1 00:01:30,056 --> 00:01:33,993 Ne, molim te, molim te, molim te, smiluj se. -Sad je kasno za milost. 2 00:01:34,094 --> 00:01:37,997 Upozorili smo te. -Obećavam, ako mi poštediš život, molim te. 3 00:01:38,098 --> 00:01:41,859 Prvo kažeš da si propao, a sada pokušavaš da se izvučeš iz ovoga? 4 00:01:50,143 --> 00:01:52,143 Ti prljavi lažove! 5 00:01:56,049 --> 00:01:58,049 Gadiš mi se. 6 00:01:58,218 --> 00:02:02,022 Ne, ne, Tenaks, doneću ti tvoj novac. -Dokrajči ga. -Ne ne ne. 7 00:02:02,122 --> 00:02:04,122 Uzmi njegovo zlato. -Ne ne ne! 8 00:02:09,629 --> 00:02:13,333 Rim, nekada svetionik civilizacije, 9 00:02:13,433 --> 00:02:16,636 sada je septička jama korupcije i propadanja. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,773 Građane interesuju samo dve stvari. 11 00:02:19,873 --> 00:02:22,542 Hleba i igara. 12 00:02:23,510 --> 00:02:26,746 Zovu me Tenaks, ali to nije moje pravo ime. 13 00:02:28,014 --> 00:02:31,484 Život malo vredi u Rimu. Živiš u blatu, 14 00:02:31,584 --> 00:02:34,320 u senci bogatih i moćnih. 15 00:02:35,455 --> 00:02:38,591 Odrastao sam u donjem delu Cirkusa Maksimusa. 16 00:02:39,325 --> 00:02:43,096 Uvek gladan, borio se za hranu. 17 00:02:43,196 --> 00:02:45,899 Ali ambicija i naporan rad učinili su me vlasnikom 18 00:02:45,999 --> 00:02:49,602 najveće i najprofitabilnije taverne za klađenje u celom Rimu. 19 00:02:49,703 --> 00:02:52,772 Kako smo prošli? -Nešto više od 8.000 denara. 20 00:02:52,872 --> 00:02:55,775 A ova partija? -Nakit za Španca. -Spremi ostalo. 21 00:02:57,777 --> 00:03:00,213 Ako želiš da se kladiš u mojoj taverni, 22 00:03:00,313 --> 00:03:03,916 postoje četiri tima za konjske trke u koje možeš staviti svoj novac. 23 00:03:04,016 --> 00:03:08,121 Zelene, bele, crvene i plave frakcije. 24 00:03:09,956 --> 00:03:12,459 Sve njihove akcije poseduje već stotinama godina, 25 00:03:12,559 --> 00:03:14,961 plemstvo i senatori Rima, 26 00:03:15,061 --> 00:03:17,061 što im daje nezamislivo bogatstvo. 27 00:03:20,734 --> 00:03:22,734 Uskoro, 28 00:03:22,969 --> 00:03:24,969 sve ovo će se promeniti. 29 00:03:29,075 --> 00:03:31,075 Ovaj je još živ. 30 00:03:32,045 --> 00:03:34,381 Dokrajči ga. -Nemoj. 31 00:03:34,914 --> 00:03:38,518 Završi sa mnom, preklinjem te. -Milost? 32 00:03:38,618 --> 00:03:40,820 Živi vrede više od mrtvih. 33 00:03:43,790 --> 00:03:47,293 Nema vrednosti u milosti. Kad mi vreme dozvoli, 34 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 učim decu šta treba da znaju... 35 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 Karpo, dobar si danas. 36 00:03:52,432 --> 00:03:55,935 ...stvari koje sam naučio na teži način. -Trideset sestercija za konja. 37 00:03:56,036 --> 00:03:58,571 Deset za čoveka. -Ovaj je još živ. 38 00:03:59,472 --> 00:04:02,642 Dvadeset. -Trideset. -Dvadeset pet. -Dogovoreno. 39 00:04:04,310 --> 00:04:07,047 Hej, slušajte ljudi, živi ili mrtvi, 40 00:04:07,147 --> 00:04:09,816 ipak vredi manje od konjskog mesa. 41 00:04:09,916 --> 00:04:13,386 Nakon što je rimski car Neron oduzeo sebi patetičan život, 42 00:04:13,486 --> 00:04:15,488 usledio je krvavi građanski rat. 43 00:04:15,588 --> 00:04:19,426 To se zvalo Godina četiri cara. 44 00:04:19,526 --> 00:04:23,863 Četiri generala želela su da postanu vladari moćnog Rimskog carstva. 45 00:04:24,526 --> 00:04:27,863 RIM 79ta godina 46 00:04:29,369 --> 00:04:33,507 Poslednji koji je ostao bio je general Flavije Vespazijan. 47 00:04:33,607 --> 00:04:36,307 Nakon što ga je njegova vojska učinila carem, 48 00:04:36,309 --> 00:04:38,311 obnovio je grad i počeo u njegovom centru 49 00:04:38,411 --> 00:04:41,081 da podiže novu, ogromnu sportsku arenu 50 00:04:41,181 --> 00:04:43,181 da umiri rulju. 51 00:04:44,117 --> 00:04:48,117 Flavijev amfiteatar-Koloseum. 52 00:04:49,022 --> 00:04:51,057 Krećući se ovamo i... 53 00:04:51,157 --> 00:04:54,060 Car Vespazijan je bio iz siromašne porodice 54 00:04:54,160 --> 00:04:56,463 uzgajivača mazgi i imao je dva sina. 55 00:04:57,397 --> 00:05:00,567 Titus, najstariji, postao je slavni general, 56 00:05:00,667 --> 00:05:04,571 a Domicijan je postao mladi političar u porodici. 57 00:05:04,671 --> 00:05:07,941 Bili su poznati kao dinastija Flavija. 58 00:05:08,041 --> 00:05:11,911 Pazite, najnovija slava Rima, 59 00:05:12,012 --> 00:05:15,248 rođena iz osvajanja Judeje od mog sina Titusa. 60 00:05:15,348 --> 00:05:18,084 Delim slavu sa vojnicima Rima. 61 00:05:18,184 --> 00:05:20,253 Koloseum je izgrađen za građane Rima 62 00:05:20,353 --> 00:05:23,423 na istoj zemlji koju im je Neron ukrao, 63 00:05:23,523 --> 00:05:25,959 da sagradi Zlatnu kuću. 64 00:05:26,059 --> 00:05:28,895 Manji je nego što sam očekivao. 65 00:05:30,630 --> 00:05:34,501 Da li si magistar igara, konzule Marsus? Jesi li ti Aedile Ludi? 66 00:05:34,601 --> 00:05:36,601 Svaka meni čast što znam šta publika želi. 67 00:05:38,338 --> 00:05:42,071 Cirkus Maksimus je dobar za trke kočija. Publika želi da vidi krv, 68 00:05:42,075 --> 00:05:46,513 i žele da budu dovoljno blizu da to vide. Naručio sam hiljade životinja i gladijatora 69 00:05:46,613 --> 00:05:49,482 iz svakog ugla carstva. Sa naših severnih predstraža 70 00:05:49,582 --> 00:05:51,851 sve do naših provincija u Numidiji. 