1 00:00:05,805 --> 00:00:08,274 Previously on Those About To Die... 2 00:00:08,375 --> 00:00:13,646 People of the greatest city on Earth, let the games begin! 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,918 Your husband fights well, he will win the wooden sword. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,520 What's this about? 5 00:00:20,620 --> 00:00:22,500 - She is now the property of Rome. - No! Please! 6 00:00:22,589 --> 00:00:23,823 What is this? 7 00:00:23,923 --> 00:00:25,403 I've enrolled myself in the the Ludus. 8 00:00:25,492 --> 00:00:28,094 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Kill him, here and now. 10 00:00:29,963 --> 00:00:34,334 I have something of the utmost importance to give to the Emperor Titus. 11 00:00:45,311 --> 00:00:47,747 It seems, today, we fight alone. 12 00:00:47,847 --> 00:00:52,118 There's no telling what they'll pit us against. An army. Animals. 13 00:00:54,654 --> 00:00:56,122 We'll go back to back. 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,191 Let's see how many we can take with us. 15 00:01:24,684 --> 00:01:26,219 Thank you. 16 00:01:26,319 --> 00:01:28,221 For what you have taught me, Northman. 17 00:01:29,155 --> 00:01:30,890 No. 18 00:01:30,990 --> 00:01:33,426 Thank you, my Numidian brother. 19 00:01:33,526 --> 00:01:36,730 Today, we live together, or we die together. 20 00:01:36,830 --> 00:01:38,264 Fire and ice. 21 00:01:44,938 --> 00:01:46,339 Brother, you seem agitated. 22 00:01:48,908 --> 00:01:51,678 My only concern is that the Inaugural Games are perfect. 23 00:01:53,313 --> 00:01:56,516 Well, perhaps the cool air of Ostia will calm you. 24 00:01:57,851 --> 00:02:00,387 - Ostia? - Yes. 25 00:02:02,589 --> 00:02:07,260 A navigator waits for us there after we finish this day of games. 26 00:02:26,212 --> 00:02:28,348 Soldier! Go get the Praetorians. Move. 27 00:02:28,448 --> 00:02:30,050 Soldier, keep everybody back! Get back! 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,651 I said get back! 29 00:02:31,751 --> 00:02:34,788 Soldier, keep them away. I don't want anybody near here, understand? 30 00:02:34,888 --> 00:02:36,356 Except for Praetorians. Move it! 31 00:04:21,828 --> 00:04:23,663 Come with me. 32 00:04:23,763 --> 00:04:27,534 Please, please, just tell me why you are taking her. 33 00:04:27,634 --> 00:04:29,202 No women at this gate. 34 00:04:29,302 --> 00:04:31,271 No, no, please. I'm her mother. 35 00:04:31,371 --> 00:04:33,039 I need to know what this is about. 36 00:04:33,139 --> 00:04:34,441 Fuck off! 37 00:04:34,541 --> 00:04:35,975 How dare you talk to me like this? 38 00:04:36,076 --> 00:04:37,243 Go away! 39 00:04:37,344 --> 00:04:39,424 - I'm her mother, I won't leave without her. - Leave! 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,214 You can't arrest people like that! 41 00:04:45,118 --> 00:04:46,419 You bastards! 42 00:04:52,859 --> 00:04:56,696 Citizens of Rome! We present you... 43 00:04:58,865 --> 00:05:01,735 a warrior pair. 44 00:05:04,337 --> 00:05:07,040 - Come on! - Kwame! Kwame! 45 00:05:07,140 --> 00:05:10,877 Instead of gladiators, we are to die at the hands of Roman legionnaires. 46 00:05:10,977 --> 00:05:12,212 As did my father. 47 00:05:12,712 --> 00:05:15,648 Good. A warrior's death. 48 00:05:15,749 --> 00:05:18,952 Two gladiators having fought back to back, 49 00:05:19,052 --> 00:05:23,256 as savage Achilles, and sensuous Patroclus, 50 00:05:23,356 --> 00:05:26,926 fast friends bonded in life and death. 51 00:05:27,027 --> 00:05:28,895 Viggo, the Northman! 52 00:05:37,570 --> 00:05:41,775 And Kwame, the Lion Killer! 53 00:05:45,211 --> 00:05:47,614 - Come on Kwame! - Come on Kwame! 