00:03:12,425 --> 00:03:16,496 Elia. Let's talk this through. 47 00:03:26,039 --> 00:03:28,475 We're making a very large round bet. 48 00:03:28,508 --> 00:03:29,909 Spread it out to the other boards, 49 00:03:29,943 --> 00:03:32,012 but keep it quiet so we don't drop our odds. 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,782 You said "we"? Does that mean I have a piece of it? 51 00:03:36,883 --> 00:03:38,785 Make this happen, and you get a tenth. 52 00:03:40,387 --> 00:03:42,489 Scorpus will take the lead in the seventh. 53 00:03:42,522 --> 00:03:44,524 I need to go and make sure that's what will happen, 54 00:03:44,557 --> 00:03:46,593 and get the last of the jewelry and the deeds. 55 00:03:46,626 --> 00:03:49,796 Betting everything on one race is risky. 56 00:03:50,163 --> 00:03:51,664 No other choice. 57 00:03:52,932 --> 00:03:54,434 Life or death. 58 00:03:54,901 --> 00:03:56,569 All or nothing. 59 00:04:03,677 --> 00:04:05,412 It is Scorpus. 60 00:04:07,814 --> 00:04:10,316 I need something from you. 61 00:04:10,350 --> 00:04:13,319 Everyone wants something from Scorpus. 62 00:04:13,353 --> 00:04:16,056 I'm putting everything I have on you today. 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,657 - Everything. - Huh. 64 00:04:17,691 --> 00:04:20,060 Of course, Scorpus will win, but... 65 00:04:20,093 --> 00:04:22,562 That's expected. The odds won't be so good. 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,064 Vain fuck. 67 00:04:24,097 --> 00:04:25,365 Where have you been? 68 00:04:25,398 --> 00:04:27,934 The odds on you winning aren't as good as they used to be. 69 00:04:27,967 --> 00:04:30,437 - We're on a round bet. - A round fix? 70 00:04:31,504 --> 00:04:33,807 This close to the race? No. 71 00:04:33,840 --> 00:04:35,342 No, it's impossible. 72 00:04:35,375 --> 00:04:38,345 It's too hard to set up. Too many drivers to bring in to make it look real. 73 00:04:38,378 --> 00:04:40,113 I don't care! 74 00:04:40,146 --> 00:04:43,550 I need you to take the lead on the seventh. 75 00:04:43,583 --> 00:04:45,585 Hold it and win. 76 00:04:46,720 --> 00:04:48,455 What's my piece? 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,560 Your life. 78 00:04:54,394 --> 00:04:58,598 Without this, Domitian's dead, and so are we. 79 00:04:58,631 --> 00:04:59,699 Got it? 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,715 Go to the other betting taverns and bet it all. 81 00:06:55,749 --> 00:06:58,885 Gold, the deeds to my properties, everything. 82 00:06:58,918 --> 00:07:00,487 Where do you hide the chits? 83 00:07:01,121 --> 00:07:03,656 - Are you sure? - Get them. 84 00:07:15,301 --> 00:07:19,539 In Numidia, leopards drag their prey up into trees. 85 00:07:19,572 --> 00:07:23,710 Higher places are better for hiding things of value. 86 00:07:25,178 --> 00:07:26,579 Go. 87 00:07:26,946 --> 00:07:28,581 I need help. 88 00:07:28,615 --> 00:07:30,950 Rufus, come here. 89 00:07:30,984 --> 00:07:32,919 Take these, and follow me. 90 00:07:44,030 --> 00:07:48,068 Higher places are better for hiding things of value. 91 00:08:07,754 --> 00:08:12,258 - Xenon died. - Yes, such a tragedy. 92 00:08:12,292 --> 00:08:16,062 So I thought, "Why not go with Gold?" 93 00:08:17,263 --> 00:08:18,832 Good decision. 94 00:08:22,602 --> 00:08:23,903 Otho, over there. 