71 00:05:51,951 --> 00:05:55,422 Da, dok još čekamo ko će dobiti akcije. 72 00:05:55,522 --> 00:05:58,658 Pa, razmislio sam o tome. 73 00:06:00,126 --> 00:06:02,126 Neće biti delenja. 74 00:06:02,797 --> 00:06:05,664 Cirkus Maksimus pripada vama, 75 00:06:05,665 --> 00:06:08,268 akcionarima četiri frakcije. 76 00:06:08,368 --> 00:06:10,637 Ali Koloseum će, umesto toga, 77 00:06:11,471 --> 00:06:15,875 pripadati svim građanima Rima. 78 00:06:16,471 --> 00:06:19,175 Markusova kuća 79 00:06:19,713 --> 00:06:23,783 Car Vespazijan, Titus, Domicijan, svi Flavijevci, 80 00:06:24,150 --> 00:06:27,787 oni su ništa. Porodica goniča mazgi. 81 00:06:27,887 --> 00:06:30,790 Ovi Flavijevci ugrožavaju samo naše postojanje. 82 00:06:30,890 --> 00:06:33,993 Tvrdeći da ova nova arena pripada građanima Rima, 83 00:06:34,094 --> 00:06:36,730 to je smicalica za sopstvenu bezgraničnu pohlepu. 84 00:06:36,830 --> 00:06:39,799 To će uništiti bogatstvo koje imamo od Cirkusa Maksimusa, 85 00:06:39,899 --> 00:06:43,269 i možda još gore, ostatak od našeg autoriteta i dostojanstva. 86 00:06:43,270 --> 00:06:45,939 Konzule, ispljuni šta hoćeš. 87 00:06:46,039 --> 00:06:49,876 Korak po korak. -Ne. Ni korak po korak. 88 00:06:49,976 --> 00:06:53,546 Reč je o više od zaustavljanja Flavijevog amfiteatra. 89 00:06:53,646 --> 00:06:57,350 Radi se o zaustavljanju Flavijevaca. -Pažljivo, ženo. 90 00:06:57,450 --> 00:07:01,321 Samo pomisao može dovesti do pogubljenja. -Zar ne biste radije rizikovali 91 00:07:01,421 --> 00:07:03,421 nego bili sahranjeni u zaboravu? 92 00:07:04,257 --> 00:07:07,594 Možda je moja žena u pravu. Ako se promeni car 93 00:07:07,694 --> 00:07:09,694 znači da onda deli sa svima nama. 94 00:07:09,763 --> 00:07:12,499 Vespazijan neće biti dugo na ovom svetu. 95 00:07:13,733 --> 00:07:16,970 Titus, stariji sin, ima osećaj dužnosti. 96 00:07:17,070 --> 00:07:19,070 Ali šta je sa Domicijanom? 97 00:07:19,973 --> 00:07:23,710 Onaj podmitljivi. Zamislite ga na prestolu. 98 00:07:24,210 --> 00:07:26,546 Da on postane car, 99 00:07:27,881 --> 00:07:30,517 to bi bio kraj svih nas. 100 00:07:44,431 --> 00:07:48,335 Slušajte. Treba nam malo vode. Odmah. 101 00:07:49,969 --> 00:07:51,969 Dobro. 102 00:07:53,907 --> 00:07:57,610 Dve stotine za 15 kesa. 103 00:07:58,478 --> 00:08:00,847 Levant pink je so najfinijeg kvaliteta. 104 00:08:26,306 --> 00:08:28,306 Jula, prestani. 105 00:08:29,042 --> 00:08:31,411 Aura, zar ne možeš samo reći majci? 106 00:08:31,511 --> 00:08:34,147 Šta želiš da joj kažem? 107 00:08:34,247 --> 00:08:37,417 Da mi je dosadno i da želim da odem odavde? 108 00:08:37,517 --> 00:08:39,886 Pre ili kasnije moraćeš. 109 00:08:52,265 --> 00:08:54,265 Nastavi. 110 00:08:55,468 --> 00:08:58,071 Hajde, devojko. Svidja mi se to. 111 00:09:00,173 --> 00:09:02,173 Igraj. 112 00:09:02,375 --> 00:09:05,645 Čula si me! -Molimo vas. Molimo vas. Ne. Molim te, nemoj... 113 00:09:17,524 --> 00:09:19,592 Ne, ne. 114 00:09:23,530 --> 00:09:25,530 Ubiću vas obe zbog ovoga. 115 00:09:26,132 --> 00:09:29,836 Ali prvo, hajde da se zabavim sa tobom. 116 00:09:50,390 --> 00:09:53,993 Šta je ovo? -Ona je moja sestra. 117 00:09:54,094 --> 00:09:56,696 Tišina! Ubila si legionara. 118 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 Bio je pijan. Ona je... -Bio je rimski građanin. 119 00:09:59,899 --> 00:10:04,304 Ove dve su sada vlasništvo Rima. Povedite ih! -Ne, ne, ne. 120 00:10:04,404 --> 00:10:06,404 Jula! 121 00:10:10,043 --> 00:10:13,780 Ne! Majko! Majko! 122 00:10:17,986 --> 00:10:20,619 Završavaj. 123 00:10:20,620 --> 00:10:24,691 Za promenu mi ćerke kuvaju. 124 00:10:51,351 --> 00:10:54,020 Jula! Aura! 125 00:10:57,424 --> 00:10:59,424 Majko! 126 00:10:59,959 --> 00:11:03,229 Majko! Majko! 127 00:11:16,876 --> 00:11:18,978 Kala, gde ćeš? 128 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 Idem za svojim ćerkama. 129 00:11:22,682 --> 00:11:24,718 Šta je sa tvojim sinom, Kvameom? 130 00:11:25,485 --> 00:11:29,255 On je u lovu. Ne mogu ga čekati. 131 00:11:54,981 --> 00:11:57,717 Bogovi su nas pogledali. 132 00:11:57,817 --> 00:12:00,587 Rimljani će to platiti trostruko. 133 00:12:00,687 --> 00:12:03,757 On je od boga, Apedemak. 134 00:12:05,692 --> 00:12:08,962 Demoni će ga zaštititi. -Bog lava iz naroda mog oca. 135 00:12:08,970 --> 00:12:13,800 Ne možemo ga uzeti. -Rimljani se mogu nositi sa bogovima i demonima. 136 00:12:14,501 --> 00:12:17,904 Ulovi ga. Ili ne dobijaš ništa, Kvame. 137 00:13:18,431 --> 00:13:20,431 Sada! 138 00:13:32,245 --> 00:13:35,148 Molim te da mi oprostiš. 139 00:13:42,245 --> 00:13:45,148 Luka Ostia. 140 00:13:51,564 --> 00:13:53,900 Stanite, budale! Rekao sam ti, 141 00:13:54,000 --> 00:13:57,837 mogu da ih spustim niz platformu. -Smiri se, Elia. Sad nisi u Baetici. 142 00:13:57,937 --> 00:14:01,307 Oni su beskorisni. Oni će ih povrediti. Mogu to bolje. 143 00:14:01,408 --> 00:14:04,978 Spusti ga. Ne treba mi neki nadobudni Španac da mi kaže kako da radim 144 00:14:05,078 --> 00:14:08,848 svoj posao. Istovario sam više konja nego što imaš dana. 145 00:14:08,948 --> 00:14:11,418 Ni jedan naš konj više ne ide u tu prokletu praćku. 