54 00:05:47,714 --> 00:05:50,216 After 11 victories, today, 55 00:05:50,316 --> 00:05:52,452 Viggo fights 56 00:05:52,552 --> 00:05:53,820 the Great... 57 00:05:55,188 --> 00:05:57,891 Kwame! 58 00:06:02,095 --> 00:06:05,298 Killer of the invincible Flamma! 59 00:06:05,398 --> 00:06:09,102 These two, the greatest of all gladiators, 60 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 will, for your pleasure, 61 00:06:11,971 --> 00:06:13,406 fight each other now, 62 00:06:13,506 --> 00:06:17,577 to the death! 63 00:06:47,240 --> 00:06:48,742 Gladiators. 64 00:06:50,143 --> 00:06:51,845 Engage! 65 00:06:53,580 --> 00:06:56,850 Kwame. Be strong, brother, be strong. 66 00:06:56,950 --> 00:06:57,984 I have your back. 67 00:07:16,302 --> 00:07:17,604 Come! 68 00:07:21,041 --> 00:07:22,909 Fight! Fight! 69 00:07:23,009 --> 00:07:24,878 Fight! Fight! 70 00:07:33,720 --> 00:07:36,723 You're a monster. They've taken my daughter! 71 00:07:37,524 --> 00:07:38,958 Where have they taken her? 72 00:07:40,226 --> 00:07:41,761 Where? 73 00:07:48,201 --> 00:07:49,903 I've paid my ticket! 74 00:07:50,003 --> 00:07:50,937 Come on, fight! 75 00:07:52,939 --> 00:07:55,508 - Fight, fight, fight! - Fight, fight, fight! 76 00:07:55,608 --> 00:07:57,077 This is part of the entertainment? 77 00:07:59,145 --> 00:08:00,113 I expected this. 78 00:08:04,084 --> 00:08:07,687 Citizens of Rome, I present to you... 79 00:08:11,257 --> 00:08:12,659 Jula! 80 00:08:13,860 --> 00:08:18,665 Little sister of the Lion Killer, Kwame! 81 00:08:19,532 --> 00:08:21,434 Jula! 82 00:08:21,534 --> 00:08:24,738 A slave. The property of Rome. 83 00:08:26,673 --> 00:08:30,710 And the son of the Northman, Viggo. 84 00:08:31,878 --> 00:08:36,883 Seven years old, and the light of his father's eye. 85 00:08:36,983 --> 00:08:38,752 No. No. 86 00:08:39,285 --> 00:08:41,087 No. No. 87 00:08:42,989 --> 00:08:46,726 What better encouragement to fight, brave gladiators, 88 00:08:46,826 --> 00:08:49,629 but to save the lives of your family? 89 00:08:54,501 --> 00:08:56,102 Who will die? 90 00:08:56,202 --> 00:08:57,237 And who will live? 91 00:09:09,349 --> 00:09:11,751 No. 92 00:09:11,851 --> 00:09:13,653 Did you devise this entertainment? 93 00:09:15,889 --> 00:09:16,890 Brother. 94 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Was this your idea? 95 00:09:22,595 --> 00:09:23,630 - Yes. - Oh, well, 96 00:09:23,730 --> 00:09:26,032 then the goddess Discordia lives within you. 97 00:09:27,767 --> 00:09:30,036 Only a devious mind could conjure such a thing. 98 00:09:50,857 --> 00:09:53,960 My friend, I have no choice but to kill you. 99 00:09:55,128 --> 00:09:56,663 Please forgive me. 100 00:09:56,763 --> 00:10:00,000 If you succeed, no forgiveness is needed. 101 00:10:00,100 --> 00:10:02,802 The blame will lie with these ravening wolves... 102 00:10:05,672 --> 00:10:07,774 Bastard children of Romulus. 103 00:10:08,675 --> 00:10:09,709 Kwame! 104 00:10:31,898 --> 00:10:34,200 Hey, girl! Where's that woman? 105 00:10:40,440 --> 00:10:41,875 Tenax. 106 00:10:41,975 --> 00:10:44,711 He works with the Aedile Ludi. Where do I find him? 107 00:10:44,811 --> 00:10:46,112 Tenax, he's somewhere inside. 108 00:10:49,716 --> 00:10:52,419 Split up, find him, kill him. 109 00:10:52,519 --> 00:10:54,120 It's time to tie up loose ends. 110 00:11:19,746 --> 00:11:21,781 So there is nothing I can say. 111 00:11:21,881 --> 00:11:23,383 You're certain about leaving? 112 00:11:53,613 --> 00:11:55,181 I would so love to take you with me. 113 00:11:56,816 --> 00:11:58,496 But you know what they do to horse thieves. 