1 00:00:59,720 --> 00:01:00,679 يمكنك الرحيل 2 00:02:08,196 --> 00:02:09,768 يا إلهي! 3 00:02:11,073 --> 00:02:13,873 - ما الذي تفعله؟ - ماذا تريد؟ 4 00:02:17,863 --> 00:02:20,970 - ما هذا؟ - مشظة تم قطعها في المنتصف 5 00:02:21,354 --> 00:02:25,535 شريكي في السباق مات وكنت سأموت لو لم أقم بتبديل المعدات 6 00:02:27,683 --> 00:02:29,026 هل كانت هذه إحدى خططك؟ 7 00:02:29,486 --> 00:02:32,325 (سكوربيس) يخسر وأنت تجمع مبلغاً كبيراً 8 00:02:32,555 --> 00:02:34,895 وأنا أكسر بعضاً من عظامي أو عنقي لجعل الأمر يبدو حقيقياً 9 00:02:35,164 --> 00:02:36,545 طبعاً لا 10 00:02:37,005 --> 00:02:40,573 قلت لك إنه لدي خطط لكلَينا أكبر بكثير من بضعة سباقات أخرى متلاعب بها 11 00:02:40,688 --> 00:02:44,524 إذاً اكتشف من قام بتخريب معداتي واقتله 12 00:02:47,823 --> 00:02:52,618 جميل، إنه يشبه حصاني (إنشيتاتوس) تماماً 13 00:02:53,654 --> 00:02:56,224 اذهب وخذ مكاسبك من اليوم 14 00:03:01,518 --> 00:03:04,395 - لا تعتبرني من المسلّمات - أنا لا أعتبرك كذلك 15 00:04:33,740 --> 00:04:35,274 نعم، حصان مطيع 16 00:04:38,381 --> 00:04:42,793 - ما أدراك بالخيول الأندلسية؟ - قمت بقيادتها منذ وقت طويل 17 00:04:42,908 --> 00:04:43,982 شاركت في سباقات؟ 18 00:04:45,708 --> 00:04:48,470 ما من خيول على قدم المساواة مع الخيول الأندلسية خاصتنا 19 00:04:48,586 --> 00:04:49,545 كيف حالها؟ 20 00:04:49,928 --> 00:04:52,575 أصيب (سورنا) و(سيستا) بجرح في القائمة الأمامية من الحطام 21 00:04:53,266 --> 00:04:54,915 سيتعيّن علينا أن نريحها لمدة أسبوع 22 00:04:56,987 --> 00:04:59,480 - خيول أندلسية، صحيح؟ - نعم 23 00:05:00,209 --> 00:05:03,010 (غافروس) معجب جداً بالخيول الأندلسية أما أنا فأظنها خنازير 24 00:05:03,930 --> 00:05:07,229 إنها أسرع من أحصنتك وأكثر ثباتاً وذكاءً 25 00:05:07,728 --> 00:05:12,408 - إذا كانت خنازير، فماذا تكون عليه أحصنتك؟ - أصغِ إلى الصبي، بمن يذكّرك؟ 26 00:05:12,715 --> 00:05:16,513 ظننت أنه يذكّرني بنفسي ولكن الآن، أظنه يشبهك 27 00:05:18,047 --> 00:05:21,768 بعد ظهر الغد سألقي نظرة على خيولك الأندلسية 28 00:05:23,303 --> 00:05:24,262 (غافروس)! 29 00:05:25,221 --> 00:05:29,134 أخوكما بارع في الإقناع ستقودون خيولكم ليراها (سكوربيس) بعد ظهر الغد 30 00:05:29,249 --> 00:05:32,893 - أحسنت يا أخي الصغير - تخيل خيولنا تركض للفصائل الزرقاء في (روما) 31 00:05:33,008 --> 00:05:33,967 أين تقيمون؟ 32 00:05:36,039 --> 00:05:37,919 أعرف مكاناً، اتبعوني 33 00:05:41,218 --> 00:05:44,709 "(سوبورا) هضبة (كيرينال)" 34 00:05:45,016 --> 00:05:49,734 إنه أحد بيوت (تيناكس) يوجد فيه عدد حشرات أقل من البيوت الأخرى 35 00:05:52,918 --> 00:05:53,877 من هو (تيناكس)؟ 36 00:05:55,872 --> 00:05:57,445 ستعرفون قريباً 37 00:06:04,120 --> 00:06:05,079 شكراً يا (غافروس) 38 00:06:12,022 --> 00:06:14,976 9 سسترسات في الشهر للشخص الواحد! 39 00:06:15,820 --> 00:06:16,971 لدي سسترسان فقط 40 00:06:18,313 --> 00:06:19,579 علامَ أنفقت النقود؟ 41 00:06:28,978 --> 00:06:32,354 لقد قضيت وقتاً كافياً في النوم على سرير يا (فونسوا)، ستنام على الأرض الآن 42 00:06:54,258 --> 00:06:55,831 - لا! - ما الذي يجري؟ 43 00:06:57,212 --> 00:07:00,204 - أبي! - لا! لا! أرجوك! لا! 44 00:07:13,554 --> 00:07:15,894 - من طلب منك أن تفعل ذلك؟ - لست الفاعل 45 00:07:16,009 --> 00:07:19,577 - أرجوك يا (تيناكس)، صدّقني - إذاً أنت خائف من أياً كان ذلك... 46 00:07:19,769 --> 00:07:21,610 - أكثر من خوفك مني - لا، لا، أرجوك، أرجوك 47 00:07:21,764 --> 00:07:25,293 لا أعلم شيئاً عن الأمر صدقني، أرجوك 48 00:07:25,408 --> 00:07:27,403 - أنت تخيب ظني - لا، لا، لا! 49 00:07:27,518 --> 00:07:31,009 أنا أعرف الفاعل! إنه أصهب وكان في المتجر 50 00:07:31,699 --> 00:07:35,382 قال إنها مفاجأة لك يا أبي وإنه سر 51 00:07:37,991 --> 00:07:39,026 يا لحسن حظك 52 00:07:45,970 --> 00:07:47,044 أنت محظوظ اليوم! 53 00:07:55,138 --> 00:07:59,473 - أتيت حديثاً إلى (روما)، صحيح؟ - من أنت؟ 54 00:08:00,470 --> 00:08:06,877 أنا (تيناكس)، فلتسَل عني سيقترح الناس أن تكون مهذباً معي 55 00:08:07,836 --> 00:08:08,795 ماذا تريد؟ 