146 00:14:12,919 --> 00:14:16,489 Slušao bih našeg mlađeg brata da sam na tvom mestu. On poznaje konje. 147 00:14:16,589 --> 00:14:19,826 Istovarivao sam nosoroge. -Mogao si da istovaruješ i slonove. 148 00:14:19,926 --> 00:14:21,928 Baš me briga. 149 00:14:22,028 --> 00:14:24,964 Jebi ih. Neka to sami urade. 150 00:14:25,065 --> 00:14:27,233 Imam šest brodova koji čekaju na istovar. 151 00:14:27,334 --> 00:14:29,869 Ima li vesti o brodovima za žito iz Egipta? 152 00:14:29,969 --> 00:14:33,372 Prošlo je tri nedelje, a bez hrane narod je sve nemirniji. 153 00:14:33,373 --> 00:14:36,276 Možda stignu danas, možda sutra. 154 00:14:36,743 --> 00:14:40,013 Oluja je na jugu. -Pošalji vest čim ih primete. 155 00:14:40,113 --> 00:14:43,216 Mirno. Mirno. Tako. 156 00:14:43,717 --> 00:14:47,320 Tako. Dobar dečko. Polako. 157 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 Tako. 158 00:14:52,992 --> 00:14:54,992 Rimljani. 159 00:15:14,848 --> 00:15:18,785 Brodovi iz Egipta kasne. -Nema žita. Vratite se sutra. 160 00:15:18,885 --> 00:15:22,222 To si rekao i juče. -Prošle su tri nedelje otkako smo dobili žito. 161 00:15:22,322 --> 00:15:25,744 Čuo si šta sam rekao. -Ljudi gladuju. -Šta treba da jedemo? 162 00:15:25,825 --> 00:15:27,827 Rim ne može dati ono što nema. 163 00:15:27,927 --> 00:15:29,927 Ne vidim da neki senatori gladuju. 164 00:15:29,996 --> 00:15:32,298 I oni su najveće pijavice od svih. 165 00:15:43,176 --> 00:15:45,278 Možemo pravo da odemo i žalimo se 166 00:15:45,378 --> 00:15:50,149 Vespazijanu i njegovim mladuncima. Na Palatin! 167 00:15:50,150 --> 00:15:53,553 Na Palatin! Na Palatin! 168 00:15:59,059 --> 00:16:01,828 Hej, evo još jedne pobune. 169 00:16:01,928 --> 00:16:05,765 Šta je ovog puta? -Koga je briga? Idemo. Hajde momci. 170 00:16:07,635 --> 00:16:10,536 Na Palatin! 171 00:16:10,537 --> 00:16:14,574 Na Palatin! Na Palatin! 172 00:16:14,674 --> 00:16:16,674 Svi zajedno! Idemo! 173 00:16:24,317 --> 00:16:26,753 Na Palatin! Na Palatin! 174 00:16:26,853 --> 00:16:28,888 Na Palatin! 175 00:16:28,988 --> 00:16:31,157 Idite na Palatin. Idite! 176 00:16:31,825 --> 00:16:33,825 Pokret, pokret! 177 00:17:03,590 --> 00:17:07,560 Platite za svoje zločine! Platite za svoje zločine! 178 00:17:15,590 --> 00:17:18,560 Carska palata Brdo Palatin 179 00:17:21,675 --> 00:17:23,843 Brzo! Unutra! 180 00:17:23,943 --> 00:17:26,413 Zatvorite kapije! -U redu! 181 00:17:26,513 --> 00:17:30,450 Platite za svoje zločine! Platite za svoje zločine! 182 00:17:31,651 --> 00:17:35,288 Dođi. -Smeješ se dok traže tvoju krv. 183 00:17:35,388 --> 00:17:38,525 Pod božanskim carem Neronom, bilo je svakodnevnih nereda. 184 00:17:42,228 --> 00:17:45,965 Gde ti je brat? -Jebe njegovu judejsku kraljicu, pretpostavljam. 185 00:17:46,066 --> 00:17:48,635 Pa, trebao bi biti ovde. Ta rulja traži našu krv. 186 00:17:48,636 --> 00:17:52,044 Iz dobrog razloga. Gladni su. -Samo sa gardom i centurijom (80 ljudi) 187 00:17:52,105 --> 00:17:54,974 pretorijanaca, nisam siguran koliko možemo da izdržimo. 188 00:17:55,075 --> 00:17:59,412 Kada ste bili opkoljeni kod Alezije, koristili ste diverziju 189 00:17:59,512 --> 00:18:01,512 da odvučete svoje napadače, zar ne? 190 00:18:07,590 --> 00:18:10,560 Titusova kuća Put za Apiu 191 00:18:21,835 --> 00:18:24,537 Šta je bilo? -Još jedna pobuna zbog hrane, gospodaru. 192 00:18:24,637 --> 00:18:27,640 I car planira trku da skrene pažnju pobunjenicima. 193 00:18:29,009 --> 00:18:32,979 Platite za svoje zločine! Platite za svoje zločine! 194 00:18:45,125 --> 00:18:47,260 Toliko o Pax Romana (Rimski mir). 195 00:18:47,360 --> 00:18:51,231 Misliš da će sve vreme ovako? -Nadajmo se da neće. 196 00:18:55,268 --> 00:18:58,371 Danas je trka. -Danas nema trke. 197 00:18:58,471 --> 00:19:00,707 Jesi li slep ili samo idiot? 198 00:19:01,608 --> 00:19:03,677 Pogledaj tamo. Idemo da vidimo. 199 00:19:10,383 --> 00:19:13,753 Bubnjevi. -Nisam gluv. -Scorpusa nema nigde. 200 00:19:13,853 --> 00:19:17,157 Fimbria je svuda tražio. -Mogu da pogodim gde je. Idem po njega. 201 00:19:17,257 --> 00:19:19,257 Vas dvojca spremite sve za klađenje. 202 00:19:22,896 --> 00:19:25,732 Polako polako. Budite pažljivi. 203 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 Fimbria! -Nismo trebali da se trkamo još dva dana. 204 00:19:29,102 --> 00:19:32,739 Nismo spremni. -Kad car kaže da se trkamo, trkamo se. 205 00:19:47,787 --> 00:19:49,787 Scorpuse. 206 00:19:50,724 --> 00:19:52,724 Zdravo. 207 00:19:52,826 --> 00:19:54,826 Scorpuse? 208 00:19:54,894 --> 00:19:57,230 Scorpuse. Ustani. 209 00:19:59,699 --> 00:20:02,769 Zašto? -Prestanite sa tom bukom. 210 00:20:06,773 --> 00:20:09,542 Trebalo bi da se trkamo tek prekosutra. 211 00:20:09,642 --> 00:20:11,942 Bubnjevi mogu sugerisati da se to promenilo. 212 00:20:11,978 --> 00:20:15,448 A nema klađenja osim ako ne voziš. Ustaj. 213 00:20:15,548 --> 00:20:19,886 Antonija Servilija, činiš čast svojim prisustvom ovde. 214 00:20:19,986 --> 00:20:22,789 Ako počneš da me osuđuješ, iskopaću ti oči. 215 00:20:27,560 --> 00:20:30,597 Ponižavaš sebe prijateljstvom sa ovom stvari. 216 00:20:34,801 --> 00:20:38,405 Žena konzula Marsusa. Tvog šefa? 217 00:20:38,505 --> 00:20:42,275 Vlasnika Plave frakcije. -Ona me voli. 218 00:20:42,375 --> 00:20:44,978 Ali zašto? -Isto zašto ja uvek pobeđujem. 