114 00:12:03,556 --> 00:12:05,759 Elia, it's Jula! 115 00:12:05,859 --> 00:12:08,294 - They've taken her to the amphitheatre! - What? 116 00:12:08,395 --> 00:12:11,231 They're using her to force her brother to fight his best friend. 117 00:12:49,069 --> 00:12:50,103 No! 118 00:13:07,420 --> 00:13:12,359 Strangely compelling to watch two supposedly loyal friends... 119 00:13:15,762 --> 00:13:17,163 ...could call them family, 120 00:13:19,532 --> 00:13:21,034 fighting to the death. 121 00:13:22,669 --> 00:13:24,104 Don't you think, brother? 122 00:14:07,614 --> 00:14:10,016 Don't! 123 00:14:28,335 --> 00:14:29,302 Here. 124 00:14:29,402 --> 00:14:31,571 Hey, you can't leave your fucking horse here. 125 00:14:37,243 --> 00:14:38,345 Oh! 126 00:14:53,727 --> 00:14:57,364 Kwame! Kwame! Kwame! 127 00:14:57,464 --> 00:15:00,533 Kwame! Kwame! Kwame! 128 00:15:00,633 --> 00:15:04,137 Kwame! Kwame! Kwame! 129 00:15:16,716 --> 00:15:19,352 Stop! Stop! 130 00:15:20,487 --> 00:15:22,155 Is that your son? 131 00:15:24,457 --> 00:15:25,558 There. 132 00:15:48,915 --> 00:15:51,317 - Get up! Get up! - Get up! 133 00:16:29,489 --> 00:16:30,590 Da! 134 00:17:04,891 --> 00:17:06,192 Viggo 135 00:17:06,626 --> 00:17:08,661 has fought bravely. 136 00:17:09,696 --> 00:17:10,697 Let him live. 137 00:17:17,737 --> 00:17:18,738 Live! 138 00:17:20,840 --> 00:17:24,444 Live! Live! Live! 139 00:17:24,778 --> 00:17:26,179 Let him live 140 00:17:27,047 --> 00:17:29,215 to fight for you again! 141 00:17:29,315 --> 00:17:32,118 Live! Live! Live! 142 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 Give him quarter! 143 00:17:34,487 --> 00:17:38,058 Live! Live! Live! Live! 144 00:17:38,158 --> 00:17:41,795 Live! Live! Live! Live! 145 00:17:50,070 --> 00:17:51,705 I have a decision to make, brother. 146 00:17:52,872 --> 00:17:54,741 Mercy or death? What's it to be? 147 00:17:57,677 --> 00:17:58,645 Mercy. 148 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Perhaps not today. 149 00:18:11,091 --> 00:18:12,459 - No! - No! 150 00:18:13,960 --> 00:18:15,729 - No, no! What? - What? 151 00:18:16,763 --> 00:18:18,198 No! 152 00:18:18,898 --> 00:18:20,467 No! 153 00:18:20,734 --> 00:18:22,235 No! 154 00:18:24,771 --> 00:18:26,206 No! 155 00:18:40,020 --> 00:18:41,354 It's all right, son. 156 00:18:41,788 --> 00:18:42,822 It's all right. 157 00:18:45,258 --> 00:18:47,427 You will rest with the Gods, 158 00:18:48,361 --> 00:18:50,397 and visit me in my dreams. 159 00:18:51,031 --> 00:18:54,234 Please. Please do what you can 160 00:18:55,035 --> 00:18:56,369 to keep my son alive. 161 00:18:57,637 --> 00:18:58,805 I will. I will. 162 00:19:32,138 --> 00:19:33,673 The house of death. 163 00:19:37,344 --> 00:19:39,679 I will have no more of this. 164 00:20:11,878 --> 00:20:16,216 Wooden sword! Wooden sword! 165 00:20:16,316 --> 00:20:19,486 Wooden sword! Wooden sword! 166 00:20:19,586 --> 00:20:23,356 Wooden sword! Wooden sword! 167 00:20:23,456 --> 00:20:26,860 Wooden sword! Wooden sword! 168 00:20:30,063 --> 00:20:32,032 Wooden sword! Wooden sword! 169 00:20:32,132 --> 00:20:33,733 Brother. 170 00:20:33,833 --> 00:20:37,237 Wooden sword! Wooden sword! 171 00:20:37,337 --> 00:20:40,540 Wooden sword! Wooden sword! 172 00:20:53,453 --> 00:20:56,790 Wooden sword! Wooden sword! 173 00:21:13,373 --> 00:21:14,841 These games, 174 00:21:16,776 --> 00:21:17,844 our city, 175 00:21:19,245 --> 00:21:20,714 our empire, 176 00:21:22,449 --> 00:21:24,984 celebrates its most important virtue. 177 00:21:27,120 --> 00:21:28,488 Martial valor, 178 00:21:29,956 --> 00:21:31,491 and duty to Rome. 179 00:21:33,126 --> 00:21:34,728 With his victory today, 180 00:21:36,496 --> 00:21:38,565 let this gladiator 181 00:21:40,500 --> 00:21:42,135 celebrate freedom! 