95 00:08:28,174 --> 00:08:29,876 Fonsoa is in the first race? 96 00:08:29,909 --> 00:08:31,044 Yes, he is. 97 00:08:36,182 --> 00:08:39,853 Now do you see, little brother? The appeal of this. 98 00:08:39,886 --> 00:08:40,854 Come on. 99 00:08:40,887 --> 00:08:43,923 You must feel what lured Andria and I to this., 100 00:08:56,369 --> 00:08:59,606 Citizens of Rome, 101 00:08:59,639 --> 00:09:05,311 I present to you the first race of today! 102 00:09:48,221 --> 00:09:52,859 Pillions! Ready! 103 00:10:18,051 --> 00:10:19,185 Hiya! 104 00:10:25,091 --> 00:10:27,894 Hiya! 105 00:10:42,742 --> 00:10:46,246 Hey, Otho, would you like some food? Are you hungry? 106 00:11:23,049 --> 00:11:25,085 Move it! Run! 107 00:11:25,118 --> 00:11:29,155 Open up. Elia, please. Please open up. 108 00:11:30,256 --> 00:11:31,358 Move over. 109 00:11:41,501 --> 00:11:43,803 No! Fonsoa! 110 00:11:46,940 --> 00:11:48,775 Fonsoa! 111 00:12:00,253 --> 00:12:01,454 Otho, come. 112 00:12:19,406 --> 00:12:20,907 Get the physician. Hurry. 113 00:12:22,409 --> 00:12:23,910 The legs. 114 00:13:18,231 --> 00:13:20,333 Don't give up. Please. 115 00:13:20,367 --> 00:13:21,901 It'll be all right. 116 00:13:23,903 --> 00:13:25,572 Please stay with me, please. 117 00:13:30,276 --> 00:13:31,311 Elia. 118 00:13:44,924 --> 00:13:47,027 Do you remember when I broke my leg? 119 00:13:47,994 --> 00:13:51,131 Of course. Foolish thing. 120 00:13:52,332 --> 00:13:54,234 You carried me home. 121 00:13:54,267 --> 00:13:56,169 Grandfather, he was gone. 122 00:13:58,038 --> 00:14:01,374 You held me while Andria set my leg. 123 00:14:01,408 --> 00:14:04,010 You held me all night long while I cried. 124 00:14:07,414 --> 00:14:08,915 It must have hurt. 125 00:14:11,718 --> 00:14:13,153 Not like this. 126 00:14:19,159 --> 00:14:21,094 I'm sorry. 127 00:14:37,377 --> 00:14:39,045 No! 128 00:14:40,213 --> 00:14:41,214 No! 129 00:14:42,382 --> 00:14:44,384 No. 130 00:16:05,198 --> 00:16:07,600 Hey. Scorpus is dead. 131 00:16:18,645 --> 00:16:20,447 Scorpus is dead! 132 00:16:46,406 --> 00:16:49,342 I ordered Scorpus' internment to be here at the spint. 133 00:16:50,276 --> 00:16:53,113 I would have commissioned a grand statue for him, but... 134 00:16:54,781 --> 00:16:57,150 I'll be dead before I can see it. 135 00:16:58,451 --> 00:16:59,719 He was my friend. 136 00:17:01,821 --> 00:17:03,590 I'll commission the statue. 137 00:17:04,057 --> 00:17:05,525 You'll be dead, too. 138 00:17:07,660 --> 00:17:10,230 We bet, and we lost. 139 00:17:11,664 --> 00:17:13,299 Now, soon we die. 140 00:17:14,901 --> 00:17:16,569 Perhaps not so soon. 141 00:17:17,704 --> 00:17:20,473 We bet, we lost, 142 00:17:21,675 --> 00:17:24,244 but I found our winnings. 143 00:17:24,277 --> 00:17:26,479 And it's more than enough to cover Manilius. 144 00:17:27,480 --> 00:17:28,481 What? 145 00:17:29,315 --> 00:17:30,583 How? 146 00:17:30,617 --> 00:17:31,618 Does it matter? 147 00:17:32,152 --> 00:17:33,653 No. 148 00:17:34,454 --> 00:17:36,690 And now we have Scorpus' share as well. 149 00:17:37,657 --> 00:17:38,792 I suppose we do. 150 00:17:57,377 --> 00:18:00,580 A much better view from here. 151 00:18:00,613 --> 00:18:03,783 Who would have thought a couple of paces would make such a difference? 152 00:18:03,817 --> 00:18:08,188 A grand view standing here as your partner and not just a client. 153 00:18:08,221 --> 00:18:09,456 My, my. 154 00:18:11,324 --> 00:18:12,826 We are ambitious, aren't we? 155 00:18:12,859 --> 00:18:14,227 Yes, we are. 156 00:18:14,260 --> 00:18:16,730 And you, not even a Patrician. 