56 00:08:09,907 --> 00:08:16,122 طريقة سير الأمور هنا هي أنك قبل أن تعبث بعربة سباق، يجب أن تسألني بلطف 57 00:08:16,391 --> 00:08:20,610 وإذا كنت تريد أن تفعل ذلك بطريقة قد تقتل سائق العربات الأعلى قيمة في (روما) 58 00:08:20,725 --> 00:08:22,989 والذي يصادف أنه صديقي 59 00:08:24,562 --> 00:08:28,858 فسأرفض حينها وأقطع خصيتَيك 60 00:08:33,116 --> 00:08:34,344 ذكّرني باسمك 61 00:08:39,753 --> 00:08:42,438 - (تيناكس) - لقد سمعت عنك 62 00:08:43,090 --> 00:08:45,699 أنت قوي جداً في عالمك الصغير 63 00:08:45,814 --> 00:08:51,645 الشخص الذي قام بتعييني هو من عالم أكبر بكثير 64 00:09:02,233 --> 00:09:04,458 ربما سيحميك هذا الشخص 65 00:09:07,987 --> 00:09:08,946 سنرى 66 00:09:17,923 --> 00:09:18,958 هيا يا (لوسيوس) 67 00:09:21,682 --> 00:09:24,176 - لم يقف حتى - كان يجب أن تقتله 68 00:09:24,291 --> 00:09:27,973 سأفعل ولكن أولاً، يجب أن أتعامل مع من قام بتعيينه 69 00:09:28,088 --> 00:09:31,196 - كيف سنعرف من يكون؟ - لقد أخبرني تواً 70 00:09:46,310 --> 00:09:50,338 - لن أرسلك بعيداً - ولكن يجب أن تفعل ذلك 71 00:09:50,722 --> 00:09:55,133 سأصبح الإمبراطور قريباً لن يتحدّاني أحد 72 00:09:55,325 --> 00:09:58,471 إذا استلم أخوك كرسي الـ(كورول) فماذا سيحل بي وبشعبي؟ 73 00:10:00,120 --> 00:10:04,801 لا شيء سيسعده أكثر من ملء ساحته بدمائنا 74 00:10:04,992 --> 00:10:08,828 ليست ملكه، بل هي ملك (روما) 75 00:10:10,094 --> 00:10:11,782 إنها ملكي 76 00:10:15,005 --> 00:10:18,189 ستبقين في (روما) 77 00:10:30,349 --> 00:10:33,380 "بيت (سكوربيس) هضبة (إسكيلين)" 78 00:10:50,374 --> 00:10:51,832 أنتما، اخرجا 79 00:10:56,742 --> 00:11:00,617 - هل قتلت السافل الصغير الذي حاول قتلي؟ - ليس تماماً 80 00:11:00,924 --> 00:11:05,067 - (دوميشن) هو من أمَر بتخريب عربتك - (دوميشن)؟ 81 00:11:05,796 --> 00:11:08,251 لماذا يريد قتلي؟ - كان بحاجة إلى بعض المال 82 00:11:08,366 --> 00:11:12,509 - لذا زاد من الاحتمالات قليلاً - لماذا قد يحتاج (دوميشن) إلى المال؟ 83 00:11:12,624 --> 00:11:17,266 - فعائلته تحكم العالم! - نعم ولا، والده يضيّق الخناق عليه 84 00:11:17,381 --> 00:11:22,483 تذكر أنه الأصغر بين الابنين وعليه أن يتعامل بحذر شديد مع والده 85 00:11:22,598 --> 00:11:25,744 إنه مدين بالملايين لحانات الرهان في كل أنحاء (روما) 86 00:11:26,204 --> 00:11:28,506 الأمر الذي يظهر لنا كم أصبح يائساً 87 00:11:29,234 --> 00:11:30,654 إنه خبر سار فعلاً 88 00:11:30,884 --> 00:11:34,835 هذه هي القطعة الأخيرة من الأحجية التي نحتاج إليها للحصول على فصيل خاص بنا 89 00:11:35,142 --> 00:11:40,398 - ماذا؟ كيف؟ - حسناً، أنت أفضل سائق في التاريخ 90 00:11:40,513 --> 00:11:43,543 - أوافقك الرأي - وحين أبيع الأسهم في الفصيل الأزرق... 91 00:11:43,658 --> 00:11:45,461 سيكون لدينا ما يكفي لتمويل فصيلنا الخاص 92 00:11:45,577 --> 00:11:51,599 من ثم كل ما نحتاج إليه هو إذن (إيدايل لودي) سيد الألعاب والذي يصادف أنه... 93 00:11:51,714 --> 00:11:54,937 النبيل ولكن المفلس... 94 00:11:55,973 --> 00:11:57,929 (دوميشن)، ابن الإمبراطور 95 00:12:00,691 --> 00:12:01,650 نعم! 96 00:12:03,491 --> 00:12:09,437 "طريق (أوستينسي)" 97 00:12:14,693 --> 00:12:19,258 هذا ما يحل بالعبيد حين لا يقبلون مصيرهم 98 00:12:44,692 --> 00:12:45,651 خذوهم! 99 00:12:49,487 --> 00:12:50,868 - لا! لا! - (كوامي) 100 00:12:51,290 --> 00:12:54,321 انظري إليّ، كوني قوية، كوني قوية 101 00:12:54,819 --> 00:12:56,085 - كوني قوية - ساعدني 102 00:12:56,239 --> 00:12:59,423 - (أورا)، اعتني بها - لا! 103 00:13:00,919 --> 00:13:03,336 (كوامي)! لا! لا! 104 00:13:06,443 --> 00:13:07,402 لا! 105 00:13:19,908 --> 00:13:25,624 - (فريد)، ماذا لديك لي؟ - قم بتمتيع نظرك 106 00:13:30,879 --> 00:13:34,600 يا إلهي! سمعت عن مثل هذه الحيوانات ولكنني ظننت أنها خيالية 107 00:13:34,715 --> 00:13:38,168 إنه حقيقي وستدفع مبلغاً كبيراً مقابله 108 00:13:39,089 --> 00:13:43,577 لقد قتل رجلين أثناء استلامه ومزق رجلاً آخر إرباً أثناء النقل 109 00:13:44,843 --> 00:13:47,682 مدهش! أحببته بالفعل 110 00:13:52,170 --> 00:13:55,431 - من هذا؟ - (كوامي)، آسره 111 00:13:55,699 --> 00:13:59,037 إنه يخشى أن يكون الحيوان محمياً من قِبل الشياطين 112 00:14:01,645 --> 00:14:05,098 أنا أخشى المخالب والأسنان وليس السحر 113 00:14:06,517 --> 00:14:09,816 يجب أن تخشى كلَيهما 114 00:14:24,662 --> 00:14:26,849 كم سعر اللؤلؤ المشرقي؟ 