182 00:21:58,418 --> 00:22:00,920 - Kwame! Kwame! Kwame! - Kwame! Kwame! Kwame! 183 00:22:06,259 --> 00:22:08,895 Kwame! Kwame! Kwame! 184 00:22:15,235 --> 00:22:16,603 Free her. 185 00:22:33,153 --> 00:22:34,921 This gladiator 186 00:22:37,323 --> 00:22:39,025 has earned the right 187 00:22:39,459 --> 00:22:41,061 to live in his freedom 188 00:22:42,128 --> 00:22:45,031 however he sees fit! 189 00:22:46,132 --> 00:22:49,703 Let his gesture 190 00:22:51,404 --> 00:22:52,872 stay! 191 00:23:15,895 --> 00:23:16,863 Take it. 192 00:23:18,331 --> 00:23:19,666 Take it. 193 00:23:30,610 --> 00:23:32,012 You are free now. 194 00:23:33,279 --> 00:23:34,581 You are free. 195 00:23:36,216 --> 00:23:37,584 You are free. 196 00:23:39,052 --> 00:23:40,253 Jula. 197 00:23:40,353 --> 00:23:41,855 Are you okay? 198 00:23:44,290 --> 00:23:45,592 Thank you. 199 00:23:46,960 --> 00:23:47,961 Go. 200 00:23:48,361 --> 00:23:49,696 Come. 201 00:23:50,230 --> 00:23:50,930 Thank you. 202 00:23:51,031 --> 00:23:53,867 Kwame! Kwame! Kwame! 203 00:24:13,153 --> 00:24:16,623 Take her to Tenax's apartment and wait for me there. 204 00:24:17,057 --> 00:24:18,024 We need to talk. 205 00:24:19,492 --> 00:24:20,994 Go. Go. 206 00:24:26,900 --> 00:24:31,204 Kwame! Kwame! Kwame! 207 00:24:31,304 --> 00:24:35,342 Kwame! Kwame! Kwame! 208 00:24:35,442 --> 00:24:39,212 Kwame! Kwame! Kwame! 209 00:24:39,312 --> 00:24:42,148 Kwame! Kwame! Kwame! 210 00:25:04,170 --> 00:25:05,105 What's wrong? 211 00:25:07,574 --> 00:25:09,175 I bear your child. 212 00:25:14,214 --> 00:25:15,582 Why didn't you tell me? 213 00:25:15,682 --> 00:25:17,784 Because I was afraid it would make you leave. 214 00:25:20,286 --> 00:25:21,654 Jula. 215 00:25:21,755 --> 00:25:23,123 I'm not going anywhere. 216 00:25:38,138 --> 00:25:40,540 Our escort to Ostia has mounted already, Lord. 217 00:25:40,640 --> 00:25:43,243 Very well. Brother, 218 00:25:44,044 --> 00:25:46,179 we have business in Ostia to attend to. 219 00:25:48,081 --> 00:25:49,521 I think it would be best if I stayed. 220 00:25:49,616 --> 00:25:50,984 Your Emperor 221 00:25:53,086 --> 00:25:54,087 commands it. 222 00:26:05,565 --> 00:26:06,733 The Northman's son, kill him. 223 00:26:11,805 --> 00:26:13,206 You heard me. Kill him. 224 00:26:15,442 --> 00:26:16,776 Kill the boy! 225 00:26:18,611 --> 00:26:21,014 Ahren! No! No! 226 00:26:24,150 --> 00:26:26,052 No! 227 00:26:26,152 --> 00:26:27,120 No! 228 00:26:30,123 --> 00:26:32,392 No! No! No! 229 00:26:48,575 --> 00:26:49,909 Brother! 230 00:26:58,151 --> 00:26:59,219 And with this, 231 00:26:59,319 --> 00:27:03,156 the first day of the Inaugural Games closes. 232 00:27:42,195 --> 00:27:43,563 Who did this? 233 00:27:43,663 --> 00:27:45,298 We don't know, Caesar. 234 00:27:45,398 --> 00:27:46,666 Nobody saw what happened. 235 00:27:46,766 --> 00:27:48,168 This is your handiwork. 236 00:27:49,369 --> 00:27:50,337 No. 237 00:27:52,772 --> 00:27:53,973 Take her to the palace. 238 00:27:54,074 --> 00:27:56,076 Yes, my lord. You heard him. 239 00:27:56,576 --> 00:27:57,977 To Ostia. 240 00:28:44,724 --> 00:28:46,493 You filthy, betraying shit. 241 00:28:47,694 --> 00:28:49,029 There is no betrayal. 242 00:28:49,796 --> 00:28:51,131 Only survival. 243 00:28:52,665 --> 00:28:55,201 You're a gambler. You simply lost. 244 00:28:55,301 --> 00:28:57,037 Domitian will die by his brother's hand, 245 00:28:57,137 --> 00:28:59,406 you will die by my sword here. 246 00:28:59,506 --> 00:29:02,609 And our little arrangement will die along with you. 247 00:29:02,709 --> 00:29:04,511 Survival. 248 00:29:06,012 --> 00:29:08,081 And the 10 million sesterces. 249 00:29:08,948 --> 00:29:11,918 We all have expenses. 