219 00:20:46,246 --> 00:20:49,716 Zato što mogu. -Čak i mamuran? -Čak i pijan. 220 00:20:53,486 --> 00:20:55,486 Možda će te to otrezniti. 221 00:21:14,674 --> 00:21:18,378 Majko. Gde ide otac? -Hajde. 222 00:21:18,478 --> 00:21:22,315 To je Scorpus! Vidi, to je Scorpus. -U pravu si. -Požuri. 223 00:21:22,415 --> 00:21:24,415 Hajde. 224 00:21:26,655 --> 00:21:29,755 To je Scorpus. 225 00:21:29,756 --> 00:21:32,893 Idemo, oprezno. Idemo. Brže. 226 00:21:32,926 --> 00:21:37,097 Ti si Fimbria? Imam pismo od Hispania Baetika. 227 00:21:37,197 --> 00:21:39,866 Imamo deset španskih pastuva najvišeg kvaliteta. 228 00:21:39,966 --> 00:21:42,469 Da li izgledam kao da kupujem konje od robova? 229 00:21:42,569 --> 00:21:46,339 Vaš car je napravio špance rimskim građanima, kako to biva. 230 00:21:46,439 --> 00:21:49,509 Vidi, osim ako nisi car, možeš da odjebeš. 231 00:22:05,158 --> 00:22:07,158 Bahus je stigao. 232 00:22:08,995 --> 00:22:11,698 Konačno. Hvala, Tenaks. 233 00:22:11,798 --> 00:22:14,634 Klađenje je lako kada se Veliki Scorpus trka. 234 00:22:17,037 --> 00:22:20,306 To je Scorpus. -Gde je moj riđan? -Stigao sa pašnjaka, 235 00:22:20,407 --> 00:22:22,974 sada ćemo ga upregnuti. -Loše je za konje 236 00:22:22,975 --> 00:22:25,912 ako se ne pripreme kako treba. -Žali se caru. -Nameravam. 237 00:22:27,914 --> 00:22:30,617 Odlazite! Nemate šta da vidite ovde. 238 00:22:30,717 --> 00:22:32,717 Idite! 239 00:22:33,486 --> 00:22:35,722 On mi ne izgleda tako posebno. 240 00:22:35,957 --> 00:22:39,324 Ima 86 pobeda sa četvoropregom. 241 00:22:39,325 --> 00:22:42,595 Konji su ti koji trče. -Uzmi mu konje, 242 00:22:42,696 --> 00:22:45,465 i uzmeš njegovu pobedu. -A ja ću uzeti njegovu ženu. 243 00:22:45,565 --> 00:22:47,565 Hajde, hajde! 244 00:22:49,436 --> 00:22:51,571 Gavros, kako je? 245 00:22:51,671 --> 00:22:54,474 Biće mu mnogo bolje. Jutros je malo trčao. 246 00:22:54,574 --> 00:22:57,711 Hajde, idemo. -Jesi li lud? -Hajde. 247 00:22:59,913 --> 00:23:03,083 Incitatus. Kako si danas, a? 248 00:23:03,183 --> 00:23:05,183 Moj lepi dečko. 249 00:23:07,220 --> 00:23:10,557 Jesi li probao? -Naravno. Još uvek sam živ. 250 00:23:11,624 --> 00:23:13,624 Pa? -Pa... 251 00:23:13,760 --> 00:23:18,231 Dobro oblikovano, sa blagim mirisom sirćeta. 252 00:23:18,331 --> 00:23:21,731 Ovo je savršeno. Trčaće kao vetar. -Odlično. Hajde idemo. 253 00:23:21,735 --> 00:23:23,837 Idemo, Incitatus. Hajde. 254 00:23:26,673 --> 00:23:30,243 Prve trube će svakog trenutka. -Ovo su moje najnovije dvokolice. 255 00:23:30,343 --> 00:23:33,814 Neverovatno, a? -Šta? Ne. 256 00:23:33,820 --> 00:23:37,713 Šta je... Šta je ovo? Razgovarali smo o ovome. -Nove dvokolice za Scorpusa? 257 00:23:37,717 --> 00:23:40,887 Ne. Ne sećam se toga. -Da, verovatno si bio pijan. 258 00:23:41,521 --> 00:23:45,037 Ove su lakše, bolje na skretanjima. Potrošili smo bogatstvo na njih. 259 00:23:45,091 --> 00:23:48,527 Koliko puta me je Fortuna favorizovala u mojoj staroj dvokolici? 260 00:23:49,229 --> 00:23:52,432 Idite i dovezite je! -Čuo si ga. 261 00:23:52,532 --> 00:23:55,902 Uzmi stara. Idite! -Do pobede. -Do pobede. 262 00:23:57,103 --> 00:23:59,773 Opet vi? -Šta ste vi, špijuni? 263 00:23:59,873 --> 00:24:03,677 Samo hoćemo da prodamo naše Andalužane. -Rekao sam ti, nema dogovora 264 00:24:03,777 --> 00:24:06,713 sa tobom i tvojim dosadnjakovićima. 265 00:24:07,280 --> 00:24:09,280 Andalužani? 266 00:24:09,949 --> 00:24:12,719 Da. -Da ih vidim. 267 00:24:12,753 --> 00:24:14,787 Ovuda. 268 00:24:14,788 --> 00:24:18,692 Preko 13 ruku (mera za visinu konja), skreće sa prednjim nogama, veoma čvrst, 269 00:24:18,792 --> 00:24:21,695 ne koristi se bič i beo je kao sneg. 270 00:24:22,696 --> 00:24:25,699 Da li prodaješ ili daješ na lizing? -Prodajem. 271 00:24:25,799 --> 00:24:29,536 Daleko si od Španije. -Ovi konji su previše dobri za Španiju. 272 00:24:29,636 --> 00:24:34,074 I preskupi. Hoćemo da zaradimo dovoljno da napravimo farmu za uzgoj kod kuće. 273 00:24:34,574 --> 00:24:37,010 Skreće sa prednim nogama? -Da. 274 00:24:38,578 --> 00:24:40,980 Razgovaraću sa Fimbrijem posle trke. 275 00:24:50,290 --> 00:24:52,290 Scorpus se trka. 276 00:24:54,627 --> 00:24:57,297 Plava frakcija, kvota 9-3. 277 00:24:57,397 --> 00:25:00,967 Vozač... Scorpus. 278 00:25:09,542 --> 00:25:12,779 Sve ovo na Bele za pobedu. Rasporedi opklade. 279 00:25:12,879 --> 00:25:14,981 Je li to mudro? Već duguješ mnogo. 280 00:25:15,081 --> 00:25:18,318 Držim te ovde zbog tvojih usta i dupeta. 281 00:25:18,418 --> 00:25:20,418 Ne za tvoj savet. 282 00:25:26,726 --> 00:25:29,562 Izgledaš veličanstveno, oče. -Da? 283 00:25:29,662 --> 00:25:33,733 Pa, osećam se kao konjska balega. 284 00:25:34,334 --> 00:25:39,104 Nadam se da si u pravu u vezi ovoga. -Jesi li poslao po Titusa? -Da. 285 00:25:39,105 --> 00:25:42,342 Pre neki dan, tokom našeg obilaska Flavijanove arene, 286 00:25:42,442 --> 00:25:46,046 previše si otkrio da te je uzbudila sopstvena ideja. 287 00:25:46,613 --> 00:25:50,984 Oprosti mi. -Kontrola naših emocija je najvažnija. 