115 00:14:27,079 --> 00:14:31,069 إذا كان اللؤلؤ حقيقياً سأحتسب الحبة الواحدة... 116 00:14:31,260 --> 00:14:32,373 300 117 00:14:34,061 --> 00:14:35,058 400 118 00:14:36,631 --> 00:14:37,667 500! 119 00:15:04,789 --> 00:15:05,901 لحظة واحدة 120 00:15:12,039 --> 00:15:13,727 هناك امرأة نوميدية تبيع اللؤلؤ 121 00:15:22,512 --> 00:15:25,082 العبيد الذين تم شراؤهم حديثاً إلى أين سيتم أخذهم؟ 122 00:15:25,427 --> 00:15:27,075 - وصلتِ ، من هذا الطريق 123 00:15:27,125 --> 00:15:27,806 - شكراً 124 00:15:27,921 --> 00:15:29,570 شكراً، سلام 125 00:15:58,994 --> 00:16:02,638 كم حبة لؤلؤ لديك؟ والنقود التي حصلت عليها مقابل اللآلئ التي بعتها 126 00:16:06,512 --> 00:16:09,812 - ماذا قد يكون لديها أيضاً؟ - ألا ترى؟ 127 00:16:14,914 --> 00:16:16,678 أسرع! أسرع! 128 00:16:45,910 --> 00:16:48,096 "(لودوس ماغنوس)" 129 00:17:08,275 --> 00:17:10,807 كان أخي سيرميه عن صخرة (تاربيان) 130 00:17:15,256 --> 00:17:16,561 كانت لتكون مضيعة كبيرة 131 00:17:19,169 --> 00:17:21,701 - (فلاما)! - (فلافيوس دوميشيانوس) 132 00:17:21,816 --> 00:17:24,271 - هل ما زالوا يطعمونك جيداً؟ - نعم 133 00:17:24,655 --> 00:17:26,190 - هل يقدمون لك النساء؟ - أنا أختارهن... 134 00:17:26,305 --> 00:17:30,486 - في اليوم الأول والـ15 من كل شهر - جيد 135 00:17:32,327 --> 00:17:33,785 وصل عبيد جدد 136 00:17:41,342 --> 00:17:42,301 جيد 137 00:17:45,294 --> 00:17:46,253 جيد 138 00:17:48,823 --> 00:17:51,048 إنه صغير الحجم جداً حتى بالنسبة إلى (ريتياريوس) 139 00:17:51,163 --> 00:17:57,301 لقد رأيته يقاتل، إنه سريع وقال إنه قتل أسداً بيديه المجردتين 140 00:17:58,912 --> 00:18:00,293 بيديه المجردتين؟ 141 00:18:04,436 --> 00:18:05,894 أود أن أرى ما يمكنك القيام به 142 00:18:08,502 --> 00:18:09,883 دعه يواجه هذا الرجل 143 00:18:11,303 --> 00:18:12,262 (فيغو)! 144 00:18:22,735 --> 00:18:23,962 حبل متوسط 145 00:19:36,274 --> 00:19:37,693 ليس مسموحاً له أن يفعل ذلك 146 00:19:38,882 --> 00:19:40,110 أعطِه سيفاً 147 00:20:04,163 --> 00:20:05,736 - توقف! - توقف! 148 00:20:07,117 --> 00:20:08,076 توقف 149 00:20:11,029 --> 00:20:14,674 سامحني، (فلافيوس دوميشيانوس) (فيغو) لديه معجبون 150 00:20:14,827 --> 00:20:18,318 أليس من الأفضل أن ندع (فلاما) يقتله أمام حشد من الناس؟ 151 00:20:18,932 --> 00:20:19,929 جيد جداً 152 00:20:21,694 --> 00:20:24,571 قتلت أسداً، بلا سلاح؟ 153 00:20:25,262 --> 00:20:27,717 هذه كذبة بالطبع ولكنها جريئة 154 00:20:28,062 --> 00:20:31,208 شمال (أفريقيا) مليئة بالحشرات القذرة والكلاب 155 00:20:31,476 --> 00:20:37,269 قام بتهدئتها والدي (أغسطس) ولكن لحسن الحظ لم تتم تهدئتها كثيراً 156 00:20:37,384 --> 00:20:41,642 إذاً أخبرني، ما الذي يمكنك قتله بيديك المجردتين؟ 157 00:20:41,796 --> 00:20:43,599 - أنت! - قيّدوه! 158 00:20:46,207 --> 00:20:49,238 قم بشرائه سيشكّل موته عرضاً ممتعاً 159 00:20:50,465 --> 00:20:51,424 تعالوا معي! 160 00:21:07,843 --> 00:21:11,104 - أين هو؟ - لا تقلق، سيأتي 161 00:21:12,830 --> 00:21:13,789 ها قد أتى 162 00:21:23,149 --> 00:21:27,676 - خيولكم الأندلسية صغيرة - ليس حجمها هو ما يجعل الخيول سريعة 163 00:21:27,945 --> 00:21:30,860 ولا تتطلب استعمال السوط إنها تجري بشكل أفضل بدونه 164 00:22:05,040 --> 00:22:06,153 إنها سريعة 165 00:22:23,492 --> 00:22:24,451 برويّة! 166 00:22:31,778 --> 00:22:34,042 - نعم، نعم، أنت - تعال 167 00:22:34,540 --> 00:22:36,765 - هل فكرت في عرضي؟ - نعم 168 00:22:37,878 --> 00:22:39,642 20 ألف سسترس مقابل المجموعة 169 00:22:39,758 --> 00:22:43,555 ولكن أنتم الثلاثة ستعملون مع عمال الإسطبل لتحقيق أقصى استفادة منها 170 00:22:43,670 --> 00:22:45,051 - نحن موافقون - على كلَي العرضين 171 00:22:45,358 --> 00:22:49,195 - حتماً لا! اتفقنا على أن نعود - انظر من حولك يا (إيليا) 172 00:22:49,310 --> 00:22:51,496 - هل تريد أن تعود فعلاً؟ - نعم! 173 00:22:51,611 --> 00:22:54,028 نحن في السيرك العظيم وهذا هو (سكوربيس) 174 00:22:54,143 --> 00:22:56,944 - إنه يحاول شراء أحصنتك وتوظيفنا - بالضبط 175 00:22:57,059 --> 00:23:01,585 - يريد محاصرتنا في هذه المدينة المقززة - 20 ألف سسترس 176 00:23:01,700 --> 00:23:04,884 سآخذ النقود ولكننا اتفقنا على أن نبيع الأحصنة ونعود 177 00:23:05,000 --> 00:23:08,299 يمكننا أن نحقق نجاحاً هنا ونصنع اسماً لأنفسنا 178 00:23:08,414 --> 00:23:12,058 - يوجد قدر ما تشاء من الأحصنة - لدي كل الأحصنة التي أريدها في (بايتيكا) 179 00:23:12,173 --> 00:23:17,314 - أيها الفتيان! (سكوربيس) ينتظر - حسناً، سنجري تصويتاً 180 00:23:17,851 --> 00:23:20,076 - أنا موافق - وأنا كذلك 181 00:23:20,229 --> 00:23:24,142 - لن أصوّت، سأرحل - (إيليا)! 182 00:23:29,244 --> 00:23:30,280 سيغيّر رأيه 183 00:23:33,464 --> 00:23:37,645 - اتفقنا، نعم - سيبقى الوغد الصغير أيضاً، صحيح؟ 184 00:23:45,778 --> 00:23:51,033 - لقد قدت تواً أسرع الأحصنة في حياتي - هل أنت متأكد؟ 185 00:23:52,491 --> 00:23:54,448 إنها تتمتع بسرعة فائقة 186 00:23:55,944 --> 00:23:59,511 لذا اشتريتها... بنقودك 187 00:24:00,739 --> 00:24:04,230 - إذاً أنت موافق؟ - طبعاً، نعم، لطالما كنت موافقاً 188 00:24:31,582 --> 00:24:32,618 ماذا تريد؟ 189 00:24:33,845 --> 00:24:38,602 - أليس من الطبيعي أن يشتري (سكوربيس) الأحصنة؟ - بنقودك، نعم، فعل ذلك من تلقاء نفسه 190 00:24:39,599 --> 00:24:42,553 أتعتقدين أن (سكوربيس) سيتركنا للانضمام إلى فصيل آخر؟ 191 00:24:42,975 --> 00:24:44,778 - إنه يخطط لشيء ما - حضرة القنصل 192 00:24:44,970 --> 00:24:49,075 يوجد رجل هنا يطلب مقابلتك يدعى (تيناكس)، من عامة الشعب 193 00:24:49,190 --> 00:24:53,410 - لا، طبعاً لا، أرسله إلى أحد عملائي - إنه مصر جداً 194 00:24:53,525 --> 00:24:57,322 يقول إن لديه ما يقدمه لك بخصوص الفصيل الأزرق 195 00:25:01,504 --> 00:25:03,537 500 سهم من الفصيل الأزرق 196 00:25:06,030 --> 00:25:08,677 - كيف حصلت عليها؟ - من ديون القمار 197 00:25:08,984 --> 00:25:11,171 - لماذا أتيت بها إليّ؟ - لأن هذه الأسهم... 198 00:25:11,286 --> 00:25:13,473 ستجعلك المالك الرئيسي للفصيل الأزرق مجدداً 199 00:25:13,588 --> 00:25:16,081 مما يعني أنك ستدفع مقابلها أكثر من أي شخص آخر 200 00:25:16,465 --> 00:25:18,498 - ربما - بالتأكيد 201 00:25:18,651 --> 00:25:21,414 كان الفصيل الأزرق مزدهراً حين كنت المالك الرئيسي 202 00:25:21,835 --> 00:25:25,979 ليس سراً أن (كالتونيا) تزوجت من (لينيوس) المسن بسبب أسهمهما مجتمعة 203 00:25:26,094 --> 00:25:29,546 ومن ثم توفى وهي ظلت المالكة الرئيسية 204 00:25:30,774 --> 00:25:33,728 وليس سراً أنك تريد استعادة هذا المنصب 205 00:25:35,339 --> 00:25:38,600 - 700 ألف سسترس - هذا سخيف 206 00:25:38,715 --> 00:25:40,518 800 ألف سسترس 207 00:25:42,973 --> 00:25:46,732 - هذه طريقة مهينة للمساومة، ارحل - كما تشاء 208 00:25:47,806 --> 00:25:52,064 أفترض أن (كالتونيا) سترغب في ترسيخ منصبها بشكل دائم بصفتها... 209 00:25:53,445 --> 00:25:56,092 - مالكة رئيسية - توقف 210 00:26:00,811 --> 00:26:03,688 - 500 ألف - 900 211 00:26:08,982 --> 00:26:09,941 حسناً 212 00:26:18,304 --> 00:26:21,565 900 ألف ولكننا سنقول للناس إن المبلغ كان 500 ألف 213 00:26:21,680 --> 00:26:22,639 كما تشاء 214 00:26:23,751 --> 00:26:25,823 استمتع بثأرك أيها القنصل 215 00:26:32,421 --> 00:26:35,835 يا له من رجل حقير لماذا باع الأسهم لنا وليس لها؟ 216 00:26:35,989 --> 00:26:40,860 لأنه درس بشكل صحيح كرهي لـ(كالتونيا) مع رغبتي في أن أكون المالك الرئيسي 217 00:26:44,121 --> 00:26:46,576 يا له من رد فعل ستقوم به حين تعلم بالأمر 218 00:26:51,640 --> 00:26:54,747 - جميل، أليس كذلك؟ - أكثر من جميل 219 00:26:55,706 --> 00:27:00,233 لو شنّ هؤلاء اليهود الحرب بالقوة عينها التي يجب أن يبنوها، لما كنا قد هزمناهم أبداً 220 00:27:04,606 --> 00:27:08,327 (فلافيوس دوميشيانوس) أشكرك على موافقتك على مقابلتي 221 00:27:08,442 --> 00:27:09,939 يمكنك أن تشكر (سكوربيس) على ذلك 222 00:27:11,205 --> 00:27:13,621 قل لي رجاءً إنك لم تأتِ إلى هنا لتطلب ما أدين لك به 223 00:27:13,928 --> 00:27:18,532 لا، أدركت منذ فترة طويلة أن أخذ الرهانات من العائلة الإمبراطورية 224 00:27:18,647 --> 00:27:21,294 - ليس سوى شكل من أشكال فرض الضرائب - جيد 225 00:27:22,061 --> 00:27:23,020 تكلم 226 00:27:24,593 --> 00:27:28,621 - يجب إجراء هذه المحادثة على انفراد - ارحل 227 00:27:31,076 --> 00:27:32,840 اسمع، لا يهمني ما تدين به لي 228 00:27:32,994 --> 00:27:36,293 لا يهمني أنك حاولت التلاعب بالسباق البارحة وما إلى ذلك 229 00:27:36,408 --> 00:27:39,439 هذا يظهر لي شيئاً واحداً فقط وهو أنك بحاجة إلى المال 230 00:27:40,705 --> 00:27:42,162 الكثير من المال 231 00:27:42,853 --> 00:27:46,037 - أنت تلعب لعبة خطيرة - كما تفعل أنت 232 00:27:47,303 --> 00:27:52,865 إمدادات الحبوب، أعمال الشغب بسبب الطعام الطموح، كلها أمور خطيرة 233 00:27:53,019 --> 00:27:55,052 لا أعلم ما إذا كان عليّ الاستماع إليك... 234 00:27:56,663 --> 00:27:59,732 - أم قتلك ببساطة - يمكنك فعل الأمرين 235 00:28:00,614 --> 00:28:03,645 - لمَ لا تستمتع إلى ما سأقوله أولاً؟ - جيد جداً 236 00:28:03,837 --> 00:28:06,215 أنا رجل طموح مثلك 237 00:28:06,791 --> 00:28:12,468 أنا وشريكي، سائق العربات العظيم (سكوربيس) نرغب في تشكيل فصيل سباق جديد 238 00:28:12,583 --> 00:28:15,959 هل ستنفصلان عن الفصيل الأزرق؟ بعد كل ما فعلوه لأجله؟ 239 00:28:16,074 --> 00:28:21,905 - إنه طموح، مثلي ومثلك - أنا أستمتع بهذا 240 00:28:22,979 --> 00:28:23,938 تابع الكلام 241 00:28:24,283 --> 00:28:26,470 أنا و(سكوربيس) نملك المال اللازم لإنشاء فصيل جديد 242 00:28:26,585 --> 00:28:32,953 وحصلنا مؤخراً على بعض الخيول المذهلة التي ستضمن تحقيق الانتصارات 243 00:28:33,068 --> 00:28:36,482 كل ما نحتاج إليه الآن هو الإذن الإمبراطوري منك بصفتك سيد الألعاب 244 00:28:36,598 --> 00:28:39,628 - للتسابق بها في السيرك العظيم - وكيف سيفيدني هذا؟ 245 00:28:40,779 --> 00:28:42,735 الكثير من المال 246 00:28:43,810 --> 00:28:47,185 نصف الملكية، في السر وكل ما سينتج عنه 247 00:28:47,300 --> 00:28:51,405 ثروة من الانتصارات، نسبة من أرباح البوابة رسوم المقاعد، رسوم الخيول 248 00:28:51,712 --> 00:28:54,781 وعائدات الرهان بالإضافة إلى قيمة الأسهم نفسها 249 00:28:54,896 --> 00:29:01,418 - بالنسبة إلى هذه الخيول المذهلة... - إنها أندلسية، على حد تعبير (سكوربيس) 250 00:29:02,377 --> 00:29:04,026 إنها "أجنحة (بيغاسوس)" 251 00:29:04,448 --> 00:29:06,443 مع قيادة (سكوربيس) لها لن نخسر أبداً 252 00:29:06,558 --> 00:29:10,202 طبعاً إلا إذا كانت الاحتمالات تجعل الخسارة أكثر ربحية 253 00:29:10,931 --> 00:29:12,235 وهناك أمر آخر... 254 00:29:14,077 --> 00:29:17,568 أريد أن أصبح عميلك رسمياً من أجل خدمة مصالحك بشكل أفضل 255 00:29:17,683 --> 00:29:18,719 عميلي؟ 256 00:29:20,368 --> 00:29:21,596 هذه خطوة كبيرة 257 00:29:22,171 --> 00:29:27,810 لديك مسؤولية في الاتجاهين الأعلى والأسفل 258 00:29:30,496 --> 00:29:33,987 سأفكر في الأمر وفي عرضك الآخر أيضاً 259 00:29:34,984 --> 00:29:35,981 ارحل الآن 260 00:29:45,265 --> 00:29:46,224 أخوتي! 261 00:29:52,745 --> 00:29:56,313 يجب أن أتبول لنرَ إذا توجب عليك أن تتبول بعد انتهائي 262 00:30:25,353 --> 00:30:28,882 - أعطني حبات اللؤلؤ خاصتي وإلا سأقطعه - بقيت لدي واحدة فقط 263 00:30:29,035 --> 00:30:31,874 أقسم! استخدمت البقية لسداد الديون 264 00:30:35,787 --> 00:30:36,976 هذا كل ما تبقّى 265 00:30:39,815 --> 00:30:40,813 اركع 266 00:31:11,195 --> 00:31:16,489 (إيليا)، كم مرة يجب أن أقول لك ذلك؟ لن نبقى هنا للأبد، سنعود جميعاً معاً قريباً 267 00:31:16,604 --> 00:31:20,594 متى بالضبط؟ بعد أن تصبحا سائسَين بدلاً من عامليّ إسطبل؟ 268 00:31:20,709 --> 00:31:24,506 - بعد أن تبدآ بقيادة الخيول؟ - أعطِ الأمر فرصة، لمدة أسبوعين 269 00:31:24,852 --> 00:31:29,915 - ومن ثم اتخذ قرارك - لا! لقد كذبتما عليّ 270 00:31:30,606 --> 00:31:33,253 لم تنويا العودة إلى الديار أبداً أليس كذلك؟ 271 00:31:39,659 --> 00:31:42,076 اعتنيا بـ(فيروكس) جيداً أطعماه الشعير في الصيف 272 00:31:42,229 --> 00:31:43,917 ولا تنسيا أن تأخذاه إلى المرعى 273 00:31:44,032 --> 00:31:47,140 استخدما فرش المياه فقط وليس الزيت أبداً 274 00:31:47,370 --> 00:31:50,784 - وأعطياه الجزر لأسنانه - (إيليا)! تعال! 275 00:31:51,129 --> 00:31:52,319 بسرعة! تعال! 276 00:32:06,206 --> 00:32:07,165 (فيروكس)! 