157 00:18:18,965 --> 00:18:21,668 Don't be so sure about that. 158 00:18:21,701 --> 00:18:25,739 If so, all the better for me to have you as my servant. 159 00:18:32,879 --> 00:18:34,280 Excuse me. 160 00:18:35,982 --> 00:18:37,751 I have a goodbye to attend to. 161 00:18:58,571 --> 00:18:59,706 Everybody out. 162 00:19:17,290 --> 00:19:19,359 Shame you'll miss all the fun now. 163 00:19:23,663 --> 00:19:25,799 There won't be as much of a laugh without you. 164 00:19:37,677 --> 00:19:41,715 Speed across the River Styx to the wine-soaked pleasures of Elysium... 165 00:19:43,416 --> 00:19:48,588 you wonderful, drunken bastard. 166 00:20:59,726 --> 00:21:03,029 Were it not for my rage, there would be no grave to dig. 167 00:21:03,063 --> 00:21:04,497 Blame the Fates. 168 00:21:04,964 --> 00:21:06,599 Not yourself. 169 00:21:58,151 --> 00:21:59,919 Salena, I had to come. 170 00:21:59,953 --> 00:22:02,422 What a terrible tragedy. 171 00:22:02,455 --> 00:22:05,625 Please, allow me to make amends. 172 00:22:21,141 --> 00:22:22,575 Go to sleep. 173 00:22:26,613 --> 00:22:28,181 I apologize for my touch. 174 00:22:28,214 --> 00:22:30,083 Will you let me begin again? 175 00:22:30,116 --> 00:22:32,018 Say what you must, then leave. 176 00:22:32,052 --> 00:22:36,022 Without obligation, I ask that you meet with my advocate. 177 00:22:36,056 --> 00:22:40,460 He believes you have a strong case to get back your shares in the Blue Faction. 178 00:22:42,896 --> 00:22:44,130 Go on. 179 00:22:44,164 --> 00:22:46,833 You have had three children, I believe. 180 00:22:46,866 --> 00:22:47,801 Only Otho lives. 181 00:22:47,834 --> 00:22:49,465 The other two are very young, when they... 182 00:22:49,469 --> 00:22:51,905 Then the jus trium liberorum applies. 183 00:22:52,839 --> 00:22:55,875 When a woman has had three children, she is free 184 00:22:55,909 --> 00:22:57,777 from the guardianship of her husband. 185 00:22:57,811 --> 00:23:00,980 - Meaning? - What is yours is yours. 186 00:23:01,014 --> 00:23:03,216 Those shares were yours, not your husband's. 187 00:23:03,249 --> 00:23:04,384 He stole them from you, 188 00:23:04,417 --> 00:23:07,454 and so the sale of them to Consul Marsus was invalid. 189 00:23:07,487 --> 00:23:08,722 This can't be proven. 190 00:23:08,755 --> 00:23:10,123 It is already proven. 191 00:23:10,156 --> 00:23:12,092 It needs only to be argued in court. 192 00:23:12,125 --> 00:23:15,762 An expensive, but doable process. 193 00:23:18,498 --> 00:23:20,633 How soon can we meet with your advocate? 194 00:23:36,282 --> 00:23:39,185 A fool's bet, and you lost. 195 00:23:39,219 --> 00:23:40,587 I lost one, 196 00:23:40,987 --> 00:23:42,655 and won another. 197 00:23:42,689 --> 00:23:45,725 We bury the dead and forge ahead. 198 00:23:47,560 --> 00:23:48,828 Write these for me. 199 00:23:48,862 --> 00:23:50,764 Both scrolls will be the same. 200 00:23:54,701 --> 00:23:56,002 Can I trust you? 201 00:23:57,971 --> 00:23:59,839 Yes and no. 202 00:23:59,873 --> 00:24:01,941 This has nothing to do with your children. 203 00:24:08,114 --> 00:24:09,949 Good. Now write. 204 00:24:23,096 --> 00:24:25,865 - Count it. - All sorted? 205 00:24:25,899 --> 00:24:27,634 Titus will die in his sleep. 206 00:24:27,667 --> 00:24:30,103 - And Porto? - He will die shortly after. 207 00:24:30,136 --> 00:24:32,839 Along with those Praetorians loyal to him. 208 00:24:32,872 --> 00:24:36,609 I have people in Ostia monitoring the arrival of the navigator. 