250 00:30:23,723 --> 00:30:25,125 Tenax! 251 00:30:51,284 --> 00:30:54,120 Never pit a soldier against a street fighter. 252 00:31:22,882 --> 00:31:24,384 You betrayed me. 253 00:31:26,586 --> 00:31:28,221 You lied. 254 00:31:28,321 --> 00:31:30,824 Betrayed, perhaps, but I never lied to you. 255 00:31:30,924 --> 00:31:32,659 I've killed a man for far less. 256 00:31:37,197 --> 00:31:38,531 I'm sure you have. 257 00:32:02,722 --> 00:32:03,656 Hug the wall. 258 00:32:22,909 --> 00:32:24,477 I'll deal with you later. 259 00:32:41,161 --> 00:32:42,629 Everyone, get back! 260 00:32:44,164 --> 00:32:45,799 No, no! No, no, no, no, no! 261 00:32:46,232 --> 00:32:47,667 What have you done? 262 00:32:48,468 --> 00:32:49,502 I had to. 263 00:32:51,371 --> 00:32:53,306 I don't understand you. 264 00:32:53,773 --> 00:32:54,774 You never did. 265 00:33:21,234 --> 00:33:23,069 How much did Manilius say he was going to pay? 266 00:33:23,970 --> 00:33:25,505 We have orders to kill you. 267 00:33:25,605 --> 00:33:27,007 How much? 268 00:33:27,107 --> 00:33:29,409 A hundred thousand, each. 269 00:33:29,876 --> 00:33:32,512 I paid him 10 million. 270 00:33:33,446 --> 00:33:37,283 Come with me, and you can share all of that. 271 00:33:39,819 --> 00:33:40,787 The die is cast. 272 00:33:42,822 --> 00:33:44,057 Hey! 273 00:34:47,354 --> 00:34:49,622 I will lure it away. Protect mother. 274 00:34:50,924 --> 00:34:52,359 Come! 275 00:37:09,095 --> 00:37:10,497 We are one, 276 00:37:11,931 --> 00:37:13,633 you and I... 277 00:37:15,635 --> 00:37:18,638 ...children from Apedemak. 278 00:37:20,607 --> 00:37:22,776 Let us curse these Romans, 279 00:37:23,543 --> 00:37:25,512 and make them suffer! 280 00:37:46,299 --> 00:37:49,035 How long did you lay at anchor off Corsica? 281 00:37:49,402 --> 00:37:50,770 Three weeks. 282 00:37:51,237 --> 00:37:53,039 Upon whose order? 283 00:37:56,876 --> 00:37:59,879 Your family will be protected if you tell the truth. 284 00:38:06,252 --> 00:38:07,754 Domitian Flavianus. 285 00:38:09,522 --> 00:38:11,725 I saw his orders and followed them. 286 00:38:14,527 --> 00:38:15,862 Get him out of here. 287 00:38:25,939 --> 00:38:27,907 Now I am twice the fool. 288 00:38:29,676 --> 00:38:31,344 Firstly, for trusting you. 289 00:38:34,180 --> 00:38:36,349 Secondly, after that trust had gone, 290 00:38:37,851 --> 00:38:39,786 for thinking I could control you. 291 00:38:42,022 --> 00:38:42,956 He should die. 292 00:38:43,523 --> 00:38:44,991 Here and now. 293 00:38:45,525 --> 00:38:46,993 No, no, he will. 294 00:38:47,961 --> 00:38:48,962 But... 295 00:38:50,263 --> 00:38:51,464 in public. 296 00:38:53,366 --> 00:38:57,003 Throw him from the Tarpeian Rock after conviction in the Senate. 297 00:39:12,252 --> 00:39:14,054 Emperor, get back, behind me! 298 00:40:03,803 --> 00:40:05,739 Forgive me, Lord Titus. 299 00:40:06,539 --> 00:40:08,008 I failed you. 300 00:40:13,413 --> 00:40:17,050 Oh, brother, the fates toy with the threads of life. 301 00:40:18,018 --> 00:40:18,952 Bind him. 302 00:40:21,488 --> 00:40:24,024 Time to cut that soiled thread short, I think. 303 00:40:24,124 --> 00:40:27,060 - You think assassination will save you? - Well, it's a start. 304 00:40:27,160 --> 00:40:30,163 You play Morta, will you, and kill me yourself? 305 00:40:30,263 --> 00:40:31,197 I thought I might. 306 00:40:31,965 --> 00:40:33,033 Brother. 307 00:40:33,967 --> 00:40:35,635 Little brother, 308 00:40:35,735 --> 00:40:38,605 hide your fears and hide your tears. 309 00:40:38,705 --> 00:40:40,040 Do you remember what I told you? 310 00:40:41,274 --> 00:40:42,242 You are no soldier. 