1
00:01:23,549 --> 00:01:27,549
www.titlovi.com
2
00:01:30,549 --> 00:01:32,343
Ne, molim te, sažali se.
3
00:01:32,510 --> 00:01:37,890
Prekasno je za to.
-Nagradiću te. Ako me poštediš.
4
00:01:38,432 --> 00:01:42,061
Prvo kažeš da si švorc, a
sada hoćeš da me podmitiš?
5
00:01:50,528 --> 00:01:52,738
Ti prljavi lažove.
6
00:01:56,492 --> 00:01:58,035
Gadiš mi se.
7
00:01:58,828 --> 00:02:00,830
Nemojte, Tenaks.
Dobićete vaš novac.
8
00:02:00,996 --> 00:02:03,707
Završi sa njim. -Ne.
I uzmi njegov novac. -Ne!
9
00:02:10,130 --> 00:02:13,634
Rim. Nekada kruna civilizacije,
10
00:02:13,801 --> 00:02:17,263
a danas močvara
korupcije i propadanja.
11
00:02:17,429 --> 00:02:22,126
Njenim građanima je stalo
samo do dve stvari: hleba i cirkusa.
12
00:02:22,293 --> 00:02:23,894
CIRKUS MAKSIMUS,
RIMSKO TRKALIŠTE
13
00:02:24,061 --> 00:02:27,523
Zovu me Tenaks.
Ali to nije moje pravo ime.
14
00:02:28,399 --> 00:02:30,526
U Rimu je ljudski život bezvredan
15
00:02:30,693 --> 00:02:34,864
kad živiš u prljavštini,
u senci bogatih i moćnih.
16
00:02:35,990 --> 00:02:39,535
Odrastao sam u
nedrima Cirkusa Maksimusa.
17
00:02:39,702 --> 00:02:43,372
Uvek sam bio gladan i svađao
sam se sa drugima oko hrane.
18
00:02:43,539 --> 00:02:45,416
Ali sa ambicijom i trudom,
19
00:02:45,583 --> 00:02:49,795
Sagradio sam najveću i
najprofitabilniju kladionicu u Rimu.
20
00:02:49,962 --> 00:02:53,132
Koliko smo uzeli?
-Nešto više od 8.000 denara.
21
00:02:53,299 --> 00:02:56,260
I nakit. -Daj ga Špancu, ostalo zadrži.
22
00:02:58,470 --> 00:03:00,097
Svako ko želi da se kladi sa mnom
23
00:03:01,056 --> 00:03:03,976
može birati između
četiri trkačkih Frakcija.
24
00:03:04,143 --> 00:03:08,063
25
00:03:10,316 --> 00:03:12,860
One pripadaju
već stotinama godina
26
00:03:13,027 --> 00:03:17,156
Patricijima i Senatorima
i donose im nezamislivo bogatstvo.
27
00:03:20,910 --> 00:03:22,119
Ali uskoro...
28
00:03:23,287 --> 00:03:25,456
sve će se to promeniti.
29
00:03:29,335 --> 00:03:31,462
Hej, ovaj je još živ!
30
00:03:32,379 --> 00:03:34,465
Skoro je gotov. -Stani!
31
00:03:35,341 --> 00:03:37,551
Dovršite me. Molim vas!
32
00:03:37,968 --> 00:03:41,138
Milosrđe? -Donose više
novca živi nego mrtvi.
33
00:03:43,974 --> 00:03:45,976
Milosrđe ne donosi novac.
34
00:03:46,393 --> 00:03:49,939
Učim decu svemu kad imam vremena.
LUDUS BESTIARIUS
35
00:03:50,105 --> 00:03:52,650
Karpo! Dobar prinos danas.
36
00:03:52,816 --> 00:03:54,843
Morao sam sve sam da učim.
37
00:03:54,944 --> 00:03:58,739
Trideset za konja,
deset za ljude. -Još je živ.
38
00:03:59,823 --> 00:04:01,200
Dvadeset. -Trideset.
39
00:04:01,367 --> 00:04:02,826
Dvadeset i pet. -Dobro.
40
00:04:04,662 --> 00:04:09,583
Da li ste čuli? Ljudi, mrtvi ili živi,
vrede manje od konjskog mesa.
41
00:04:10,501 --> 00:04:13,796
Nakon što je car Neron
završio svoj bedni život,
42
00:04:13,963 --> 00:04:15,965
Usledio je krvavi građanski rat.
43
00:04:16,131 --> 00:04:19,885
Ovaj period je nazvan
"Godina četiri Cara".
44
00:04:20,052 --> 00:04:24,682
Četiri generala želela su da postanu
vladari velikog Rimskog carstva.
45
00:04:24,848 --> 00:04:29,144
RIM, 79. GODINE NOVE ERE
46
00:04:29,770 --> 00:04:34,191
Pobednik je bio general
Flavije Vespazijan.
47
00:04:34,692 --> 00:04:37,528
Nakon što ga je njegova
vojska krunisala za cara,
48
00:04:37,695 --> 00:04:42,992
obnovio je Rim i počeo da
gradi arenu da umiri stanovništvo.
49
00:04:44,410 --> 00:04:50,746
FLAVIJEV AMFITEATAR.
50
00:04:51,917 --> 00:04:56,839
Car Vespazijan je poticao iz porodice
uzgajivača mazgi i imao je dva sina
51
00:04:57,798 --> 00:05:00,926
Tit, stariji, je bio poznati general.
52
00:05:01,093 --> 00:05:05,681
Domicijan je bio porodični
političar. Bili su poznati...
53
00:05:06,640 --> 00:05:09,226
kao Flavijeva Dinastija.
-Gledajte i divite se!
54
00:05:10,185 --> 00:05:15,399
Najnovije dostignuće Rima, zahvaljujući
osvajanju Judeje od strane mog sina Tita.
55
00:05:15,566 --> 00:05:18,027
Delim slavu sa vojnicima Rima.
56
00:05:18,610 --> 00:05:21,529
Izgrađen za građane
Rima, na zemlji koju je
57
00:05:21,696 --> 00:05:26,076
Neron ukrao od njih da
sagradi svoju Zlatnu kuću.
58
00:05:26,243 --> 00:05:29,204
To je...-Manje od očekivanog.
59
00:05:31,331 --> 00:05:34,793
Da li ste vi Majstor igara,
Konzul Marsus? Aedil Ludi?
60
00:05:34,960 --> 00:05:37,129
Znam šta narod želi.
61
00:05:38,589 --> 00:05:41,133
Cirkus Maksimus je
dobar za trke kočija.
62
00:05:41,300 --> 00:05:44,344
Ali narod želi da vidi
krv. I želi da bude blizu.
63
00:05:44,511 --> 00:05:48,474
Sazvao sam hiljade životinja i
gladijatora iz celog carstva.
64
00:05:48,891 --> 00:05:52,227
Od naših najsevernijih
predstraža do južne Numidije.