277 00:32:35,744 --> 00:32:36,780 اقتربا 278 00:32:53,736 --> 00:32:56,613 نعم، حان الوقت 279 00:32:59,643 --> 00:33:04,669 منذ عهد (أغسطس قيصر) لم يخلف أي ابن حقيقي إمبراطوراً 280 00:33:04,899 --> 00:33:11,919 لقد تبعهم جميعاً أبناء بالتبني أو منتزعو السلطة حتى الآن، حتى توليت الحكم 281 00:33:13,760 --> 00:33:19,975 انظرا إليكما، كلاكما أكثر من قادرين على أخذ مكاني 282 00:33:20,090 --> 00:33:24,463 (تايتوس)، الجندي مثلي بسلسلة من الانتصارات 283 00:33:24,924 --> 00:33:29,604 و(دوميشن)، سياسينا ذو البصيرة والبراعة 284 00:33:29,719 --> 00:33:32,864 ماهر جداً في التعامل مع مجلس الشيوخ في غيابنا 285 00:33:32,980 --> 00:33:35,933 وفي مساعدتي على استلام كرسي الـ(كورول) 286 00:33:38,580 --> 00:33:40,345 إنه خيار صعب 287 00:33:41,956 --> 00:33:43,337 ولكن لا شيء... 288 00:33:43,951 --> 00:33:49,015 لا شيء أهم من حماية (روما) الحبيبة 289 00:33:49,322 --> 00:33:54,654 أعداؤنا الخارجيون خطرون وأعداؤنا هنا في (روما) نفسها خطرون أيضاً 290 00:33:54,769 --> 00:33:59,142 إنهم مستعدون للتضحية بهذه المدينة على مذبح طموحهم 291 00:33:59,372 --> 00:34:00,868 ولكن من بين الاثنين... 292 00:34:02,365 --> 00:34:08,771 أعداؤنا الخارجيون، البارثيون، الغاليون البريطانيون، الهونيون 293 00:34:09,155 --> 00:34:11,188 هم يشكّلون الخطر الأكبر 294 00:34:12,876 --> 00:34:14,180 بالتالي... 295 00:34:16,021 --> 00:34:19,090 يجب أن يجلس جندي على كرسي الـ(كورول) 296 00:34:22,811 --> 00:34:27,645 (تايتوس)، أنت ستصبح الإمبراطور 297 00:34:34,358 --> 00:34:35,432 (دوميشن) 298 00:34:37,043 --> 00:34:40,036 - سأخدم أخي بكل طريقة ممكنة - هذا جيد 299 00:34:41,762 --> 00:34:42,721 افتحوا الباب! 300 00:35:03,321 --> 00:35:04,434 هل ستوجّه ضربتك الآن؟ 301 00:35:05,853 --> 00:35:10,188 نحو فيالق (تايتوس) وثرواته وولاء الحرس الإمبراطوري؟ 302 00:35:10,917 --> 00:35:11,876 لا 303 00:35:12,451 --> 00:35:16,940 سأدع (تايتوس) يعتقد أنه انتصر بينما أقاتله بالأسلحة التي مُنحت لي 304 00:35:19,625 --> 00:35:24,765 لا، لا، لا، يجب أن أبدو مثل (الإسكندر الأكبر) وليس كساقطة في الشارع 305 00:35:25,648 --> 00:35:27,911 أريد شيئاً دراماتيكياً أكثر لتقديم نفسي بشكل مميز 306 00:35:28,064 --> 00:35:32,898 (سكوربيس)، السائق العظيم لفصيله، فهمت؟ 307 00:35:33,013 --> 00:35:33,972 اخرج! 308 00:35:38,230 --> 00:35:41,261 هل هذا هو التحفظ بنظرك؟ 309 00:35:41,990 --> 00:35:44,560 سينتشر الخبر حالما نحصل على موافقة (دوميشن) 310 00:35:44,675 --> 00:35:46,593 إذا حصلنا على الموافقة 311 00:35:47,360 --> 00:35:51,005 تعال، سيقابلنا في الإسطبلات لإلقاء نظرة على الخيول الأندلسية 312 00:36:03,319 --> 00:36:05,812 - تباً! - ذهب (غافروس) لإحضار طبيب 313 00:36:15,940 --> 00:36:20,121 - لماذا لم يخبرني أحد؟ - (دوميشن) هنا، في الخارج! 314 00:36:20,428 --> 00:36:22,385 كما قلت، تباً! 315 00:36:23,037 --> 00:36:25,453 حسناً، سأصرف انتباهه 316 00:36:26,374 --> 00:36:28,254 أغلقوا الستائر، اذهبوا، أغلقوها 317 00:36:29,597 --> 00:36:30,556 هيا! 318 00:36:32,857 --> 00:36:34,162 تعالوا، ساعدوني 319 00:36:36,540 --> 00:36:37,499 هاك 320 00:36:38,305 --> 00:36:39,571 (فلافيوس دوميشيانوس) 321 00:36:40,760 --> 00:36:45,210 - أين هي هذه الخيول ذات أجنحة (بيغاسوس)؟ - أولاً، ما رأيك بتناول الطعام أو النبيذ ربما؟ 322 00:36:45,363 --> 00:36:48,969 - لا - فتيات أو ربما فتيان؟ 323 00:36:51,002 --> 00:36:54,992 كنت أفكر في أن الإسطبلات لا تظهرها بأفضل حالاتها 324 00:36:55,107 --> 00:36:58,138 يجب أن تراها وهي تجري على المضمار ربما غداً؟ 325 00:36:58,253 --> 00:37:00,785 (تيناكس)! ليس لدي الوقت لهذا أين هي؟ 326 00:37:02,971 --> 00:37:05,503 أنا ملمّ بما يكفي بالخيول لأراها تجري أو في الإسطبل 327 00:37:09,953 --> 00:37:14,365 - (فلافيوس دوميشيانوس)، حضورك يشرّفنا - (سكوربيس)... 328 00:37:15,784 --> 00:37:18,162 ومتزن؟ أثير إعجابي بالفعل 329 00:37:18,546 --> 00:37:22,267 - هل هذا واحد منها؟ - نعم، نعم، إنه (فيروكس)، الحصان الرئيسي 330 00:37:27,484 --> 00:37:28,789 لمَ هو مربوط بحبال؟ 331 00:37:30,054 --> 00:37:32,241 إنها تقنية إسبانية يا صاحب السمو 332 00:37:32,433 --> 00:37:34,696 نربطها بحبال لمدة يوم بعد الجري لمدة طويلة أعلى التل 333 00:37:34,926 --> 00:37:36,538 هذا يزيد من سرعتها على الأرض المسطحة 334 00:37:37,458 --> 00:37:41,947 نعم، نعم، لقد سمعت عن هذه التقنية أين الأحصنة الأخرى؟ 