311 00:40:43,176 --> 00:40:45,645 That in the moment you'd be unable to kill anybody. 312 00:40:45,745 --> 00:40:46,976 What makes you think you can do it now? 313 00:40:46,980 --> 00:40:49,516 - You underestimate me. - Do I? 314 00:40:54,487 --> 00:40:57,190 Whatever he said he'll pay you, I'll pay you ten times as much. 315 00:40:57,290 --> 00:40:58,925 - He's lying. - Am I? 316 00:41:01,861 --> 00:41:04,831 I swear by Saturn, you'll have all you desire. 317 00:41:05,565 --> 00:41:06,900 Anything. It's yours. 318 00:41:07,000 --> 00:41:10,704 Whatever he paid you, it will be nothing compared to this. 319 00:41:10,804 --> 00:41:12,439 Do not listen to him. 320 00:41:12,539 --> 00:41:14,541 He cannot have witnesses to this evil. 321 00:41:14,641 --> 00:41:16,242 - Shut up! - Oh, no. 322 00:41:17,310 --> 00:41:18,478 Listen to me! 323 00:41:18,578 --> 00:41:19,913 Your General! 324 00:41:20,613 --> 00:41:21,915 Your Emperor! 325 00:41:22,582 --> 00:41:24,351 You fools, do you not understand? 326 00:41:24,451 --> 00:41:26,052 He will kill you all. 327 00:41:26,152 --> 00:41:27,120 Kneel. 328 00:41:32,859 --> 00:41:33,993 Kneel. 329 00:41:36,129 --> 00:41:37,163 Kneel! 330 00:41:43,570 --> 00:41:45,138 My brother is just a child. 331 00:41:46,673 --> 00:41:49,476 He's just a weak, petulant little child. 332 00:41:49,576 --> 00:41:50,977 So consider this. 333 00:41:51,945 --> 00:41:53,813 Who's more likely to let you live? 334 00:41:53,913 --> 00:41:56,850 I'm a soldier just like you. 335 00:41:56,950 --> 00:41:59,052 I'm a hard man, but I'm a just man. 336 00:41:59,152 --> 00:42:01,221 And I'm an honorable man. Look at him. 337 00:42:01,721 --> 00:42:03,423 Look at him! 338 00:42:03,523 --> 00:42:05,258 It's the fear that drives him. 339 00:42:05,358 --> 00:42:08,628 Who can you trust more? That fear will be your death! 340 00:42:08,728 --> 00:42:10,864 Shut up. Do not listen to him. 341 00:42:10,964 --> 00:42:14,234 My brother's right, yes, do not listen to me. 342 00:42:16,369 --> 00:42:17,737 Listen to your heart. 343 00:42:17,837 --> 00:42:19,339 Think of your families. 344 00:42:20,807 --> 00:42:22,142 Think of those you love. 345 00:42:23,376 --> 00:42:24,611 And above all else, 346 00:42:25,645 --> 00:42:27,881 think of our beloved Rome! 347 00:42:27,981 --> 00:42:30,283 Who is the greater guardian of this city? 348 00:42:30,917 --> 00:42:32,052 Me? 349 00:42:35,355 --> 00:42:36,990 Or this vile, 350 00:42:37,524 --> 00:42:39,526 desperate, weak, 351 00:42:39,626 --> 00:42:41,227 despicable worm? 352 00:42:54,774 --> 00:42:56,176 Look, brother. 353 00:43:00,380 --> 00:43:02,282 Bitter tears. 354 00:43:02,382 --> 00:43:04,284 Can you taste them? 355 00:43:04,384 --> 00:43:08,254 From the humiliation and cruelty I suffered at your hand. 356 00:43:08,888 --> 00:43:10,990 Well, now you can choke on them. 357 00:43:13,126 --> 00:43:15,962 Look, brother, here come the fates. 358 00:43:17,664 --> 00:43:19,132 Snip. 359 00:43:19,232 --> 00:43:20,233 Snip. 360 00:43:20,667 --> 00:43:22,235 Snip. 361 00:43:41,588 --> 00:43:42,956 Well done. 362 00:43:44,824 --> 00:43:46,159 I live to serve you. 363 00:43:49,529 --> 00:43:50,697 Caesar. 364 00:44:11,418 --> 00:44:14,387 Continue to serve me well, and I will let you live. 365 00:44:15,588 --> 00:44:16,956 Now leave. 366 00:44:17,057 --> 00:44:19,259 I'll speak to Tenax under four eyes. 367 00:44:29,502 --> 00:44:30,737 See me now, Father? 368 00:44:33,106 --> 00:44:35,075 I am the ruler you should've chosen. 369 00:44:39,846 --> 00:44:43,383 Your greatest show yet. His bulging eyes. 370 00:44:43,483 --> 00:44:46,886 Almost as entertaining as watching traitors be eaten by crocodiles. 