65
00:05:52,394 --> 00:05:55,439
Ali još uvek nam nije
ponuđena kupovina akcija.
66
00:05:57,441 --> 00:05:59,443
Predomislio sam se.
67
00:06:00,486 --> 00:06:02,279
Neće biti kupovine akcija.
68
00:06:04,198 --> 00:06:08,452
Cirkus Maksimus pripada vama,
akcionarima četiri Frakcije.
69
00:06:08,619 --> 00:06:11,163
Ali ova arena će pripadati...
70
00:06:11,997 --> 00:06:16,085
svim...građanima Rima.
71
00:06:17,127 --> 00:06:20,005
KUĆA MARSUSA, BRDO ESKUILIN
72
00:06:20,172 --> 00:06:25,636
Car Vespazijan, Tit, Domicijan
i ostatak porodice su nedostojni.
73
00:06:26,553 --> 00:06:31,100
Klan uzgajivača mazgi.
-Flavijevci nam ugrožavaju egzistenciju.
74
00:06:31,266 --> 00:06:34,186
Kažu da arena
pripada građanima Rima.
75
00:06:34,478 --> 00:06:37,064
Žele samo da zadovolje
svoju preteranu pohlepu.
76
00:06:37,231 --> 00:06:42,986
To umanjuje naš prihod od Cirkusa
Maksimusa, kao i autoritet i značaj.
77
00:06:43,153 --> 00:06:48,283
Konzule, recite šta vam je na umu.
-Jedno za drugim. -Ne.
78
00:06:48,450 --> 00:06:53,205
Ne jednu po jednu stvar.
Reč je o više od Flavijevog amfiteatra.
79
00:06:53,956 --> 00:06:55,916
Moramo zaustaviti Flavijevce.
80
00:06:56,083 --> 00:06:59,628
Budite oprezni, ženo. Sama
pomisao može da vas košta glave.
81
00:06:59,795 --> 00:07:03,799
Zar ne želite da rizikujete
umesto da padnete u zaborav?
82
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
Možda je moja žena u pravu.
83
00:07:06,468 --> 00:07:09,596
Novi car bi nam ponovo
dozvolio da učestvujemo.
84
00:07:10,389 --> 00:07:13,142
Vespazijan neće dugo živeti.
85
00:07:14,059 --> 00:07:17,354
Tit, njegov najstariji
sin, ima osećaj dužnosti.
86
00:07:17,521 --> 00:07:21,400
Ali Domicijan? Onaj nemoralni?
87
00:07:21,942 --> 00:07:24,111
Onaj u kurulskoj stolici?
88
00:07:24,528 --> 00:07:30,534
Ako bi postao car,
to bi bio kraj svih nas.
89
00:07:31,785 --> 00:07:37,249
NUMIDIJA, RIMSKA PROVINCIJA
U SEVERNOJ AFRICI
90
00:07:44,715 --> 00:07:48,468
Slušaj ovamo!
Treba nam voda. Odmah!
91
00:07:50,512 --> 00:07:51,597
Dobro je.
92
00:07:54,558 --> 00:07:58,187
200 za 15 kesa.
93
00:07:58,812 --> 00:08:01,190
Najbolja ružičasta so u Levantu.
94
00:08:25,589 --> 00:08:28,091
Jula, prestani.
95
00:08:29,676 --> 00:08:33,639
Zašto jednostavno ne kažeš
majci? -Šta da joj kažem?
96
00:08:34,681 --> 00:08:37,351
Da mi je dosadno i da
želim da pobegnem odavde?
97
00:08:37,935 --> 00:08:40,187
Jednom ćeš morati da joj kažeš.
98
00:08:52,532 --> 00:08:53,575
Nastavi samo.
99
00:08:55,786 --> 00:08:58,538
Hajde, devojko. Sviđa mi se to.
100
00:09:00,499 --> 00:09:01,516
Nastavi da igraš.
101
00:09:02,834 --> 00:09:05,504
Jesi li gluva? -Nemoj molim
te. Molim te, prestani!
102
00:09:19,101 --> 00:09:20,143
Ne!
103
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
Ubiću vas obe zbog ovoga. Ali prvo...
104
00:09:28,777 --> 00:09:30,921
Želim da se malo zabavim.
105
00:09:50,674 --> 00:09:52,009
Šta se dešava ovde?
106
00:09:53,051 --> 00:09:56,847
Ona je moja sestra.
-Umukni! Ubila si legionara.
107
00:09:57,014 --> 00:09:59,850
Bio je pijan. -Bio je građanin Rima.
108
00:10:00,309 --> 00:10:03,729
Njih dve sada pripadaju
Rimu. Povedite ih. -Ne, ne...
109
00:10:05,105 --> 00:10:06,189
Jula...
110
00:10:08,817 --> 00:10:09,943
Aura!
111
00:10:10,569 --> 00:10:12,696
Ne! Majko! -Hajde!
112
00:10:13,155 --> 00:10:14,573
Majko!
113
00:10:19,828 --> 00:10:25,000
Zatvori tezgu. Danas
ćerke kuvaju za mene.
114
00:10:51,526 --> 00:10:54,738
Jula! Aura!
115
00:10:57,949 --> 00:11:02,245
Majko! Majko!
116
00:11:17,677 --> 00:11:19,137
Kala, šta nameravaš?
117
00:11:21,056 --> 00:11:24,142
Vraćam svoje ćerke.
-A tvoj sin Kvame?
118
00:11:26,269 --> 00:11:30,023
On lovi. Ne mogu da ga čekam.
119
00:11:55,465 --> 00:11:57,300
Bogovi su milostivi prema nama.
120
00:11:58,093 --> 00:12:00,929
Rimljani za njega plaćaju
troduplu cenu.
121
00:12:01,096 --> 00:12:04,182
On je pod zaštitom boga Apedemaka.
122
00:12:06,017 --> 00:12:09,020
Bog-lav naroda mog oca bdi nad njim.
123
00:12:09,896 --> 00:12:14,359
Ne smem da ga uhvatim.
-Rimljanima je to svejedno.
124
00:12:14,901 --> 00:12:18,363
Uhvati ga, ili idi praznih ruku, Kvame.
125
00:13:32,812 --> 00:13:35,690
Molim te, oprosti mi.
126
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
OSTIJA, RIMSKA LUKA
127
00:13:49,538 --> 00:13:51,915
Prestanite! Rekao sam vam već.
128
00:13:52,415 --> 00:13:56,253
Pustiću je da prođe niz dok.
-Elija, nisi više u Baetici.
129
00:13:56,419 --> 00:13:59,214
Povredićete je. Ja mogu to bolje.
130
00:13:59,381 --> 00:14:01,174
Spuštajte ga!
131
00:14:01,550 --> 00:14:04,553
Ne dozvoljavam nikome da mi
govori kako da radim svoj posao.
132
00:14:04,719 --> 00:14:07,097
Već sam istovario dosta konja.