288 00:25:51,084 --> 00:25:53,805 Da, oče. -Lekcija koja bi mogla koristiti i mom bratu. 289 00:25:53,853 --> 00:25:55,955 Da. -Iako... 290 00:25:56,056 --> 00:25:59,993 možda bi trebalo da budemo srećni što je otišao sa svojom judejskom kraljicom. 291 00:26:00,093 --> 00:26:03,663 Da je on ovde, ulicama Rima bi tekle reke krvi. 292 00:26:03,763 --> 00:26:06,800 Oče, neka boja, možda? 293 00:26:06,900 --> 00:26:10,770 Boja? -Na gornjim obrazima. -Ne. 294 00:26:10,870 --> 00:26:12,870 Gomila hoće da vidi zdravog cara. 295 00:26:15,475 --> 00:26:17,475 Boju. 296 00:26:18,011 --> 00:26:20,780 Nadam se da ovo ne smrdi na očaj. 297 00:26:23,817 --> 00:26:27,220 Napravite mesta za konzula Marsusa. Napravite mesta. 298 00:26:32,225 --> 00:26:34,225 Konzule. 299 00:26:41,735 --> 00:26:45,572 Rufuse! Da li si spreman da Plavce danas razbijemo? 300 00:26:47,040 --> 00:26:49,776 Scorpus i Incitatus su tri puta uzastopno pobedili Bele. 301 00:26:49,876 --> 00:26:52,443 Naš novac na Ksenona. 302 00:26:52,444 --> 00:26:55,548 Ksenon! Ksenon! -Scorpus može pobediti Ksenona bilo kada. 303 00:26:55,648 --> 00:26:58,118 Bilo kog dana. -Da vidimo i to. 304 00:27:02,648 --> 00:27:05,118 Lagumi Cirkusa Maksimusa 305 00:27:07,927 --> 00:27:10,196 Da li imaš? -Da. 306 00:27:12,499 --> 00:27:14,499 Od grive Incitatusa. 307 00:27:16,803 --> 00:27:20,407 Sa ovim ću sve videti. 308 00:27:22,108 --> 00:27:24,577 Želiš da znaš pobednika? -Ne. 309 00:27:24,678 --> 00:27:28,948 Krug u kom će da povede prvi. -Nemoguće za bilo kog drugog, 310 00:27:29,416 --> 00:27:31,418 ali za mene, sa ovim, 311 00:27:31,518 --> 00:27:35,021 Fortuna će mi sve pokazati. 312 00:27:38,425 --> 00:27:40,527 Fortuna se osmehuje. 313 00:27:40,627 --> 00:27:42,696 Ovaj konj će pobediti, 314 00:27:42,796 --> 00:27:45,165 preuzimajući vođstvo u predposlednjem krugu 315 00:27:45,932 --> 00:27:49,602 do pobede. -Jesi li sigurna? 316 00:27:49,703 --> 00:27:53,206 Ne vređaj me. Ili te proklinjem. 317 00:28:13,360 --> 00:28:15,360 Sledeći. 318 00:28:15,528 --> 00:28:17,528 Ko je sledeći? 319 00:28:18,531 --> 00:28:20,531 Da. 320 00:28:24,504 --> 00:28:26,504 Sve na Bele. 321 00:28:37,684 --> 00:28:39,684 Evo, sve na Bele. 322 00:28:42,856 --> 00:28:46,092 Pomerajte se. Sledeći. -Odjebi, Rufus. 323 00:28:46,192 --> 00:28:49,529 Vrati se kad budeš imao novac koji mi duguješ. -Želim da se kladim. 324 00:28:49,629 --> 00:28:52,435 Nema više kredita. 325 00:28:52,531 --> 00:28:56,235 Smatraj se srećnim što ti još nisam prerezao vrat. 326 00:28:56,236 --> 00:28:58,905 Imam nešto od velike vrednosti u šta ću da se kladim. 327 00:28:59,005 --> 00:29:01,005 500 akcija Plave frakcije. 328 00:29:05,045 --> 00:29:07,947 Akcije tvoje žene? -One nisu njene. 329 00:29:08,048 --> 00:29:11,351 Ona je moja žena, što ih čini mojima. -Veoma velika opklada. 330 00:29:12,018 --> 00:29:14,018 Mogao bih da bankrotiram. 331 00:29:14,054 --> 00:29:17,557 Skorpus i Plavi na pobedu. -Četiri prema jedan. 332 00:29:17,657 --> 00:29:20,360 Više. Mnogo više. 333 00:29:20,460 --> 00:29:24,397 Scorpus će biti prvi u pretposlednjem krugu, 334 00:29:24,497 --> 00:29:27,534 i pobediće u trci. -Želiš da se kladiš na krug? 335 00:29:29,203 --> 00:29:32,672 Znaš li nešto što ja ne znam? -Hoćeš li prihvatiti opkladu? 336 00:29:32,772 --> 00:29:34,772 Ako ne, idem negde drugde. 337 00:29:36,877 --> 00:29:39,912 Osam prema jedan. 338 00:29:39,913 --> 00:29:43,283 8.000 sestercija po akciji. -Dogovoreno. 339 00:29:54,027 --> 00:29:57,831 Scorpus da preuzme vođstvo u poslednjem krugu. Razumeo? Idi. 340 00:29:58,732 --> 00:30:00,732 35 na Bele. 341 00:30:10,076 --> 00:30:13,380 Ja sam tesna. Dva sestercija. 342 00:30:13,480 --> 00:30:16,449 Jedan sestercij. A i čvršća sam od nje. 343 00:30:16,549 --> 00:30:19,519 Tri sestercija i čvršći sam od obe. 344 00:30:19,619 --> 00:30:21,619 Zdravo. 345 00:30:41,474 --> 00:30:44,711 Domicijanova jebena igračka se kladi na ogromnu sumu 346 00:30:44,811 --> 00:30:46,811 na tebe, da pobediš. 347 00:30:55,588 --> 00:30:58,291 Prestani da se igraš. Jedi. 348 00:31:16,677 --> 00:31:20,680 Ovo je bilo neočekivano. Jedva sam imala vremena da se obučem. -Tako mi je rečeno. 349 00:31:20,780 --> 00:31:24,751 Možda malo više diskrecije jer to umanjuje moje dostojanstvo. 350 00:31:24,851 --> 00:31:28,216 Mogu li da te podsetim, ljubavi moja, da dobra mera tvog dostojanstva 351 00:31:28,220 --> 00:31:30,824 potiče od mog porodičnog imena. Ne zaboravimo to. 352 00:31:30,924 --> 00:31:35,061 Teško, s obzirom na tvoje često podsećanje. -Konzule. Antonija. 353 00:31:35,161 --> 00:31:38,431 Neka nam bogovi ponovo budu naklonjeni. -O, očekujem da hoće. 354 00:31:38,432 --> 00:31:42,102 Antonija, kako bi ocenila Scorpusove vozačke veštine u poslednje vreme? 355 00:31:42,202 --> 00:31:44,802 On zna kako da se ophodi prema čistokrvnim. 356 00:32:04,591 --> 00:32:06,791 Čekaj, oče. 357 00:32:21,474 --> 00:32:23,474 Sada. 358 00:33:04,718 --> 00:33:07,486 Slušaj ih. 359 00:33:07,487 --> 00:33:10,557 Tako brzo nakon što su tražili našu krv. 360 00:33:13,093 --> 00:33:15,093 Konzul Marsus ima zmijski osmeh. 361 00:33:15,995 --> 00:33:17,995 Da. 362 00:33:19,199 --> 00:33:22,068 Prijatelje blizu, neprijatelje još bliže. 