371 00:44:46,986 --> 00:44:50,724 You will make an excellent Aedile Ludi. 372 00:44:51,624 --> 00:44:52,726 You honor me. 373 00:44:55,562 --> 00:44:57,030 Now clean up this mess. 374 00:44:58,331 --> 00:45:00,300 My brother died of natural causes. 375 00:45:01,868 --> 00:45:04,771 Poisoned by spoiled fish or something. 376 00:45:13,613 --> 00:45:15,749 Ride ahead. Have the Senate assemble. 377 00:46:47,741 --> 00:46:49,209 My brother 378 00:46:49,709 --> 00:46:50,777 is dead. 379 00:46:52,912 --> 00:46:54,414 Some will say he was killed. 380 00:46:55,348 --> 00:46:56,549 But that is a lie. 381 00:46:59,853 --> 00:47:02,956 I have heard my brother has promised a portion of the income 382 00:47:03,056 --> 00:47:05,892 from our Flavian Amphitheatre to be given to the four... 383 00:47:07,460 --> 00:47:08,561 No. 384 00:47:08,661 --> 00:47:11,297 The five factions. 385 00:47:13,166 --> 00:47:16,202 This arrangement is no more. 386 00:47:18,705 --> 00:47:24,310 The Flavian Amphitheatre belongs to the people of Rome. 387 00:47:38,191 --> 00:47:40,293 To confirm my brother died of natural causes, 388 00:47:40,393 --> 00:47:42,495 his body will be brought here to the Senate, 389 00:47:42,595 --> 00:47:45,398 where each of you will see there is not a mark 390 00:47:45,865 --> 00:47:47,467 on him. 391 00:47:47,567 --> 00:47:50,370 I have been told my brother died from bad food. 392 00:47:50,870 --> 00:47:52,572 A tragedy. 393 00:47:52,672 --> 00:47:57,243 There are some who think me ill-suited to be Emperor. 394 00:47:58,611 --> 00:48:01,047 Indeed, 395 00:48:01,147 --> 00:48:05,452 there are some of you who think yourselves better suited for the curule throne than I. 396 00:48:08,154 --> 00:48:10,023 Disabuse this notion. 397 00:48:11,658 --> 00:48:12,592 Now. 398 00:48:15,028 --> 00:48:16,996 May the fate of your Consul Marsus 399 00:48:17,097 --> 00:48:19,966 and his co-conspirators in our Flavian amphitheatre 400 00:48:20,066 --> 00:48:24,337 tell of how futile such attempts are. 401 00:48:32,946 --> 00:48:34,280 Now, rise 402 00:48:35,281 --> 00:48:37,650 to acclaim your new Emperor. 403 00:49:28,935 --> 00:49:31,705 Hail Caesar. 404 00:49:43,049 --> 00:49:45,251 Orders? 405 00:49:45,352 --> 00:49:47,620 Secure the armory, the treasury, and the palace. 406 00:49:48,021 --> 00:49:49,689 Inform the legions. 407 00:49:49,789 --> 00:49:51,391 A detail of guards for you? 408 00:49:52,392 --> 00:49:55,462 At a distance. I wish to be alone. 409 00:49:55,562 --> 00:49:56,696 Yes, my lord. 410 00:50:18,018 --> 00:50:20,186 How will you provide for her? 411 00:50:20,286 --> 00:50:21,788 I am riding for the blues. 412 00:50:22,489 --> 00:50:24,090 I am their lead charioteer now. 413 00:50:24,190 --> 00:50:26,659 Hmm. And when you are killed? 414 00:50:26,760 --> 00:50:28,495 We drivers have a club for that. 415 00:50:29,129 --> 00:50:30,597 We save for... 416 00:50:32,065 --> 00:50:33,633 Well, just in case. 417 00:50:37,771 --> 00:50:38,705 Do you love him? 418 00:50:42,976 --> 00:50:44,377 Yes. 419 00:50:45,278 --> 00:50:46,813 I do, Mother. 420 00:50:47,981 --> 00:50:49,816 Love. 421 00:50:49,916 --> 00:50:51,751 A weak basis for marriage. 422 00:50:53,353 --> 00:50:55,355 But it will do for now. 423 00:50:55,455 --> 00:50:56,723 Thank you. 424 00:51:02,262 --> 00:51:03,697 Tenax wants you to come. 425 00:51:09,669 --> 00:51:13,907 Take good care of her, or you will answer to me. 426 00:51:14,007 --> 00:51:15,709 And to the Gods of Numidia. 427 00:52:16,369 --> 00:52:17,804 Your new home? 428 00:52:18,872 --> 00:52:20,340 Scorpus isn't using it. 429 00:52:21,708 --> 00:52:23,209 Anyway, he hated it. 430 00:52:25,045 --> 00:52:26,312 He preferred brothels. 