133
00:14:07,264 --> 00:14:10,392
Ostale naše konje nećete tako.
134
00:14:11,101 --> 00:14:14,354
Slušaj našeg brata.
On poznaje konje.
135
00:14:14,521 --> 00:14:19,651
Već sam istovarao i nosoroge.
-A da ste istovarali i slonove, briga me!
136
00:14:20,485 --> 00:14:25,574
Neka urade to sami.
Čeka me još šest brodova.
137
00:14:25,740 --> 00:14:32,205
Na isporuku žita iz Egipta čekamo
već tri nedelje. Ljudi su sve gladniji.
138
00:14:32,372 --> 00:14:34,874
Možda će brod doći danas. Ili sutra.
139
00:14:35,041 --> 00:14:38,420
Na jugu je oluja.
-Javite nam kada budu na vidiku.
140
00:14:38,587 --> 00:14:42,299
Tiho. Samo smireno.
Dobro je tako. Da.
141
00:14:43,258 --> 00:14:44,884
Dobar dečko. Samo mirno.
142
00:14:47,262 --> 00:14:48,513
Vrlo dobro.
143
00:14:51,558 --> 00:14:52,809
Rimljani...
144
00:15:12,704 --> 00:15:16,875
Brodovi iz Egipta kasne.
Nema žita. Dođite sutra.
145
00:15:17,042 --> 00:15:20,211
Rekao si to i juče.
-Bez hleba smo tri nedelje!
146
00:15:20,378 --> 00:15:22,714
Čuli ste me. -Ljudi gladuju.
147
00:15:22,881 --> 00:15:25,925
Šta da jedemo?
-Nemamo ništa da vam damo.
148
00:15:26,092 --> 00:15:31,222
Senatori ne gladuju. Oni
su najveće krvopije od svih.
149
00:15:31,389 --> 00:15:33,016
Zatvorite kapiju!
150
00:15:41,316 --> 00:15:46,279
Hajde da posetimo
Vespazijana i njegove šmokljane.
151
00:15:46,863 --> 00:15:50,033
Na Palatin! -Da, idemo.
152
00:15:57,499 --> 00:15:59,918
Hej! Još jedna pobuna.
153
00:16:00,377 --> 00:16:04,547
O čemu se radi ovaj put?
-Nije ni bitno! Hajde, idemo.
154
00:16:07,801 --> 00:16:10,929
Na Palatin!
155
00:16:11,513 --> 00:16:14,474
Na Palatinsko brdo!
-Svi zajedno! Hajde!
156
00:16:25,110 --> 00:16:29,698
Na Palatin!
Trčite na Palatin! Hajde!
157
00:16:30,156 --> 00:16:31,574
Hajde, samo napred!
158
00:17:01,730 --> 00:17:05,358
Ili hleba, ili tvoje krvi!
159
00:17:13,658 --> 00:17:16,828
CARSKA PALATA,
PALATINSKO BRDO
160
00:17:20,123 --> 00:17:21,916
Ulazi brzo!
161
00:17:22,083 --> 00:17:24,711
Zatvorite kapiju! Brzo, požurite!
162
00:17:24,919 --> 00:17:26,838
Ili hleba, ili tvoje krvi!
163
00:17:30,008 --> 00:17:33,595
Dođi ovamo. -Smeješ se?
Oni traže tvoju krv.
164
00:17:33,762 --> 00:17:37,140
Pod božanskim carem Neronom
bilo je pobuna svakodnevno.
165
00:17:40,560 --> 00:17:43,938
Gde ti je brat? -U krevetu,
sa svojom jevrejskom kraljicom.
166
00:17:44,397 --> 00:17:49,027
Trebao bi biti ovde. Rulja želi našu krv.
-To je razumljivo. Oni su gladni.
167
00:17:49,194 --> 00:17:53,281
Sa čuvarima palate i 100 pretorijanaca
nećemo moći dugo da izdržimo.
168
00:17:53,448 --> 00:17:58,328
Koristili ste diverzionu taktiku
tokom opsade Elizije, zar ne?
169
00:18:03,625 --> 00:18:08,585
KUĆA TITA, VIA APPIA
170
00:18:20,225 --> 00:18:22,310
Šta je bilo? -Još jedan nered.
171
00:18:22,894 --> 00:18:26,397
Car želi da održi trku
da odvrati pažnju pobunjenika.
172
00:18:27,148 --> 00:18:30,735
Ili hleba, ili tvoje krvi!
173
00:18:43,456 --> 00:18:45,750
I to treba da je
Paks Romana, era mira?
174
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
Misliš da je ovde uvek ovako?
-Nadam se da nije.
175
00:18:53,633 --> 00:18:59,305
Danas je trka. -Danas nema
trke. Jesi li slep ili samo idiot?
176
00:18:59,764 --> 00:19:02,016
Pogledaj. Želim to da vidim.
177
00:19:02,725 --> 00:19:04,602
Biće trke!
178
00:19:08,731 --> 00:19:13,570
Bubnjevi! -Nisam gluv.
-Skorpusa nema. Fimbrija ga traži.
179
00:19:13,736 --> 00:19:17,657
Idem po njega. I pripremite opklade.
180
00:19:18,783 --> 00:19:21,953
Polako, lagano! Budite pažljivi.
181
00:19:22,120 --> 00:19:26,040
Fimbria! -Sledeća trka treba
da bude prekosutra. Nismo spremni.
182
00:19:26,374 --> 00:19:29,168
Ako car želi trku, dobiće je.
183
00:19:43,892 --> 00:19:47,937
Skorpuse? -Zdravo...
184
00:19:48,813 --> 00:19:50,023
Skorpuse!
185
00:19:51,232 --> 00:19:53,735
Skorpuse? Ustaj.
186
00:19:55,778 --> 00:19:57,071
Zašto?
187
00:19:57,739 --> 00:19:59,415
Prekinite tu buku!
188
00:20:03,077 --> 00:20:07,415
Tek prekosutra vozimo trku.
-Čuješ li bubnjeve?
189
00:20:08,082 --> 00:20:10,460
Bez tebe se niko neće kladiti. Ustaj!
190
00:20:11,419 --> 00:20:16,299
Antonija Servilius, odajete čast
ovom mestu svojim prisustvom.
191
00:20:16,466 --> 00:20:18,826
Da se niste usudili da me osuđujete.
192
00:20:23,723 --> 00:20:27,310
Ponižavate se tim
što ste prijatelj ovoj životinji.
193
00:20:31,147 --> 00:20:37,070
Žena konzula Marsusa? Tvog
poslodavca, vlasnika Plave Frakcije?
194
00:20:37,612 --> 00:20:41,866
Ona me voli. -Zašto?
-Iz istog razloga uvek pobeđujem.
195
00:20:42,367 --> 00:20:46,454
Zato što "mogu". -Čak i sa
mamurlukom? -Čak i pijan.