209 00:24:36,643 --> 00:24:39,212 Whatever you do, do it fast. 210 00:24:42,115 --> 00:24:43,750 As part of the deal, 211 00:24:44,384 --> 00:24:46,820 I've written out dual confessions. 212 00:24:47,821 --> 00:24:51,691 If either of us betray the other, we both die. 213 00:24:51,725 --> 00:24:53,159 And Domitian with us. 214 00:24:54,527 --> 00:24:58,565 Two simple parchments, either one enough to see us killed, 215 00:24:58,598 --> 00:25:00,700 either one enough to keep us alive. 216 00:25:03,870 --> 00:25:06,006 Depending on who holds them. 217 00:25:33,967 --> 00:25:35,368 It's done. 218 00:25:35,402 --> 00:25:37,037 And now, for as long as you live, 219 00:25:37,070 --> 00:25:40,140 you have a sword dangling over your head. 220 00:25:40,173 --> 00:25:43,109 - Like that legendary Greek. - Damocles? 221 00:25:45,979 --> 00:25:47,013 Follow me. 222 00:25:49,082 --> 00:25:52,252 We all live with a sword dangling over our heads, Cala. 223 00:25:53,219 --> 00:25:54,988 It's just that I know it. 224 00:26:01,728 --> 00:26:02,996 Push here. 225 00:26:20,146 --> 00:26:21,748 You're mad. 226 00:26:23,283 --> 00:26:25,051 You're in this, too, now. 227 00:26:26,686 --> 00:26:29,022 Then we are both mad. 228 00:26:43,303 --> 00:26:45,005 Please, I beg you. 229 00:26:45,038 --> 00:26:47,140 I have important information for the emperor. 230 00:26:47,173 --> 00:26:49,409 He will pay you more than you can imagine 231 00:26:49,442 --> 00:26:51,044 when he hears what I have to say. 232 00:27:02,422 --> 00:27:05,191 And what precisely do you want to tell my brother? 233 00:27:07,794 --> 00:27:09,796 Please, I beg you, my love. 234 00:27:10,930 --> 00:27:12,932 Then why don't you beg for me? 235 00:27:19,839 --> 00:27:22,142 By all the gods, 236 00:27:22,175 --> 00:27:26,713 I regret what I've done, and I will never, ever do it again. 237 00:27:26,746 --> 00:27:28,181 I will never speak of it. 238 00:27:31,217 --> 00:27:32,218 No. 239 00:27:33,286 --> 00:27:34,454 You won't. 240 00:27:34,487 --> 00:27:36,356 You already know too much. 241 00:27:36,389 --> 00:27:39,192 I can't have you spilling secrets to my brother. 242 00:27:39,225 --> 00:27:41,261 No, please, don't. Don't! 243 00:28:23,003 --> 00:28:25,038 - Stop. - Down. 244 00:28:29,476 --> 00:28:31,111 It's bad news. 245 00:28:31,144 --> 00:28:33,313 Domitian is buying Praetorian Guards. 246 00:28:34,581 --> 00:28:36,916 He's part owner of the Gold Faction. 247 00:28:36,950 --> 00:28:39,019 That's where he's getting all his money. 248 00:28:39,986 --> 00:28:41,554 Tell me you have proof. 249 00:28:41,588 --> 00:28:45,325 - Only what I've heard. - Then who would know for certain? 250 00:28:46,493 --> 00:28:48,094 Cala runs his books. 251 00:28:48,128 --> 00:28:52,065 I believe her youngest daughter is in the home of the Consul Marsus as a slave. 252 00:28:53,299 --> 00:28:54,300 Yeah. 253 00:29:00,473 --> 00:29:01,474 Up. 254 00:29:29,069 --> 00:29:31,104 I'm here to see your mistress. 255 00:29:37,911 --> 00:29:39,212 Your Highness. 256 00:29:42,215 --> 00:29:44,984 We have the same enemy, Antonia. 257 00:29:45,018 --> 00:29:47,220 And who might that be? 258 00:29:47,253 --> 00:29:49,522 You know perfectly well who it is. 259 00:30:47,547 --> 00:30:52,552 You are summoned by Antonia Cornelia, wife of the Consul Marsus. 