431 00:52:29,349 --> 00:52:33,353 Domitian, our new emperor, has made me Aedile Ludi. 432 00:52:35,155 --> 00:52:36,356 You know what that means? 433 00:52:38,158 --> 00:52:40,260 Julius Caesar himself 434 00:52:40,360 --> 00:52:42,929 served as Aedile during his rise. 435 00:52:43,263 --> 00:52:44,931 A deserved prize. 436 00:52:45,799 --> 00:52:49,202 For putting a new emperor on the throne. 437 00:52:49,302 --> 00:52:50,937 Now we both know that, 438 00:52:51,037 --> 00:52:52,872 but it's not to be said out loud. 439 00:52:55,208 --> 00:52:56,776 Especially to Domitian. 440 00:53:01,681 --> 00:53:04,918 You understand that I need to kill you, don't you? 441 00:53:07,887 --> 00:53:10,824 I understand that you believe that. 442 00:53:14,394 --> 00:53:16,663 No surprise, then. 443 00:53:16,763 --> 00:53:19,866 I expected you to try and bargain your way out of this. 444 00:53:21,634 --> 00:53:24,571 It's only through dumb luck that I'm alive. 445 00:53:24,671 --> 00:53:26,673 Had that scroll reached Titus, 446 00:53:26,773 --> 00:53:28,908 I would be dead, and Domitian as well. 447 00:53:29,009 --> 00:53:31,111 Then you should thank your Roman god, Fortuna. 448 00:53:31,211 --> 00:53:32,345 I do. 449 00:53:37,751 --> 00:53:39,819 I take no pleasure in killing you. 450 00:53:40,954 --> 00:53:42,389 But you've given me no choice. 451 00:53:45,325 --> 00:53:46,626 I betrayed you. 452 00:53:48,528 --> 00:53:50,630 But did I ever lie to you? 453 00:53:55,935 --> 00:53:57,337 You are from the gutter, 454 00:53:59,105 --> 00:54:00,573 your money, 455 00:54:00,674 --> 00:54:04,577 your betting, your allies, 456 00:54:04,678 --> 00:54:09,115 all your allegiances, your very being, 457 00:54:09,215 --> 00:54:10,917 all reek of the sewer. 458 00:54:12,819 --> 00:54:16,022 But you live on the Esquiline Hill now. 459 00:54:16,122 --> 00:54:20,360 You need someone honest to manage what you leave behind. 460 00:54:21,394 --> 00:54:23,463 Without an endless flow of money, 461 00:54:23,563 --> 00:54:25,799 all this will fall apart, 462 00:54:25,899 --> 00:54:29,069 and the senators will roll with laughter 463 00:54:29,169 --> 00:54:31,071 as they kick you back to the gutter. 464 00:54:32,439 --> 00:54:34,074 Why should I trust you? 465 00:54:37,310 --> 00:54:38,812 Who else? 466 00:54:44,517 --> 00:54:46,319 For my children, 467 00:54:46,419 --> 00:54:48,388 I will betray you in a second. 468 00:54:54,728 --> 00:54:58,331 But beyond that, I will never lie to you. 469 00:55:00,100 --> 00:55:01,001 I never have. 470 00:55:04,104 --> 00:55:05,839 Who else can offer you that? 471 00:55:11,144 --> 00:55:12,512 You terrify me. 472 00:55:20,053 --> 00:55:20,987 Good. 473 00:55:23,990 --> 00:55:25,525 You know where to find me. 474 00:55:49,716 --> 00:55:51,451 I killed an emperor, 475 00:55:52,819 --> 00:55:55,922 but the reward was to become Aedile Ludi. 476 00:55:57,390 --> 00:56:00,393 This was only a first step in my journey. 477 00:56:04,898 --> 00:56:07,567 At some point, I will travel to Syracuse, 478 00:56:08,835 --> 00:56:11,404 to find out if I'm truly a patrician, 479 00:56:12,339 --> 00:56:13,807 as Ursus told me. 480 00:56:15,575 --> 00:56:18,111 Maybe this will come with some land I would inherit. 481 00:56:20,113 --> 00:56:21,114 We will see. 482 00:56:25,318 --> 00:56:27,187 I need to be watchful of Domitian. 483 00:56:30,790 --> 00:56:32,959 He's like a petulant child. 484 00:56:35,161 --> 00:56:36,162 Cruel, 485 00:56:37,163 --> 00:56:40,600 and an unpredictable schemer and killer. 486 00:56:44,270 --> 00:56:45,305 Hopefully, 487 00:56:45,872 --> 00:56:47,607 I will be able to control him. 488 00:57:15,268 --> 00:57:16,569 Let the games begin.