363 00:33:22,168 --> 00:33:24,804 Pretendente još bliže. 364 00:33:29,876 --> 00:33:32,312 Građani Rima! 365 00:33:33,079 --> 00:33:37,717 Predstavljam vam takmičare! 366 00:33:42,088 --> 00:33:44,088 Četiri frakcije. 367 00:33:44,424 --> 00:33:48,528 Osam kola i osam vozača 368 00:33:48,895 --> 00:33:51,431 vozi ili umri 369 00:33:51,865 --> 00:33:53,867 ka pobedi! 370 00:33:54,668 --> 00:33:58,004 Zeleni žele pobedu posle zadnjeg poraza, 371 00:33:58,104 --> 00:34:03,042 posle poraza i opet poraza. -Smeju nam se. 372 00:34:03,043 --> 00:34:05,345 Ali tu su Estasius i Avitas. 373 00:34:05,445 --> 00:34:07,514 A Crveni, da li su obojeni u crveno, 374 00:34:07,614 --> 00:34:10,216 ili je to krv iz poslednjeg viđenog brodoloma? 375 00:34:10,316 --> 00:34:12,619 Ne. To je bilo vino. 376 00:34:13,887 --> 00:34:17,791 U Beloj frakciji, sa Ksenonom, vozačem širokih rukava... 377 00:34:17,891 --> 00:34:19,891 Ksenon! Ksenon! Ksenon! 378 00:34:19,959 --> 00:34:23,363 ...Adonis iz Esponina. 379 00:34:23,463 --> 00:34:27,133 I na kraju, Plavi sa Kirkom 380 00:34:27,233 --> 00:34:29,636 i Velikim Skorpusom! 381 00:34:30,236 --> 00:34:32,472 Idemo! 382 00:34:33,573 --> 00:34:36,276 Sa svojim brzim konjem, sleteo je ovde sa Olimpa, 383 00:34:36,376 --> 00:34:38,745 Veliki Incitatus 384 00:34:40,046 --> 00:34:42,248 Trkaj se ili umri! 385 00:35:02,669 --> 00:35:06,072 Barem možeš reći da si se takmičio protiv Velikog Skorpusa. 386 00:35:15,348 --> 00:35:19,953 Kočije, spremne? 387 00:35:21,921 --> 00:35:24,724 Trka počinje. Klađenje je zatvoreno. 388 00:36:14,808 --> 00:36:17,477 Da li si video to? -On će uništiti glavna Bela kola. 389 00:36:17,577 --> 00:36:21,214 Biće potrebno više od toga. Hajde! 390 00:36:28,521 --> 00:36:30,521 Hajde! 391 00:36:47,607 --> 00:36:49,809 Evo ga. 392 00:37:16,504 --> 00:37:19,271 Olupina. -Brod. 393 00:37:19,272 --> 00:37:22,742 Olupina! Brod! Olupina! Brod! Olupina! 394 00:37:26,246 --> 00:37:28,348 Šta sam propustio? -Ne mnogo. 395 00:37:31,251 --> 00:37:33,251 Brzo, proveri remenicu! 396 00:37:34,354 --> 00:37:36,354 Prvo očistite bazu! 397 00:37:42,495 --> 00:37:44,495 Jednu kartu, molim. 398 00:37:50,737 --> 00:37:52,737 Generale Titus. 399 00:38:02,582 --> 00:38:04,582 Idemo, idemo, idemo! 400 00:38:05,352 --> 00:38:08,121 Sa staze! Idemo! 401 00:38:08,221 --> 00:38:10,590 Dragi Bože! Šta to radiš? 402 00:38:22,469 --> 00:38:25,605 Scorpuse, sada! Pretposlednji krug! 403 00:38:29,642 --> 00:38:33,146 Oče. -Bili su na našoj kapiji i hteli našu krv. 404 00:38:33,246 --> 00:38:35,246 Dozvoli da objasnim. -Ne sada. 405 00:38:37,651 --> 00:38:40,887 Drago mi je da te vidim, brate. Propustio si zabavu jutros. 406 00:38:40,987 --> 00:38:43,755 Da, pa, ja bih se pobrinuo za rulju. 407 00:38:43,756 --> 00:38:46,693 Ne možeš svaki problem rešiti mačem. Treba im hrana za creva. 408 00:38:46,793 --> 00:38:48,928 A ne vađenje creva. -Stiže. 409 00:38:49,029 --> 00:38:52,599 Sutra. -Dakle, stalno nam to govoriš. Bolje da ih zabavim 410 00:38:52,699 --> 00:38:55,802 nego da ih tvoji legionari ubijaju. -Smirite se, 411 00:38:55,902 --> 00:38:58,438 odmah. -Scorpus, sada! Sada! -Scorpus! 412 00:38:59,906 --> 00:39:02,776 Polako. Polako. 413 00:39:03,043 --> 00:39:05,043 Sada! 414 00:39:07,414 --> 00:39:10,050 Pogledaj njegova dva centralna konja. Jedva da vuku. 415 00:39:13,687 --> 00:39:15,687 Skorpus je opet poslednji, 416 00:39:15,689 --> 00:39:18,224 da li će doći iz pozadine da pobedi. 417 00:39:18,324 --> 00:39:20,324 Možda ne ovaj put. 418 00:39:22,395 --> 00:39:25,131 Hej! Incitatuse... 419 00:39:25,932 --> 00:39:28,335 Sada, Incitatuse, sada! 420 00:39:31,004 --> 00:39:33,004 Hej! 421 00:39:41,815 --> 00:39:45,181 Nikad se ne umoriš od veštine. -Veština je ono što ga čini zabavnim 422 00:39:45,185 --> 00:39:48,321 i profitabilnim. -Pa, više volim jasnoću bojnog polja. 423 00:39:48,421 --> 00:39:50,488 Misliš da Rim nije bojno polje? 424 00:39:50,489 --> 00:39:53,326 Ne, ne, to je... To je bojno polje, možda, ali bez jasnoće. 425 00:39:53,330 --> 00:39:56,066 Što ga čini još zanimljivijim. -Dosta. 426 00:40:01,334 --> 00:40:03,334 Ajde, Scorpuse, ajde! 427 00:40:03,370 --> 00:40:06,439 Incitatus, brže. 428 00:40:07,173 --> 00:40:09,173 Brže. 429 00:40:34,969 --> 00:40:37,770 Hajde! 430 00:40:37,771 --> 00:40:41,074 Pokaži tom kurvinom sinu od čega si napravljen! 431 00:40:42,375 --> 00:40:45,979 Hajde, brže! 432 00:40:50,350 --> 00:40:53,853 Da! Da! 433 00:40:58,692 --> 00:41:02,328 Jebeni Scorpus. -Bože! -Jebeni Scorpus. 434 00:41:07,634 --> 00:41:11,237 Naš dečko, nikada ne prestaje da nas razočarava, a? -Nikad. 435 00:41:20,280 --> 00:41:24,117 Oče. -Ne. -Oče, dozvoli mi da ti objasnim. -Kasnije. 436 00:41:25,452 --> 00:41:28,588 Zapamti, pohvale u javnosti. 437 00:41:29,589 --> 00:41:32,225 Disciplina privatno. 438 00:41:36,963 --> 00:41:41,901 Scorpus! Scorpus! 439 00:41:54,582 --> 00:41:57,616 Izgubio si danas. 440 00:41:57,617 --> 00:41:59,719 Samo novac. U stvari, dosta, 441 00:41:59,819 --> 00:42:01,988 ali sam osvojio nešto daleko važnije. 442 00:42:02,088 --> 00:42:04,290 Oslabio sam brata u očevim očima. 443 00:42:21,775 --> 00:42:25,078 Zdravo. -Zdravo. -Jesi li slobodna? -Naravno. 