260 00:30:52,585 --> 00:30:53,586 Me? 261 00:30:55,388 --> 00:30:56,656 For what? 262 00:30:56,690 --> 00:30:58,358 The Lady Antonia wishes to speak to you 263 00:30:58,391 --> 00:31:01,594 about your daughter Jula, who's a slave in her house. 264 00:31:30,090 --> 00:31:32,492 Remember, not too quick. 265 00:31:32,525 --> 00:31:35,462 Let the crowd wait for it before you give it to them. 266 00:31:37,664 --> 00:31:40,467 I think you may have finally found your calling. 267 00:31:40,934 --> 00:31:43,570 Blood sports, showman, 268 00:31:43,603 --> 00:31:45,105 it suits you. 269 00:31:46,606 --> 00:31:48,575 I spent long enough sitting in the far seats 270 00:31:48,608 --> 00:31:49,688 to know what the mob wants. 271 00:32:17,537 --> 00:32:18,672 My ladies. 272 00:32:23,143 --> 00:32:25,712 You wish to speak to me about my daughter? 273 00:32:27,547 --> 00:32:30,650 Is there a chance I might buy her freedom? 274 00:32:30,684 --> 00:32:32,285 You misunderstand. 275 00:32:34,287 --> 00:32:37,057 - Mother! Let go! No! - Leave her. Leave her. 276 00:32:37,090 --> 00:32:38,692 Quiet. 277 00:32:38,725 --> 00:32:42,395 Your daughter has been spying on my husband and me. 278 00:32:43,129 --> 00:32:45,331 Such an offense warrants death. 279 00:32:46,266 --> 00:32:49,035 And I am within my rights and power to do it 280 00:32:49,069 --> 00:32:50,537 in any manner I choose. 281 00:32:53,206 --> 00:32:56,276 You work for a man, Tenax. 282 00:32:57,210 --> 00:32:59,179 You reside in his home. 283 00:32:59,212 --> 00:33:02,315 This man is a client of Flavius Domitianus, 284 00:33:02,349 --> 00:33:04,250 the brother of the emperor. 285 00:33:04,284 --> 00:33:07,220 I presume your daughter was reporting to him, 286 00:33:07,520 --> 00:33:08,521 through you. 287 00:33:12,192 --> 00:33:17,464 Domitian and Tenax are responsible for the arrest of my husband, Consul Marsus. 288 00:33:20,500 --> 00:33:23,203 Did you know they were planning a coup 289 00:33:23,236 --> 00:33:25,338 against the Emperor Titus? 290 00:33:29,376 --> 00:33:30,810 That's what I thought. 291 00:33:32,645 --> 00:33:35,682 We need proof of their planned betrayal. 292 00:33:37,384 --> 00:33:40,653 Only with that will you save your daughter. 293 00:33:44,791 --> 00:33:47,460 Her silence speaks volumes. 294 00:33:47,494 --> 00:33:49,696 If there is such proof, 295 00:33:49,729 --> 00:33:51,765 how do I know you will keep your word 296 00:33:51,798 --> 00:33:54,734 and will not harm my daughter? 297 00:33:57,270 --> 00:34:02,575 My family has been furnishing Rome with consuls for over 300 years. 298 00:34:03,276 --> 00:34:05,445 I am above lying. 299 00:34:05,478 --> 00:34:07,747 But I understand your lack of trust. 300 00:34:09,549 --> 00:34:11,651 No, no, no, no, don't, don't, please. 301 00:34:12,719 --> 00:34:15,121 I can get you your proof. 302 00:34:15,155 --> 00:34:16,723 But don't hurt her. 303 00:34:16,756 --> 00:34:18,358 It is up to you now. 304 00:34:18,391 --> 00:34:19,693 You have until midday. 305 00:34:20,260 --> 00:34:23,697 If not, your daughter will die. 306 00:34:25,532 --> 00:34:26,766 Now, go. 307 00:35:17,550 --> 00:35:18,718 Listen, 308 00:35:18,752 --> 00:35:22,355 people of the greatest city on Earth, 309 00:35:22,389 --> 00:35:24,424 let the games begin! 310 00:35:31,898 --> 00:35:32,966 Brace yourself, brother. 311 00:35:32,999 --> 00:35:35,502 You're about to win the adoration of all of Rome. 312 00:36:43,370 --> 00:36:45,005 I always imagined it like this. 313 00:36:45,038 --> 00:36:46,806 So close you can see 314 00:36:47,741 --> 00:36:48,842 everything. 