196
00:20:49,749 --> 00:20:51,084
To ti je da se možeš otrezniti.
197
00:21:10,979 --> 00:21:13,231
Majko? Gde ide otac?
198
00:21:13,398 --> 00:21:18,027
Dođi! -Ovo je Skorpus!
-Zaista je Skorpus! -Istina.
199
00:21:18,194 --> 00:21:20,313
Brže. I pokrij glavu.
200
00:21:25,076 --> 00:21:28,913
Ovo je Skorpus.
-Hajde, Kirko. Pripremite kola.
201
00:21:29,747 --> 00:21:33,501
Jesi li ti Fimbria? Imam
preporuku od Hispanie Baetike.
202
00:21:33,668 --> 00:21:36,212
Sa sobom dovodimo
divne španske pastuve.
203
00:21:36,379 --> 00:21:38,673
Ne kupujem konje od robova.
204
00:21:38,840 --> 00:21:42,385
Vaš car je učinio
Špance rimskim građanima.
205
00:21:42,552 --> 00:21:45,388
Osim ako nisi sam car, odjebi!
206
00:22:01,237 --> 00:22:02,780
Bakus je konačno došao!
207
00:22:04,949 --> 00:22:07,410
Pa konačno! Hvala, Tenaks.
208
00:22:07,577 --> 00:22:10,538
Bez velikog Skorpusa
kladioničarstvo ne funkcioniše.
209
00:22:13,166 --> 00:22:15,418
Ovo je Skorpus.
-Gde su moji dorati?
210
00:22:15,585 --> 00:22:19,505
Trenutno ih uprežu u kola.
-Morate biti dobro pripremljeni.
211
00:22:19,881 --> 00:22:21,966
Žali se caru. -I nameravam.
212
00:22:23,885 --> 00:22:27,722
Nestanite! Ovde nema
šta da se vidi. Odlazite!
213
00:22:29,849 --> 00:22:35,354
On mi izgleda sasvim normalno.
-Pobedio je 86 puta.
214
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Konji su ti koji pobeđuju.
-Uzmi mu konje.
215
00:22:39,067 --> 00:22:41,611
Ja ću njegove pobede.
-A ja njegove žene.
216
00:22:41,778 --> 00:22:43,780
Hajde! Hajde!
217
00:22:45,698 --> 00:22:50,620
Gavros, kako je konj?
-Jutros je trebalo malo da prošeta.
218
00:22:50,787 --> 00:22:54,540
Hajde, idemo unutra.
-Jesi li lud? -Hajde.
219
00:22:56,167 --> 00:23:01,380
Inćitatuse. Kako si danas?
Moj divni dečko!
220
00:23:03,341 --> 00:23:06,761
Jesi li to probao?
-Naravno. I još sam živ.
221
00:23:07,470 --> 00:23:08,596
Dakle?
222
00:23:10,348 --> 00:23:16,395
Dovoljno je čvrsto...sa malo sirćeta.
Savršeno! Biće brz kao vetar.
223
00:23:16,562 --> 00:23:20,108
Vrlo dobro. Onda hajde da to
uradimo. Hajde, Inćitatuse. Hajde.
224
00:23:22,985 --> 00:23:27,532
Fanfare uskoro počinju.
-Moja najnovija kola. Divna su, zar ne?
225
00:23:28,241 --> 00:23:32,328
Šta? Ne ne. Šta to treba da znači?
-Razgovarali smo o tome.
226
00:23:32,495 --> 00:23:35,414
Nova kola za Skorpusa?
Ne znam ništa o tome.
227
00:23:35,581 --> 00:23:37,316
Jer si verovatno bio pijan.
228
00:23:37,667 --> 00:23:39,877
Lakša su, bolja za krivine.
229
00:23:40,044 --> 00:23:44,006
Mnogo smo platili za to.
-Mojim kolima je Fortuna naklonjena.
230
00:23:45,341 --> 00:23:47,009
Hajde. Dovezi ih ovde!
231
00:23:47,593 --> 00:23:50,346
Zar nisi čuo?
Dovezi stara kola! Hajde!
232
00:23:50,972 --> 00:23:52,031
Za pobedu.
233
00:23:53,432 --> 00:23:55,935
Opet vi? Špijunirate za kladionicu?
234
00:23:56,102 --> 00:24:01,774
Hoćemo da prodamo Andalužane.
-Kao što rekoh: Ne želim ni tebe ni njih.
235
00:24:03,484 --> 00:24:06,863
Andalužani? -Da.
236
00:24:07,822 --> 00:24:10,908
Pokažite mi ih. -Dođite. Ovuda.
237
00:24:11,367 --> 00:24:16,205
Preko 13 ruku široki, idu sa dve noge
u krivinu, zategnutih mišića i bez biča.
238
00:24:16,747 --> 00:24:18,207
I beli kao sneg.
239
00:24:18,958 --> 00:24:20,585
Prodajete ih ili iznajmljujete?
240
00:24:21,294 --> 00:24:23,880
Prodajemo ih. -Daleko
ste od Španije.
241
00:24:24,046 --> 00:24:27,049
Konji su previše dobri
za Španiju. -I preskupi.
242
00:24:27,216 --> 00:24:30,678
Želimo da zaradimo dovoljno
da uzgajamo konje kod kuće.
243
00:24:31,053 --> 00:24:33,431
Idu sa dve noge u krivinu? -Da.
244
00:24:34,891 --> 00:24:37,685
Razgovaraću sa
Fimbrijom. Posle trke.
245
00:24:46,485 --> 00:24:48,070
Skorpus ulazi u trku.
246
00:24:50,990 --> 00:24:56,954
Plava Frakcija: šansa od devet
prema tri za vozača...Skorpusa!
247
00:25:05,796 --> 00:25:08,716
Uloži sve na Bele i pobedu.
Rasporedi uloge.
248
00:25:09,133 --> 00:25:11,510
Je li ti to pametno?
Već imaš mnogo dugova.
249
00:25:11,677 --> 00:25:15,723
Ovde si zbog svojih usta
i dupeta, a ne da daješ savete.
250
00:25:23,064 --> 00:25:26,817
Izgledate odlično, oče.
-Ma nemoj? Pa, dobro...
251
00:25:27,985 --> 00:25:30,154
Osećam se kao konjska balega.
252
00:25:30,529 --> 00:25:34,951
Nadam se da se slažeš.
-Jeste li poslali po Tita? -Da.
253
00:25:35,368 --> 00:25:38,454
Kada smo onomad
bili u Flavijskoj Areni,
254
00:25:38,621 --> 00:25:42,833
pokazao si previše
entuzijazma za svoju ideju.
255
00:25:43,000 --> 00:25:44,168
Oprostite mi.
256
00:25:44,335 --> 00:25:47,797
Moramo da držimo emocije
pod kontrolom. -Da, oče.
257
00:25:48,506 --> 00:25:52,343
Recite to i mom bratu. -Da.