444 00:42:25,178 --> 00:42:29,582 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 445 00:42:31,851 --> 00:42:34,120 Daj mi Rufusove akcije Plave frakcije. 446 00:42:45,832 --> 00:42:47,901 Naše strpljenje se isplatilo. 447 00:42:56,142 --> 00:42:58,211 Dajte mi trenutak sa njim. -Da, Scorpuse. 448 00:43:14,094 --> 00:43:17,931 Počivaj, u naručju Elegabala, prijatelju. 449 00:43:30,777 --> 00:43:32,777 Upravo si imao sreće. 450 00:43:33,513 --> 00:43:35,513 Sreća je deo igre. 451 00:43:43,323 --> 00:43:46,226 Kirko je mrtav, i još jedna pobeda za mene. 452 00:43:46,326 --> 00:43:49,229 Da se smejem ili plačem? Daj mi moje vino. -Da, Scorpuse. 453 00:43:49,329 --> 00:43:51,364 Ostavimo tugovanje drugima. 454 00:43:52,232 --> 00:43:55,402 Trebalo bi da proslavimo. -Šta je to? 455 00:43:55,502 --> 00:43:58,238 Bogatstvo, položaj, moć, 456 00:43:59,072 --> 00:44:01,675 i poštovanje. -Sve u tome? 457 00:44:02,942 --> 00:44:06,446 500 akcija Plave frakcije. -A, idemo... opet. 458 00:44:06,546 --> 00:44:10,950 Nova frakcija u vlasništvu skromnog, plebejskog kriminalca. 459 00:44:11,051 --> 00:44:15,889 Bez uvrede. -Nema problema. -I nadareni pijani vozač, 460 00:44:15,989 --> 00:44:18,625 koji ima bogatstvo i poštovanje, 461 00:44:18,725 --> 00:44:20,960 i nije ga briga za moć ili položaj. 462 00:44:21,061 --> 00:44:24,030 Bez uvrede, baš be briga. 463 00:44:25,398 --> 00:44:29,302 Zar ne vidiš šta ovo znači? Prodajem ovo najboljem ponuđaču 464 00:44:29,402 --> 00:44:31,771 i imamo dovoljno da osnujemo svoju frakciju. 465 00:44:31,871 --> 00:44:35,041 Četiri frakcije postoje stotinama godina. 466 00:44:35,141 --> 00:44:38,578 Patriciji ih poseduju. Ne ovi kao ti i ja. -Ovih dana, 467 00:44:38,978 --> 00:44:42,382 sve može da se desi. Muškarci ustaju. 468 00:44:42,482 --> 00:44:46,219 Naš car je iz porodice uzgajivača mazgi. 469 00:44:46,319 --> 00:44:50,323 Jednog dana bi čak i plebejci poput nas mogli zavladati ovim gradom. 470 00:44:51,524 --> 00:44:54,461 Ne, naravno. I postaću bog. 471 00:44:56,830 --> 00:44:59,165 Ne, Scorpusu treba piće. 472 00:45:10,076 --> 00:45:13,346 Tvoj brat je danas dobro prošao, ti nisi. 473 00:45:13,446 --> 00:45:18,317 Da osiguramo da građani ne umru od gladi, ili ne ustanu i prerežu nam grkljane, 474 00:45:18,318 --> 00:45:21,855 tvoja odgovornost je da obezbediš snabdevanje žitom. 475 00:45:21,955 --> 00:45:24,124 Oluje, ili bez oluje. 476 00:45:24,224 --> 00:45:26,524 Ne mogu da kontrolišem ni vetrove, ni plimu. 477 00:45:26,592 --> 00:45:29,229 Onda bi trebalo da ih uzmeš u obzir, zar ne? 478 00:45:29,763 --> 00:45:31,763 Da? 479 00:45:32,599 --> 00:45:35,035 Zanemaruješ svoju dužnost 480 00:45:35,135 --> 00:45:38,271 zbog one judejske kraljice koja spava u tvom krevetu. 481 00:45:38,371 --> 00:45:42,842 Rekao sam ti da je oteraš, ali ona i dalje spava u tvom krevetu. 482 00:45:43,977 --> 00:45:45,977 Pitam se zašto. 483 00:45:46,077 --> 00:45:49,107 Radnički kamp u Amfiteatru 484 00:45:49,149 --> 00:45:51,251 Evo, daj da uzmem tvog konja. 485 00:45:52,952 --> 00:45:54,952 Moja kraljice. 486 00:45:55,221 --> 00:45:57,924 Bilo je nepromišljeno doći ovamo. 487 00:46:01,227 --> 00:46:04,531 Naši neprijatelji misle da ona ima previše uticaja na tebe, 488 00:46:04,631 --> 00:46:06,631 i ja isto mislim. 489 00:46:06,733 --> 00:46:09,069 Pobedio sam Judeje, 490 00:46:09,169 --> 00:46:11,237 doveo nju i 80.000 njenih ljudi u Rim 491 00:46:11,338 --> 00:46:13,440 da izgradimo našu arenu. 492 00:46:13,540 --> 00:46:16,076 Imati je u svom krevetu nije znak njenog uticaja, 493 00:46:16,176 --> 00:46:19,245 to je znak njihovog poraza i potčinjavanja. 494 00:46:19,346 --> 00:46:22,046 Da li i dalje deca previše rade? 495 00:46:22,047 --> 00:46:24,984 Bolje je pošto ste se vi zalagali. -A hrana? 496 00:46:25,085 --> 00:46:28,321 Još uvek nedovoljna. -Ni sami Rimljani nemaju dovoljno. 497 00:46:28,421 --> 00:46:32,826 Dobijamo ono što je ostalo od vrlo malog. -Vi bi opravdali uskraćenje. 498 00:46:32,926 --> 00:46:35,628 Ne, samo želim da to objasnim. 499 00:46:35,729 --> 00:46:39,833 A šta misli tvoj rimski general 500 00:46:39,933 --> 00:46:43,436 o našoj uskraćenosti? -U oba slučaja nisi me poslušao. 501 00:46:43,937 --> 00:46:47,507 Pa, kad budem car, moraću sam da donosim odluke. 502 00:46:47,607 --> 00:46:49,943 Ne kada, ako! 503 00:46:50,877 --> 00:46:52,877 Ako. 504 00:46:54,647 --> 00:46:56,783 Uskoro ću preći reku Stiks 505 00:46:56,883 --> 00:46:58,952 u Carstvo tame, 506 00:46:59,052 --> 00:47:01,454 i pre nego što to uradim, moram da donesem odluku. 507 00:47:01,855 --> 00:47:05,025 Julije Cezar je imao takav izbor, 508 00:47:05,125 --> 00:47:08,461 i izabrao je Oktavijana, mladog političara, 509 00:47:08,561 --> 00:47:11,097 umesto Marka Antonija, vojnika. 510 00:47:11,197 --> 00:47:13,197 I rezultat je bio ovaj, 511 00:47:13,700 --> 00:47:15,700 naše carstvo. 512 00:47:16,269 --> 00:47:21,140 Sada bih radije izabrao vojnika, ali ću izabrati 513 00:47:21,141 --> 00:47:24,477 nekoga za koga verujem da će biti najbolji za Rim. 514 00:47:25,211 --> 00:47:27,211 Da li me razumeš? 515 00:47:29,282 --> 00:47:32,352 Dobro. I oteraj judejku. 