315 00:36:53,313 --> 00:36:55,415 - Ready the birds. - Ready the birds. 316 00:36:55,448 --> 00:36:57,617 - Ready the birds. - The birds. 317 00:37:15,001 --> 00:37:16,403 - Release them. - Release them. 318 00:37:16,436 --> 00:37:17,871 Release them. 319 00:37:42,629 --> 00:37:44,998 You've outdone yourself, brother. 320 00:37:45,031 --> 00:37:46,633 This is something special. 321 00:39:00,840 --> 00:39:01,841 Aura. 322 00:39:38,678 --> 00:39:41,581 Aura, what is this? 323 00:39:41,614 --> 00:39:44,551 - How can this be? - Please forgive me. 324 00:39:44,584 --> 00:39:46,786 - Forgive you for what? - For everything. 325 00:39:46,820 --> 00:39:48,788 I am the reason you are here in this arena, 326 00:39:48,822 --> 00:39:50,790 that Jula is a slave, that our mother is in Rome. 327 00:39:50,824 --> 00:39:52,025 I am the cause of everything. 328 00:39:52,058 --> 00:39:54,894 - You were protecting Jula. - And look at where that got us. 329 00:39:58,798 --> 00:40:00,967 I have sold myself to the Ludus. 330 00:40:02,902 --> 00:40:05,805 Do you think your death will make it easier for us? 331 00:40:07,107 --> 00:40:08,742 Perhaps not for you, 332 00:40:09,943 --> 00:40:11,211 but for me. 333 00:40:13,179 --> 00:40:14,681 Kwame. 334 00:40:16,049 --> 00:40:17,917 - Come. - Aura. 335 00:40:26,092 --> 00:40:29,029 - Close the door. - Your sister? 336 00:40:32,799 --> 00:40:34,167 - And pull. - Pull. 337 00:40:34,200 --> 00:40:35,535 Pull! 338 00:40:56,289 --> 00:40:59,926 Nica, my girl, listen carefully. 339 00:41:09,569 --> 00:41:11,838 Senators. 340 00:41:11,871 --> 00:41:16,109 Tenax, free us. You'll profit beyond your dreams. 341 00:41:16,142 --> 00:41:17,110 Consul. 342 00:41:17,143 --> 00:41:19,245 This is madness. You know he'll kill you, too. 343 00:41:19,279 --> 00:41:20,580 We will all die! 344 00:41:20,613 --> 00:41:21,915 Shut up! 345 00:41:38,798 --> 00:41:40,767 Tenax. 346 00:41:40,800 --> 00:41:42,535 Open the gates. 347 00:41:49,642 --> 00:41:51,044 You can't do this. 348 00:41:51,077 --> 00:41:52,112 Please! 349 00:41:52,345 --> 00:41:53,813 Tenax! 350 00:42:00,920 --> 00:42:03,156 Look at those Patrician sons of bitches. 351 00:42:04,824 --> 00:42:07,227 A long way from the Aventine now? 352 00:42:11,798 --> 00:42:16,736 Meet Sobek, the Egyptian crocodile god 353 00:42:16,770 --> 00:42:19,205 from the dark waters of the Nile. 354 00:42:19,739 --> 00:42:22,609 The demon of the hereafter. 355 00:42:45,899 --> 00:42:48,068 Stay here. Wait for me. 356 00:42:57,143 --> 00:43:00,213 - Have you brought it? - Get my daughter. 357 00:43:00,246 --> 00:43:03,383 Hand her over to me, then you'll get your proof. 358 00:43:04,784 --> 00:43:06,086 Go get her. 359 00:43:13,727 --> 00:43:15,295 - Mother. - Quiet. 360 00:43:17,764 --> 00:43:18,932 Nica. 361 00:43:39,853 --> 00:43:41,021 Proof. 362 00:43:45,392 --> 00:43:46,860 Up. Up. 363 00:43:46,893 --> 00:43:49,662 You're free. 364 00:44:00,106 --> 00:44:01,408 Stop. 365 00:44:01,441 --> 00:44:04,077 Is this Jula, slave girl of the House of the Consul Marsus, 366 00:44:04,110 --> 00:44:06,079 sister of the gladiator Kwame? 367 00:44:06,513 --> 00:44:08,314 What's this about? 368 00:44:08,348 --> 00:44:10,917 - Take her. She is now the property of Rome. - No. No, no, stop. 369 00:44:10,950 --> 00:44:13,453 Please. What is this about? 