Sa druge strane...
258
00:25:52,510 --> 00:25:55,888
treba da budemo srećni što je
sa svojom judejskom kraljicom.
259
00:25:56,055 --> 00:25:59,642
Inače bi bilo ubistava i
ubistava iz nehata na ulicama.
260
00:25:59,809 --> 00:26:00,851
Oče...
261
00:26:01,811 --> 00:26:04,105
Možda malo boje. -Boje?
262
00:26:04,272 --> 00:26:06,190
Na jagodicama. -Ne!
263
00:26:07,024 --> 00:26:09,610
Narod hoće da vidi zdravog cara.
264
00:26:11,654 --> 00:26:12,822
Boju!
265
00:26:14,365 --> 00:26:17,076
Nadam se da ovo neće biti
protumačeno kao očajnički pokušaj.
266
00:26:17,952 --> 00:26:21,414
Napravite mesta za konzula
Marsa! Sklonite se sa puta!
267
00:26:25,960 --> 00:26:27,169
Konzule...
268
00:26:35,845 --> 00:26:40,057
Rufuse! Danas će
Plavi dobiti po labrnji.
269
00:26:41,183 --> 00:26:47,064
Skorpus je pobedio tri puta zaredom.
-Kladimo se na Ksenona. -Ksenon!
270
00:26:47,231 --> 00:26:49,233
Skorpus je superioran
u odnosu na Ksenona.
271
00:26:49,692 --> 00:26:52,028
On uvek pobeđuje. -Videćemo.
272
00:26:55,323 --> 00:26:58,117
FONTANA AVGURA,
CIRKUS MAKSIMUS
273
00:27:02,246 --> 00:27:04,290
Da li si doneo? -Da.
274
00:27:06,625 --> 00:27:08,502
Od grive Inćitata.
275
00:27:11,005 --> 00:27:15,509
Sa ovim mogu sve da vidim.
276
00:27:16,427 --> 00:27:20,556
Da li želite da znate ko će biti pobednik?
-Ne. U kojoj rundi preuzima vođstvo.
277
00:27:20,931 --> 00:27:25,311
To niko drugi ne može reći.
Samo ja, sa ovim ovde.
278
00:27:25,478 --> 00:27:29,023
Fortuna će mi sve otkriti.
279
00:27:32,443 --> 00:27:36,906
Fortuna se osmehuje.
Ovaj konj će pobediti.
280
00:27:37,073 --> 00:27:42,370
Preuzeće vođstvo...
u pretposlednjoj runda.
281
00:27:42,536 --> 00:27:47,166
Jeste li sigurni?
-Ne vređaj me. Inače ću te prokleti.
282
00:28:07,269 --> 00:28:10,856
Sledeći. Ko je sledeći?
283
00:28:14,360 --> 00:28:16,153
50 sestercija na Plave.
284
00:28:18,531 --> 00:28:19,865
Sve na Bele.
285
00:28:31,669 --> 00:28:33,212
Evo. Sve na Bele.
286
00:28:36,841 --> 00:28:38,050
Sledeći.
287
00:28:38,426 --> 00:28:41,971
Gubi se, Rufuse. Vrati se kad
budeš mogao da platiš dugove.
288
00:28:42,138 --> 00:28:45,057
Hoću da se kladim.
-Nema više kredita.
289
00:28:45,599 --> 00:28:49,311
Budi srećan što ti još
nisam prerezao vrat.
290
00:28:50,729 --> 00:28:55,359
Imam vredan ulog.
500 akcija Plave Frakcije.
291
00:28:59,155 --> 00:29:02,032
Akcije tvoje žene? -Ne njene.
292
00:29:02,199 --> 00:29:04,285
Ona je moja žena.
Akcije pripadaju meni.
293
00:29:04,452 --> 00:29:07,872
Velika opklada.
Mogla bi me upropastiti.
294
00:29:08,330 --> 00:29:12,710
Evo za pobedu Skorpusa i Plavih.
Četiri prema jedan. -Više.
295
00:29:12,877 --> 00:29:14,128
Mnogo više.
296
00:29:14,712 --> 00:29:19,133
Skorpus preuzima vođstvo u
pretposlednjoj rundi i pobeđuje.
297
00:29:20,176 --> 00:29:22,261
Želiš da se kladiš na rundu?
298
00:29:24,138 --> 00:29:26,932
Znaš li nešto što ja ne znam?
-Da li prihvataš opkladu?
299
00:29:27,099 --> 00:29:28,809
Inače ću otići negde drugde.
300
00:29:32,313 --> 00:29:37,026
Osam prema jedan. Osam hiljada
sestercija po akciji. -Dogovoreno.
301
00:29:48,287 --> 00:29:52,041
Skorpusu sme da preuzme vođstvo
samo u poslednjoj rundi. Jasno? Idi.
302
00:29:53,042 --> 00:29:54,668
25 na Bele.
303
00:30:04,345 --> 00:30:07,181
Ja sam tesna. Dva sestercija.
304
00:30:07,348 --> 00:30:10,684
Jedan sestercijus.
Ja sam tešnja od nje.
305
00:30:10,851 --> 00:30:13,729
Tri sestercija. A ja sam
tešnji od njih obe zajedno.
306
00:30:28,536 --> 00:30:30,120
Tenaks kaže...
307
00:30:35,793 --> 00:30:40,589
Domicijanovi pratioci su se kladili
sa velikom sumom na tvoju pobedu.
308
00:30:49,515 --> 00:30:52,184
Prestani da se igraš. Jedi.
309
00:31:11,245 --> 00:31:14,123
Kako neočekivano. Jedva sam
imala vremena da se obučem.
310
00:31:14,290 --> 00:31:18,711
Čuo sam. Malo više diskrecije
bi dobro došlo za moje dostojanstvo.
311
00:31:18,877 --> 00:31:23,257
Tvoje dostojanstvo potiče
uglavnom od imena moje porodice.
312
00:31:23,424 --> 00:31:29,388
Ne zaboravi to. -Stalno me na to
podsećaš. -Konzule... Antonija.
313
00:31:29,555 --> 00:31:32,891
Neka nam bogovi budu
naklonjeni. -U to sam sigurna.
314
00:31:33,058 --> 00:31:37,980
Kakve su Skorpus jaše ovih dana?
-On zna kako se ophodi sa rasnim konjem.
315
00:31:59,001 --> 00:32:00,711
Čekajte, oče.
316
00:32:15,517 --> 00:32:16,644
Sada.
317
00:32:59,561 --> 00:33:00,621
Samo slušaj.
318
00:33:02,022 --> 00:33:05,150
Ne tako davno, oni su
žudeli za našom krvlju.
319
00:33:07,111 --> 00:33:11,365
Osmeh konzula Marsusa
deluje prevrtljivo. -Da.
320
00:33:13,409 --> 00:33:17,996
Prijatelji su bliski. Neprijatelji
su ti bliži. -A licemeri najbliži.