516 00:47:34,688 --> 00:47:36,688 Razmotriću to. 517 00:47:41,728 --> 00:47:45,432 Kraljice moja, brzo. Moramo otići. Titus je na putu. 518 00:47:54,043 --> 00:47:56,842 Luka Leptis Magma 519 00:47:56,843 --> 00:47:58,843 Hajde. Hajde. 520 00:48:00,013 --> 00:48:02,013 Požurite. Požurite. 521 00:48:03,616 --> 00:48:05,616 To je to? 522 00:48:16,596 --> 00:48:20,333 U redu je, u redu je. Biće dobro. 523 00:48:21,601 --> 00:48:23,601 Moje sestre. 524 00:48:23,770 --> 00:48:26,573 Kvame! -Šta radite ovde? -Ja sam kriva. -Ne, ja sam. 525 00:48:26,673 --> 00:48:29,576 Ubila sam rimskog legionara. -Štitila me je. 526 00:48:29,676 --> 00:48:33,880 Brzo, ovuda. -Vi tamo! Brzo! Uhvatite ih! Hej, vojniče. 527 00:48:35,983 --> 00:48:38,851 Ne, prestani! -Hajde. 528 00:48:38,852 --> 00:48:41,721 Šta se dešava? -Ovo je greška, gospodine. 529 00:48:42,155 --> 00:48:45,125 One su moje sestre. Štitila je malu. 530 00:48:45,225 --> 00:48:48,061 Ovo je nepravedno. Lovim za tebe. 531 00:48:48,161 --> 00:48:51,765 Ja služim Rimljanima. -Povedite i njega. 532 00:48:51,865 --> 00:48:53,865 Ne, ne! 533 00:48:58,471 --> 00:49:00,974 Oprosti, molim te. Kraljica je indisponirana. 534 00:49:01,074 --> 00:49:03,074 Indisponirana? -Da. 535 00:49:15,121 --> 00:49:18,124 Dešava li se nešto? 536 00:49:19,225 --> 00:49:21,594 Htela sam da izgledam najbolje za tebe. 537 00:49:22,862 --> 00:49:24,862 Ostavi nas. 538 00:49:30,303 --> 00:49:33,239 Predugo sam komandant 539 00:49:33,340 --> 00:49:36,042 za načičkana naređenja, čak i od cara. 540 00:49:36,142 --> 00:49:38,142 I kakva je naređenja imao za tebe? 541 00:49:38,678 --> 00:49:40,678 Rekao mi je da te oteram. 542 00:49:42,282 --> 00:49:45,452 Kaže da umanjuješ moje dostojanstvo, i porodice. 543 00:49:45,552 --> 00:49:49,826 Bolje bi mu bilo da svom sinu i nasledniku dodeli pravo da 544 00:49:49,850 --> 00:49:55,827 donosi svoje odluke. -Ja... ili Domicijan. 545 00:49:56,863 --> 00:50:00,633 Pretio je da će izabrati Domicijana? -Ne sa mnogo reči, ali... 546 00:50:01,468 --> 00:50:04,270 Onda me moraš oterati. -Ne. 547 00:50:04,371 --> 00:50:06,406 Tvoj otac je porobio svet 548 00:50:06,506 --> 00:50:08,775 a tvoj brat mu šapuće na uvo. 549 00:50:08,875 --> 00:50:11,411 Ako traže da ti odseku jaja, 550 00:50:12,312 --> 00:50:14,647 neću ja biti ta koja će im dati nož. 551 00:50:19,252 --> 00:50:21,252 Oteraj me. 552 00:50:47,113 --> 00:50:49,113 U rudnike. 553 00:50:53,086 --> 00:50:55,086 Ovi u rudnike kalaja. 554 00:50:57,323 --> 00:51:00,427 Ova dvojica za arenu. -Brzo. Ovuda. 555 00:51:01,928 --> 00:51:04,130 Treba mi više takvih, boraca. 556 00:51:04,230 --> 00:51:06,433 Gladijatori, jaki ljudi. 557 00:51:07,534 --> 00:51:09,534 Ova nova arena koju su izgradili u Rimu, 558 00:51:09,569 --> 00:51:13,506 reka krvi za njih, okean novca za nas. 559 00:51:14,474 --> 00:51:16,474 U rudnike. 560 00:51:18,945 --> 00:51:22,282 Jula. -Majko. -U rudnike kalaja. 561 00:51:22,382 --> 00:51:25,051 Sine, reci mi da je ovo strašna greška. 562 00:51:25,151 --> 00:51:28,484 Žao mi je, majko. -Kako se dogodilo? Zar ne znaju da radiš za njih? 563 00:51:28,488 --> 00:51:30,490 Pokušao sam da oslobodim svoje sestre. 564 00:51:31,524 --> 00:51:34,127 Ti glupi, budalasti dečko. -U rudnike. 565 00:51:35,195 --> 00:51:38,431 Možda postoji neki način. Taj čovek sređuje 566 00:51:38,531 --> 00:51:40,734 koji će kao gladijatori biti odvedeni u Rim 567 00:51:40,834 --> 00:51:44,004 i koji će biti poslati u rudnike kalaja na Kritu. 568 00:51:44,104 --> 00:51:47,207 Šta su rudnici kalaja? -Smrtna kazna. 569 00:51:48,008 --> 00:51:51,244 Pokaži im da se možeš boriti. I moli se Apedemaku. 570 00:51:52,379 --> 00:51:54,379 Ti ljudi su divovi. 571 00:51:54,514 --> 00:51:56,616 Videla sam šta možeš da uradiš. 572 00:51:58,752 --> 00:52:01,921 Neka ti lavlje srce urla u grudima. 573 00:52:03,256 --> 00:52:05,525 Pokaži im ili umri pokušavajući. 574 00:52:08,094 --> 00:52:10,430 Šta je sa Julom i Aurom? -I tvoje sestre. 575 00:52:10,530 --> 00:52:14,234 Morate svi otići u Rim. -Kako? -Ženo, napolje! -Bori se. 576 00:52:14,334 --> 00:52:17,203 Jači ste nego što znate. -U rudnike. 577 00:52:19,305 --> 00:52:21,775 Nizak i premali. U rudnike. 578 00:52:29,983 --> 00:52:31,983 Neka se bore. 579 00:52:51,271 --> 00:52:53,271 Stani! 580 00:52:54,407 --> 00:52:56,407 Video sam dovoljno. 581 00:53:00,480 --> 00:53:02,716 Hoćeš u arenu, zar ne? 582 00:53:02,816 --> 00:53:06,353 Odvedi ga. -Samo ako pođu i moje sestre. 583 00:53:06,453 --> 00:53:09,556 Rob koji postavlja zahteve. 584 00:53:09,590 --> 00:53:12,191 Samo ga odvedi. 585 00:53:12,192 --> 00:53:14,994 Onda ću sebi prerezati vrat 586 00:53:15,095 --> 00:53:17,095 u trenutku kada mi daju oružje. 587 00:53:18,231 --> 00:53:20,231 Pokaži mi svoje sestre. 588 00:53:28,008 --> 00:53:31,745 Dobiću dobru cenu od nekog starog razvratnika u Rimu. 589 00:53:32,212 --> 00:53:35,648 Odvedi i njih. -Polazite. 590 00:53:42,789 --> 00:53:46,760 Idi kući. Bavi se mojim poslom. -Šta ćeš da uradiš? -Robovi se mogu kupiti. 591 00:53:47,961 --> 00:53:51,130 I mogu se otkupiti. 592 00:54:16,000 --> 00:54:24,000 Prevodilac 798 593 00:54:27,000 --> 00:54:31,000 Preuzeto sa www.titlovi.com