370 00:44:13,486 --> 00:44:16,690 - Mother! Mother! - Where are you taking her? Please! 371 00:44:24,497 --> 00:44:27,233 Come on! 372 00:44:29,369 --> 00:44:30,904 - Now. - Now! 373 00:44:30,937 --> 00:44:33,106 Now! 374 00:44:58,298 --> 00:45:01,501 When Seth murdered his brother Osiris, 375 00:45:01,534 --> 00:45:08,274 Isis sent out the mighty Sobek to take vengeance on Seth. 376 00:45:09,409 --> 00:45:12,512 Will Sobek show mercy on the traitors? 377 00:45:13,446 --> 00:45:14,514 Or... 378 00:45:16,049 --> 00:45:19,052 Will they take revenge? 379 00:45:20,553 --> 00:45:21,588 Are we sure about this? 380 00:45:21,621 --> 00:45:25,191 After all, he is a consul, and they are senators. 381 00:45:25,225 --> 00:45:28,762 All the more reason to reward their betrayal publicly. 382 00:45:39,005 --> 00:45:40,273 I suppose you're right. 383 00:45:56,956 --> 00:46:00,460 Tenax, one of your men who's been watching Ostia Harbor 384 00:46:00,493 --> 00:46:03,363 tells me that fair winds have brought a certain navigator 385 00:46:03,396 --> 00:46:05,598 to Ostia earlier than expected. 386 00:46:05,632 --> 00:46:07,267 He is to arrive this afternoon. 387 00:46:18,511 --> 00:46:19,879 Come on! 388 00:46:21,581 --> 00:46:23,483 Look out! 389 00:46:46,973 --> 00:46:48,341 Wasn't that your boy? 390 00:46:50,910 --> 00:46:54,047 Your taste in entertainment never ceases to appall me, brother. 391 00:46:54,080 --> 00:46:57,317 Make way. Make way for the Lady Antonia. 392 00:47:02,055 --> 00:47:04,924 You, stop. No women allowed. 393 00:47:04,958 --> 00:47:06,326 Gate 22 for the upper deck. 394 00:47:06,359 --> 00:47:10,063 I'm Antonia Civilius, the wife of the Consul Marsus. Step aside. 395 00:47:10,096 --> 00:47:12,032 - You step aside. - Do not touch me! 396 00:47:12,065 --> 00:47:13,233 Get out. 397 00:47:14,134 --> 00:47:16,403 Now. 398 00:47:16,436 --> 00:47:17,871 Go on. You, too. 399 00:47:17,904 --> 00:47:22,108 I am Berenice, queen of the Judeans and consort of the Emperor Titus. 400 00:47:22,142 --> 00:47:23,243 I demand to speak to him. 401 00:47:23,276 --> 00:47:25,011 What is it today? 402 00:47:25,045 --> 00:47:26,108 - I am queen... - There she is. 403 00:47:26,112 --> 00:47:28,915 We won't get another chance to kill this whore. 404 00:47:28,948 --> 00:47:30,350 Now, don't lose her. 405 00:47:30,383 --> 00:47:33,186 I have something of the utmost importance to give to the Emperor Titus. 406 00:47:33,219 --> 00:47:35,288 I demand to speak to him! 407 00:47:35,321 --> 00:47:37,023 - Keep your voice down. - Let go of me now, 408 00:47:37,057 --> 00:47:38,992 or I'll report you to the emperor. 409 00:47:39,025 --> 00:47:40,460 He will hear of this. 410 00:47:40,493 --> 00:47:44,998 You will be rewarded for giving it to him or be punished if you don't. 411 00:47:45,031 --> 00:47:46,199 Don't you understand? 412 00:47:46,232 --> 00:47:48,234 Right, just give it to me. 413 00:47:48,268 --> 00:47:50,970 Give me what you have and I'll take it to him myself. 414 00:47:51,004 --> 00:47:52,706 No. From my hand to his. 415 00:47:52,739 --> 00:47:55,075 It's either that, or nothing. 416 00:47:55,108 --> 00:47:57,077 Well, then it's nothing. 417 00:47:57,110 --> 00:47:58,678 And you will die for your insolence. 418 00:48:00,747 --> 00:48:03,183 - Roman imbeciles! - Barbarian whore! 419 00:49:29,269 --> 00:49:31,037 Where's the upper deck for women? 420 00:49:37,677 --> 00:49:39,512 Fetch him something to drink. 