321
00:33:23,877 --> 00:33:26,422
Građani Rima!
322
00:33:27,297 --> 00:33:32,136
Predstavljam vam...takmičare.
323
00:33:36,181 --> 00:33:42,896
Četiri Frakcije. Osam
rundi i osam vozača dvokolica.
324
00:33:43,063 --> 00:33:48,318
Važna je samo pobeda.
Za pobedu!
325
00:33:48,944 --> 00:33:54,658
Zeleni se nadaju pobedi nakon
što su gubili iznova i iznova.
326
00:33:55,200 --> 00:33:59,580
Njihov smeh je ponižavajući.
-Ali njihovi sesterci nam podižu moral.
327
00:33:59,747 --> 00:34:04,251
A Crveni?! Da li je to boja ili
krv sa poslednjeg brodoloma?
328
00:34:04,418 --> 00:34:07,296
Ne, to je bilo vino.
329
00:34:07,838 --> 00:34:11,717
Bela Frakcija sa Ksenonom,
glavnim vozačem Belih.
330
00:34:11,884 --> 00:34:13,594
Pokaži im, Ksenone!
331
00:34:14,136 --> 00:34:16,805
Adonis iz Eskvilina.
332
00:34:17,598 --> 00:34:23,896
A Plavi dolaze zadnji,
sa Kirkom i velikim Skorpusom!
333
00:34:25,355 --> 00:34:26,523
To, idemo!
334
00:34:27,983 --> 00:34:33,363
Sa svojim vodećim konjem,
pravo sa Olimpa, velikim Inćitatusom!
335
00:34:34,072 --> 00:34:36,825
Važna je samo pobeda.
336
00:34:37,993 --> 00:34:40,329
Za pobedu!
337
00:34:54,676 --> 00:34:58,597
Barem možete reći da ste
vozili protiv velikog Scorpusa.
338
00:35:07,481 --> 00:35:11,527
Vozači...spremite se!
339
00:35:14,071 --> 00:35:17,157
Trka je počela. Više
ne prihvatamo opklade.
340
00:35:47,646 --> 00:35:50,524
Brže! Hajde!
341
00:36:06,832 --> 00:36:09,585
Da li si video to?
-Trebalo bi da ga izbace.
342
00:36:09,751 --> 00:36:13,046
Zato me ne zaustavljaj. Brže!
343
00:36:20,304 --> 00:36:21,680
Hajde!
344
00:36:22,931 --> 00:36:24,516
Hajde! Brže!
345
00:36:40,532 --> 00:36:41,700
Evo ga.
346
00:37:10,771 --> 00:37:12,731
"Brodolom!"
347
00:37:18,195 --> 00:37:20,989
Jesam li nešto propustio?
-Ne mnogo.
348
00:37:23,200 --> 00:37:24,701
Brzo, dajte vitla!
349
00:37:26,286 --> 00:37:27,454
Prvo konji!
350
00:37:34,586 --> 00:37:35,645
Ulaznicu, moliću.
351
00:37:42,678 --> 00:37:44,262
Generale Tit...
352
00:37:54,815 --> 00:37:56,316
Sklanjajte se! Hajde!
353
00:37:57,359 --> 00:38:01,822
Siđi sa trkačke staze! Hajde!
Kirko! Šta to radiš?
354
00:38:14,501 --> 00:38:17,337
Skorpuse! Sada!
Pretposlednja je runda!
355
00:38:21,675 --> 00:38:24,928
Oče... -Bili su u palati i pretili su nam.
356
00:38:25,095 --> 00:38:26,972
Dozvolite da objasnim. -Ne sada.
357
00:38:30,976 --> 00:38:34,813
Nešto si propustio.
-Držao bih publiku podalje.
358
00:38:34,980 --> 00:38:39,359
Ne možeš svaki problem rešiti
mačem. Potrebna im je hrana.
359
00:38:39,735 --> 00:38:42,946
Dolazi. Danas ili sutra.
-To govoriš svaki dan.
360
00:38:43,405 --> 00:38:45,866
Odvratiti pažnju je
bolje nego ih poklati.
361
00:38:46,158 --> 00:38:48,452
Tišina! Odmah!
362
00:38:48,618 --> 00:38:50,495
Sada, Skorpuse! Hajde!
363
00:38:51,872 --> 00:38:54,833
Usporite!
364
00:38:55,000 --> 00:38:56,509
Ne!
365
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Konji u sredini jedva da vuku.
366
00:39:05,844 --> 00:39:07,512
Skorpus je ponovo poslednji.
367
00:39:07,679 --> 00:39:11,016
Hoće li ponovo pobediti u zadnjoj
sekundi? -Možda ne danas.
368
00:39:15,562 --> 00:39:16,813
Inćitatus.
369
00:39:18,607 --> 00:39:20,358
Hajde, Inćitatuse! Hajde!
370
00:39:23,028 --> 00:39:24,196
To!
371
00:39:34,164 --> 00:39:38,001
Uvek ti trikovi! -To ga čini
zabavnim i profitabilnim.
372
00:39:38,168 --> 00:39:41,296
Više volim bojno polje.
-Zar Rim nije bojno polje?
373
00:39:41,713 --> 00:39:44,341
Da, to jeste. Ali je nepredvidiv.
374
00:39:44,841 --> 00:39:46,593
Veoma zanimljivo!
-Sad je dosta!
375
00:39:53,225 --> 00:39:58,855
Hajde, Skorpuse! Brže!
-Inćitatuse! Brže!
376
00:39:59,022 --> 00:40:00,148
Hajde!
377
00:40:28,552 --> 00:40:29,761
Napred!
378
00:40:29,928 --> 00:40:33,014
Pokaži gadu od čega
si napravljen, Ksenone!
379
00:40:33,181 --> 00:40:35,684
Porazi kopile! -Hajde, brže!
380
00:40:42,399 --> 00:40:44,234
To!
381
00:40:44,401 --> 00:40:45,610
Odlično!
382
00:40:50,740 --> 00:40:54,161
Taj Skorpus! -Bogovi!
Prokleti Skorpus!
383
00:40:59,583 --> 00:41:02,878
Na tog momka se
možeš osloniti -Uvek.
384
00:41:12,179 --> 00:41:13,638
Oče... -Ne.
385
00:41:13,805 --> 00:41:15,473
Dozvolite da objasnim. -Kasnije.
386
00:41:17,559 --> 00:41:18,810
Zapamtite...
387
00:41:19,269 --> 00:41:24,191
Pohvale su za javnost.
Kritika je za iza zatvorenih vrata.
388
00:41:48,215 --> 00:41:51,676
Izgubio si danas.
-Samo novac. Mada mnogo.
389
00:41:51,843 --> 00:41:56,973
Ali važnije od toga je,
srozao sam brata u očevim očima.
390
00:42:13,865 --> 00:42:16,409
Zdravo. -Zdravo.
Jesi li slobodna? -Naravno.
391
00:42:17,452 --> 00:42:18,995
Skorpus!
392
00:42:24,084 --> 00:42:26,711
Daj mi Rufusove akcije Plave Frakcije.
393
00:42:38,098 --> 00:42:40,016
Naše strpljenje je nagrađeno.
394
00:42:48,400 --> 00:42:49,693
Ostavite me na trenutak.
395
00:43:06,084 --> 00:43:10,338
Počivaj...u naručju Elagabala, prijatelju.
396
00:43:20,557 --> 00:43:24,477
Samo si imao sreće. -I to je deo igre.
397
00:43:33,528 --> 00:43:37,449
Kirko je mrtav. A pobedio sam.
Da se smejem ili da plačem?
398
00:43:37,615 --> 00:43:39,451
Donesi mi vina. -Da, Skorpuse.
399
00:43:39,617 --> 00:43:43,663
Neka drugi tuguju.
Mi imamo šta da slavimo.
400
00:43:44,205 --> 00:43:48,251
Šta je to?
-Bogatstvo, položaj, moć.
401
00:43:48,918 --> 00:43:51,679
I reputacija. -I sve je tu unutra?
402
00:43:53,006 --> 00:43:56,468
500 akcija Plave Frakcije.
-Počinješ ponovo.
403
00:43:56,634 --> 00:44:01,639
Nova Frakcija od kriminalca koji
iznajmljuje straćare? Bez uvrede...
404
00:44:01,806 --> 00:44:07,687
U redu je. -I talentovanog
pijanog vozača sa novcem
405
00:44:07,854 --> 00:44:11,066
i prestižom koga je
briga za moć i položaj.
406
00:44:11,399 --> 00:44:13,693
"Bez uvrede... U redu je."
407
00:44:15,528 --> 00:44:17,364
Zar ne znaš šta to znači?
408
00:44:18,073 --> 00:44:21,785
Ako ih prodam, možemo
pokrenuti sopstvenu Frakciju.
409
00:44:22,118 --> 00:44:27,207
Vekovima su četiri Frakcije pripadale
patricijima, a ne ljudima poput nas.
410
00:44:27,374 --> 00:44:32,545
U ovim vremenima je sve moguće.
I mi možemo da napredujemo.
411
00:44:32,712 --> 00:44:35,757
Naš car potiče od uzgajivača mazgi.
412
00:44:36,299 --> 00:44:40,095
Jednog dana će čak i plebejci poput
nas moći da vladaju ovim gradom.
413
00:44:41,471 --> 00:44:44,766
Naravno. A ja bih
bio proglašen bogom.
414
00:44:46,768 --> 00:44:48,853
Sada Skorpusu treba piće.
415
00:45:00,031 --> 00:45:03,118
Tvoj brat je uradio
dobar posao. Ti nisi.
416
00:45:03,535 --> 00:45:08,289
Da naši građani ne gladuju
ili ne ustanu i ubiju nas,
417
00:45:08,456 --> 00:45:13,711
tvoja je dužnost da obezbediš
zalihe žita. Bila oluja ili ne.
418
00:45:14,379 --> 00:45:19,134
Ne mogu kontrolisati vetar i plimu.
-Onda moraš da ih predvidiš.
419
00:45:19,843 --> 00:45:21,369
Tačno?
420
00:45:22,595 --> 00:45:28,268
Zanemaruješ svoju dužnost zbog
Kraljice Jevreja u tvom krevetu.
421
00:45:28,435 --> 00:45:33,064
Naredio sam ti da je pošalješ kući,
ali ona je još uvek tu, u tvom krevetu..
422
00:45:34,023 --> 00:45:35,608
Pitam se samo zašto.
423
00:45:38,027 --> 00:45:42,747
FLAVIJSKI AMFITEATAR,
RADNI LOGOR
424
00:45:42,907 --> 00:45:44,200
Kraljice moja...
425
00:45:45,493 --> 00:45:48,371
Bilo je nepromišljeno doći ovamo.
426
00:45:51,124 --> 00:45:54,294
Naši neprijatelji misle da ona
ima previše moći nad tobom.
427
00:45:54,752 --> 00:45:56,212
I slažem se sa njima.
428
00:45:56,713 --> 00:46:02,927
Pobedio sam Judeje, I doveo
njih 80.000 u Rim da sagrade arenu.
429
00:46:03,678 --> 00:46:09,225
Spavanje sa njom ne pokazuje njen
uticaj, već je znak njenog potčinjavanja.
430
00:46:09,392 --> 00:46:13,730
Da li deca još uvek toliko rade?
-Manje otkad si ti intervenisala.
431
00:46:13,897 --> 00:46:16,608
A raspodela hrane?
-Još uvek je nedovoljna.
432
00:46:16,774 --> 00:46:20,153
Sami Rimljani umiru od gladi.
Dobijamo ono što im preostane.
433
00:46:20,320 --> 00:46:24,949
Da li opravdavate naše poniženje?
-Ne, samo želim da ih objasnim.
434
00:46:25,867 --> 00:46:31,331
A šta misli vaš rimski
general...o našem poniženju?
435
00:46:31,498 --> 00:46:33,625
U svakom slučaju, nisi
poslušao moja naređenja.
436
00:46:33,791 --> 00:46:37,003
Kada budem car, moraću
sam da donosim odluke.
437
00:46:37,587 --> 00:46:39,680
Ne kada budeš! Ako budeš!
438
00:46:41,090 --> 00:46:42,725
Ako budeš!
439
00:46:44,594 --> 00:46:48,765
Uskoro ću preći reku
Stiks, i ući u carstvo tame.
440
00:46:48,932 --> 00:46:51,643
Ali prvo moram da donesem odluku.
441
00:46:51,809 --> 00:46:54,854
Julije Cezar je takođe
morao da donese odluku.
442
00:46:55,021 --> 00:47:01,027
Više je voleo Oktavijana, mladog
političara, nego vojnika, Marka Antonija.
443
00:47:01,194 --> 00:47:04,239
I on je osnovao...naše Rimsko carstvo.
444
00:47:06,449 --> 00:47:09,244
Radije bih izabrao vojnika.
445
00:47:09,410 --> 00:47:14,666
Ali izabraću onog koji
može najbolje služiti...Rimu.
446
00:47:15,208 --> 00:47:16,918
Da li si me razumeo?
447
00:47:19,379 --> 00:47:22,423
Dobro. Onda isprati Judejku.
448
00:47:24,592 --> 00:47:26,202
Razmisliću o tome.
449
00:47:31,808 --> 00:47:35,486
Kraljice moja, hajde
da idemo. Tit se vraća.
450
00:47:44,696 --> 00:47:46,406
LUKA LEPTIS MAGNE
451
00:47:46,573 --> 00:47:51,536
Hajde! Napred! Požurite! Brže!