421 00:50:00,633 --> 00:50:03,403 I need to speak with His Highness Domitian, it's urgent. 422 00:50:08,241 --> 00:50:09,476 Get back. 423 00:50:10,276 --> 00:50:12,178 Back. 424 00:50:18,651 --> 00:50:20,787 Tenax needs to speak to you. 425 00:50:30,397 --> 00:50:31,664 A moment, brother. 426 00:50:31,698 --> 00:50:33,066 Yes, very well. 427 00:50:42,242 --> 00:50:43,576 We're out of time. 428 00:50:43,610 --> 00:50:46,880 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 429 00:50:46,913 --> 00:50:48,515 So, it's over. 430 00:50:48,548 --> 00:50:50,316 Titus wins and we die. 431 00:50:50,350 --> 00:50:51,785 No. 432 00:50:51,818 --> 00:50:54,220 Not if we move our plans forward. 433 00:50:54,254 --> 00:50:56,256 Kill him here and now. 434 00:50:56,289 --> 00:50:58,124 What? Are you mad? 435 00:50:58,158 --> 00:50:59,855 - What choice do we have? - You cannot kill him 436 00:50:59,859 --> 00:51:01,661 in front of all of Rome. 437 00:51:05,832 --> 00:51:09,436 Get Titus out of his chair and up into the anteroom. 438 00:51:09,903 --> 00:51:11,204 I'll do the rest. 439 00:51:11,237 --> 00:51:12,505 What about his guards? 440 00:51:12,539 --> 00:51:14,741 Once he's dead, they will look to you. 441 00:51:14,774 --> 00:51:16,543 Their new emperor. 442 00:51:19,179 --> 00:51:22,549 Take charge as quickly as you can to stop them from killing me. 443 00:51:22,582 --> 00:51:25,318 If this goes badly, I knew nothing of it. 444 00:51:25,352 --> 00:51:27,120 Of course. Go. 445 00:51:46,873 --> 00:51:48,208 We need to speak. 446 00:51:48,742 --> 00:51:49,743 Alone. 447 00:51:53,213 --> 00:51:54,481 Very well. 448 00:52:14,901 --> 00:52:16,236 Emperor. 449 00:52:18,505 --> 00:52:21,341 Porto. Me and my brother, we were just... 450 00:52:21,374 --> 00:52:23,877 It is of the utmost importance. 451 00:52:26,246 --> 00:52:27,313 Very well. 452 00:52:28,248 --> 00:52:29,549 One moment, brother. 453 00:52:58,845 --> 00:53:02,382 The grain fleet navigator is in Ostia. 454 00:53:02,415 --> 00:53:04,551 He has a ship's log proof. 455 00:53:08,955 --> 00:53:11,891 Proof that your brother delayed the grain shipments. 456 00:53:22,002 --> 00:53:23,636 Bring him to me. 457 00:53:23,670 --> 00:53:26,940 I think it's safer that we go to Ostia ourselves. 458 00:53:26,973 --> 00:53:28,942 Do you not trust your men to bring him here? 459 00:53:28,975 --> 00:53:30,977 I don't trust anyone at the moment. 460 00:53:33,580 --> 00:53:36,816 So it's come to that. Prepare an escort. 461 00:53:38,585 --> 00:53:39,949 Fresh horses for the emperor and myself. 462 00:53:39,953 --> 00:53:41,988 Full personal guard mounted and ready. 463 00:53:45,025 --> 00:53:47,494 I'm not leaving your side until this is settled. 464 00:53:47,527 --> 00:53:48,695 There's so few I can trust. 465 00:53:48,728 --> 00:53:50,864 I'm grateful for you, Porto. 466 00:53:52,465 --> 00:53:54,000 I shall guard you, my lord. 467 00:53:54,034 --> 00:53:55,301 Go. 468 00:53:57,070 --> 00:53:58,371 Go. 469 00:54:02,842 --> 00:54:04,611 Brother, you were saying? 470 00:54:06,413 --> 00:54:08,848 I was only worried for your safety, 471 00:54:09,582 --> 00:54:11,317 brother. 472 00:54:11,351 --> 00:54:14,954 Revenge, for those aligned with Consul Marsus. 473 00:54:15,655 --> 00:54:18,625 But now your commander is here, 474 00:54:19,626 --> 00:54:20,960 I'm sure you'll be safe. 475 00:54:21,761 --> 00:54:22,762 Yes. 476 00:54:32,472 --> 00:54:35,041 Titus! Titus!