452
00:47:53,496 --> 00:47:54,872
To je on?
453
00:48:06,634 --> 00:48:10,555
Sve je dobro. Sve će to...
Sve će biti u redu.
454
00:48:11,389 --> 00:48:12,395
Moje sestre!
455
00:48:12,492 --> 00:48:14,100
Kvame. -Šta vi radite ovde?
456
00:48:14,267 --> 00:48:16,603
Ja sam kriva. -Ne, ja sam.
457
00:48:16,769 --> 00:48:19,397
Ubila sam Rimljana. -Zbog mene.
458
00:48:19,564 --> 00:48:20,607
Brzo! Ovuda!
459
00:48:21,608 --> 00:48:23,901
Hej! Hajde, uhvati ga!
-Hej, vojniče!
460
00:48:27,322 --> 00:48:31,075
Prekinite! -Šta se dešava?
-To je greška!
461
00:48:31,242 --> 00:48:36,581
Gospodine! Ovo su moje sestre.
Zaštitila je mlađu. To je nepravda.
462
00:48:37,165 --> 00:48:41,502
Ja služim kao lovac. Vama, Rimljanima.
-Povedite i njega sa sobom.
463
00:48:41,669 --> 00:48:43,212
Ne! -Povedite ih sve sa sobom!
464
00:48:43,796 --> 00:48:45,381
Ne! Ne!
465
00:48:48,593 --> 00:48:50,803
Izvinite, ali kraljica
je neraspoložena.
466
00:48:50,970 --> 00:48:52,805
Nije dobro? -Da.
467
00:49:06,819 --> 00:49:11,407
Šta ima? Htela sam
da se ulepšam za tebe.
468
00:49:12,825 --> 00:49:13,826
Ostavite nas nasamo.
469
00:49:20,708 --> 00:49:25,838
Ja kao komandant nerado
primam naređenja. Čak i od cara.
470
00:49:26,005 --> 00:49:30,176
A šta ti je to naredio?
-Da te pošaljem odavde.
471
00:49:32,345 --> 00:49:35,431
Zato što mi rušiš dostojanstvo,
kao i dostojanstvo moje porodice.
472
00:49:35,598 --> 00:49:39,310
Treba bi svom sinu
i nasledniku dati više slobode.
473
00:49:39,644 --> 00:49:43,981
Meni...ili Domicijanu?
474
00:49:46,776 --> 00:49:50,780
Želi da Domicijana učini svojim
naslednikom? -Nagovestio je to.
475
00:49:51,572 --> 00:49:54,367
Onda moraš da me pošalješ.
-Ne.
476
00:49:54,534 --> 00:49:58,746
Tvoj otac vlada celim svetom,
a tvoj brat mu šapuće na uvo.
477
00:49:59,080 --> 00:50:04,836
Ako hoće da te kastriraju,
ja im sigurno neću dati nož.
478
00:50:09,507 --> 00:50:11,383
Pošalji me odavde.
479
00:50:37,160 --> 00:50:38,453
U rudnike.
480
00:50:42,957 --> 00:50:45,042
Ovi idu u rudnike kalaja.
481
00:50:47,336 --> 00:50:49,964
Ovu dvojicu u arenu.
-Sačekaj! Ovuda!
482
00:50:51,758 --> 00:50:56,512
Treba mi više takvih. Boraca,
gladijatora, jakih ljudi.
483
00:50:57,555 --> 00:51:03,519
Novi amfiteatar u Rimu znači
reke krvi, ali more novca za nas.
484
00:51:04,479 --> 00:51:06,022
Hajde! U rudnike!
485
00:51:08,733 --> 00:51:09,776
Jula. -Majko...
486
00:51:10,610 --> 00:51:11,944
U rudnike kalaja!
487
00:51:12,111 --> 00:51:15,740
Sine moj. Reci da je ovo greška.
-Žao mi je, majko.
488
00:51:15,907 --> 00:51:20,787
Šta se desilo? Ti ipak radiš za njih.
-Hteo sam da oslobodim svoje sestre.
489
00:51:21,454 --> 00:51:24,332
Glupi dečače!
-U rudnike!
490
00:51:25,082 --> 00:51:30,671
Imam rešenje. Ovaj čovek
odlučuje ko ide u Rim kao gladijator
491
00:51:31,005 --> 00:51:34,926
a koji ide u rudnike kalaja
na Kritu. -Šta su rudnici kalaja?
492
00:51:35,676 --> 00:51:41,432
Smrtna kazna. Pokaži im da se
možeš boriti. I moli se Apedemaku.
493
00:51:42,642 --> 00:51:46,938
Ti ljudi su ogromni.
-Znam šta možeš da uradiš.
494
00:51:48,856 --> 00:51:52,318
Neka ti lavlje srce kuca u grudima.
495
00:51:53,236 --> 00:51:55,613
Pokaži im. Ili umri pokušavajući.
496
00:51:57,907 --> 00:52:00,326
A Jula i Aura?
-Tvoje sestre takođe.
497
00:52:00,493 --> 00:52:02,286
Svi morate da idete u Rim. -Kako?
498
00:52:02,453 --> 00:52:04,038
Ženo! Odlazi! -Bori se!
499
00:52:04,372 --> 00:52:06,916
Ti si jači nego što misliš. -U rudnike.
500
00:52:09,126 --> 00:52:11,879
Suviše mali i mršav. U rudnike.
501
00:52:19,720 --> 00:52:20,805
Pustite ga da se bori!
502
00:52:41,826 --> 00:52:46,163
Prestani! Video sam dovoljno.
503
00:52:50,459 --> 00:52:52,336
Da li želiš da ideš u arenu?
504
00:52:52,962 --> 00:52:55,923
Vodi ga. -Samo ako
moje sestre pođu sa mnom.
505
00:52:57,592 --> 00:52:59,802
Rob koji postavlja zahteve!
506
00:53:00,595 --> 00:53:07,143
Vodi ga odavde. -Inače ću
prerezati vrat, čim dobijem mač.
507
00:53:08,352 --> 00:53:10,062
Pokaži mi tvoje sestre.
508
00:53:18,029 --> 00:53:21,949
Neki stari razvratnici u
Rimu će mnogo platiti za nju.
509
00:53:22,283 --> 00:53:23,289
Povedite ih sa sobom!
510
00:53:24,389 --> 00:53:25,736
Dođi!
511
00:53:31,542 --> 00:53:34,086
Pobrini se za radnju.
-Šta si naumila?
512
00:53:34,253 --> 00:53:36,797
Robovi se mogu kupiti...
513
00:53:38,007 --> 00:53:40,809
ali se mogu i otkupiti.
514
00:54:15,007 --> 00:54:17,309
U sećanje na Đanluku Bombardonea
515
00:54:18,900 --> 00:54:25,000
Preveo: HiDe
516
00:54:28,000 --> 00:54:32,000
Preuzeto sa www.titlovi.com