335 00:37:43,059 --> 00:37:44,018 في المرعى 336 00:37:47,317 --> 00:37:48,276 إلى الخارج 337 00:37:50,424 --> 00:37:51,384 لا بأس 338 00:38:01,588 --> 00:38:05,616 يضم "السيرك العظيم" الآن 5 فصائل سيملك كل منكما الربع 339 00:38:05,731 --> 00:38:09,605 ملكيتي للنصف ستبقى... سرية 340 00:38:09,989 --> 00:38:11,907 - كما تشاء - بل كما آمر 341 00:38:14,784 --> 00:38:18,352 - لا تخيّبا ظني - صاحب السمو 342 00:38:22,840 --> 00:38:23,953 هناك أمر آخر... 343 00:38:26,561 --> 00:38:28,748 قررت أن أجعلك أحد عملائي 344 00:38:29,860 --> 00:38:33,773 هذا شرف لي سأخدم مصالحك حتى مماتي 345 00:38:34,694 --> 00:38:38,108 وإذا ناسبني الأمر، قد أحمي مصالحك 346 00:38:41,906 --> 00:38:42,865 رافقوني 347 00:38:49,923 --> 00:38:54,757 (أوجندوس)، إنه الأفضل كان في السابق طبيباً بيطرياً للفصيل الأخضر 348 00:38:54,872 --> 00:38:57,749 كنت على حق يا (غافروس) إنها بالتأكيد باذنجانيات 349 00:38:58,056 --> 00:39:00,895 - ماذا يمكنك أن تفعل لها؟ - يمكنني أن أدفنها 350 00:39:01,509 --> 00:39:04,424 - لست في مزاج للدعابات - لا يمكنك فعل الكثير 351 00:39:04,539 --> 00:39:07,800 قد يقترح الطبيب البارع وضع الغربان في أكشاكها لمدة 3 ليالٍ 352 00:39:07,953 --> 00:39:11,636 واستخدام الأجراس لاستدعاء أرواح (أورسي) من أكبادها 353 00:39:11,751 --> 00:39:15,280 لن أراهن بحياتي على ذلك افعل ما بوسعك 354 00:39:18,963 --> 00:39:21,226 لم يرَ أحد هذا 355 00:39:21,342 --> 00:39:26,022 إذا أخبرتم أي شخص فستموتون بطرق لا يمكنكم تخيلها، أتفهمون؟ 356 00:39:27,479 --> 00:39:28,438 نعم 357 00:39:28,937 --> 00:39:34,231 تذكروا أن الشخص الوحيد الذي يجب أن تخشوه أكثر من (دوميشن) هو أنا 358 00:39:34,615 --> 00:39:38,106 فهمنا سيدي، لم نرَ شيئاً هنا 359 00:39:42,019 --> 00:39:42,978 أنتما 360 00:39:45,241 --> 00:39:47,389 (أندريا)، (إيليا)، تعالا 361 00:39:55,330 --> 00:39:58,821 حسناً يا أخي الصغير، لقد فزت أصبح الوضع خطيراً جداً 362 00:39:59,013 --> 00:40:02,273 أقترح أن نجاري الأمر حتى يحل الظلام ومن ثم نغادر المدينة 363 00:40:02,389 --> 00:40:04,805 - للذهاب إلى أين؟ - إلى أي مكان غير هنا 364 00:40:04,920 --> 00:40:07,836 - الديار؟ - لن أترك أحصنتنا لتنفق 365 00:40:08,450 --> 00:40:12,209 - يريد البقاء الآن - قمنا بتربية هذه الأحصنة منذ أن كانت مهاراً 366 00:40:12,669 --> 00:40:17,465 - أنا أحبها ولن أتخلى عنها - ابن الإمبراطور رآنا 367 00:40:17,925 --> 00:40:21,608 كم المسافة التي سنقطعها إذا هربنا؟ ليس لدينا خيار 368 00:40:22,183 --> 00:40:25,099 سنجاري (سكوربيس) و(تيناكس) 369 00:40:28,321 --> 00:40:30,162 - وأحضر الحراس، سأرسل المزيد - حسناً 370 00:40:30,469 --> 00:40:31,467 من فعل هذا؟ 371 00:40:32,618 --> 00:40:35,725 - كنت سأطرح عليك السؤال عينه - لم أخبر أحداً 372 00:40:35,840 --> 00:40:39,139 باستثناء خياطك اللعين ولا أحد يعلم من أيضاً ربما (أنتونيا)؟ 373 00:40:39,254 --> 00:40:41,441 (دوميشن) لديه عبيد وخدم وهم يتداولون الأخبار 374 00:40:42,898 --> 00:40:44,011 فات الأوان إذاً 375 00:40:45,123 --> 00:40:46,581 في عامي الأول في السباق 376 00:40:46,696 --> 00:40:49,075 تم تسميم الحصان الرئيسي في الفصيل الأحمر بالباذنجانيات 377 00:40:49,190 --> 00:40:51,146 وقد عالجه الطبيب (كالدوس) بالرماد الأصفر 378 00:40:51,261 --> 00:40:54,138 لا، الرماد الأصفر سام سيتسبب بالقتل بشكل من أسرع من العلاج 379 00:40:54,253 --> 00:40:57,246 - لقد عملت لصالح (كالدوس) - أيمكنك إحضاره؟ أين هو؟ 380 00:40:57,514 --> 00:41:02,194 - في (بومبي)، سأذهب - رافقه وحافظ على سلامته 381 00:41:03,882 --> 00:41:05,493 حاول ألا يراك أحد 382 00:41:06,337 --> 00:41:07,795 لنعالج الأحصنة 383 00:41:09,253 --> 00:41:11,861 (سكوربيس)! (سكوربيس)! 384 00:41:15,391 --> 00:41:16,964 - أحضر الحراس - نعم 385 00:41:23,255 --> 00:41:26,516 (تيناكس)، لقد دفعت المال لرجالك قبل أسبوعين 386 00:41:26,631 --> 00:41:31,157 لم آتِ لجمع المال بل للشراء أريد الباذنجانيات 387 00:41:33,229 --> 00:41:37,871 لم أعد أبيع السموم 388 00:41:40,671 --> 00:41:45,006 - لقد بعت كل الكمية التي كانت لدي - لمن؟ 389 00:41:53,292 --> 00:41:54,980 تعال، هيا بنا 390 00:42:22,792 --> 00:42:27,280 - أعلم أنك سمّمت أحصنتي، من عيّنك؟ - ستقتلني بأي حال 391 00:42:28,009 --> 00:42:31,462 - لمَ يجب أن أخبرك؟ - لا تكن واثقاً جداً من أنني سأقتلك 392 00:42:32,037 --> 00:42:34,109 قد تكون مفيداً أكثر لي وأنت على قيد الحياة 393 00:42:34,876 --> 00:42:37,830 (سالتو) هناك، هو وحده كان يعلم 394 00:42:38,827 --> 00:42:42,702 تحدث إلى أحدهم في محفة وأنا كنت في الجهة المقابلة من الساحة 395 00:42:42,817 --> 00:42:44,735 - فلتصف المحفة - فاخرة 396 00:42:45,004 --> 00:42:47,881 ذات خطوط ذهبية وخضراء بمقابض خشبية 397 00:42:49,070 --> 00:42:50,758 تذكّر أنني رأفت بك 398 00:42:54,556 --> 00:42:56,013 اعرفا من يملك هذه المحفة 399 00:43:10,361 --> 00:43:12,394 - كم حصاناً نفق؟ - إنه الأول 400 00:43:12,509 --> 00:43:15,578 - لقد أنقذت الأحصنة الأخرى حتى الآن - (غافروس) 401 00:43:17,611 --> 00:43:21,409 - اعثر على أحصنة أخرى لشرائها - كل الماشية الجيدة تملكها الفصائل 402 00:43:21,524 --> 00:43:25,168 - أي أحصنة نجدها لن تكون بالجودة عينها - إنما ستكون على قيد الحياة 403 00:43:31,958 --> 00:43:32,917 هذا يكفي 404 00:43:33,684 --> 00:43:37,252 سنحزم أمتعتنا ونستعد للمغادرة بمجرد عودة (أندريا) 405 00:43:37,367 --> 00:43:39,822 قلت لك إنني لن أرحل 406 00:43:41,050 --> 00:43:42,009 أنت طفل 407 00:43:43,160 --> 00:43:44,809 لطالما كنت طفلاً 408 00:43:47,303 --> 00:43:50,679 أنا و(أندريا) دلّلناك منذ أن ماتت والدتنا أثناء ولادتك 409 00:43:54,361 --> 00:43:57,507 حسناً، اذهبا 410 00:44:23,056 --> 00:44:24,859 أمي! هل أنت بخير؟ 411 00:44:27,429 --> 00:44:30,114 - أيمكنني مساعدتك في ذلك؟ - نعم، من فضلك 412 00:44:47,300 --> 00:44:50,178 - ماذا يجب أن نقول؟ - شكراً 413 00:45:08,514 --> 00:45:13,540 "المعرض الروماني" 414 00:45:21,903 --> 00:45:24,166 - (وولا)، (وولا)! انهض! - ماذا؟ 415 00:45:27,350 --> 00:45:28,539 هذه هي المحفة 416 00:45:30,726 --> 00:45:32,375 هيا، لنرَ إلى أين تتجه 417 00:45:38,590 --> 00:45:39,702 أفسحوا المجال! 418 00:45:42,349 --> 00:45:43,308 أفسحوا المجال! 419 00:45:43,807 --> 00:45:46,953 خطوط ذهبية وخضراء هذه هي المحفة حتماً 420 00:45:56,428 --> 00:45:57,387 اذهب لإحضار (تيناكس) 421 00:46:02,182 --> 00:46:05,673 نعم، بالطبع، سأسرع من أجلك يمكنني أن أجهزها خلال أقل من شهر 422 00:46:05,788 --> 00:46:07,898 ليس لدي شهر لست متأكداً من أن لدي يومين 423 00:46:08,205 --> 00:46:09,164 ماذا عن هذه؟ 424 00:46:10,699 --> 00:46:15,877 هذه أفضل أعمالي يمكنني أن أبني لك زوجاً كهذه تماماً 425 00:46:16,146 --> 00:46:19,752 - سآخذ هذه - هذه لـ(ليتو)، لقد طلبها لـ(زينون) 426 00:46:20,289 --> 00:46:24,164 - إنها لي الآن، قم بإعادة طليها - نحن لا... 427 00:46:24,317 --> 00:46:27,424 - لقد وجدنا المحفة! - قم بإعادة طليها 428 00:46:28,498 --> 00:46:29,573 بأي لون؟ 429 00:46:33,332 --> 00:46:37,897 تجمّعوا! تجمّعوا! سيبدأ المزاد 430 00:46:46,298 --> 00:46:47,257 حسناً 431 00:46:49,521 --> 00:46:54,162 لعرضنا الأول، انظروا إلى هذه البريطانية ليست جميلة فقط 432 00:46:54,661 --> 00:46:58,919 ولكنها تطهو كل الأطباق الرائعة التي يشتهر بها البريطانيون! 433 00:46:59,648 --> 00:47:01,451 من سيعرض 100 سسترس؟ 434 00:47:03,292 --> 00:47:04,367 بحقكم! 435 00:47:04,750 --> 00:47:05,709 80 إذاً؟ 436 00:47:06,898 --> 00:47:10,735 ممتاز، إنها لك اصعد وخذها 437 00:47:10,926 --> 00:47:16,527 وتالياً، لدينا هذه الفتاة الرائعة إنها مناسبة لأي نوع من الحرث 438 00:47:17,716 --> 00:47:20,248 - من سيعرض عليّ 50؟ - أنا سأعرض عليك 50 439 00:47:20,363 --> 00:47:23,087 لدينا 50 هنا تعال وخذ الصغيرة 440 00:47:24,852 --> 00:47:26,846 والآن عنصر الجذب الأساسي 441 00:47:27,537 --> 00:47:32,294 شقيقتان نوميديتان تُباعان معاً أو بشكل فردي، هل من عروض؟ 442 00:47:32,601 --> 00:47:33,560 100 443 00:47:34,557 --> 00:47:36,936 - 180 - 200 444 00:47:37,780 --> 00:47:39,966 قيل لي إن هذه الفتاة بتول 445 00:47:40,733 --> 00:47:44,263 لم يمسّها أي إنسان أو حيوان من سيعرض 250؟ 446 00:47:45,682 --> 00:47:47,792 - هل من عروض؟ - 400 447 00:47:47,945 --> 00:47:49,595 - 500 - 600 448 00:47:49,710 --> 00:47:52,050 - 700 - 800! 449 00:47:52,357 --> 00:47:54,428 3 آلاف سسترس! 450 00:47:56,001 --> 00:48:00,758 تم البيع مقابل 3 آلاف سسترس تعال وخذ فتاتك 451 00:48:18,213 --> 00:48:22,548 - أمي! أرجوك! أرجوك! - أنا آسفة يا (جولا) 452 00:48:22,701 --> 00:48:28,647 - أمي! أمي! أرجوك! أمي! - والتالية، شقيقتها 453 00:48:30,143 --> 00:48:34,938 ربما ليست بتولاً ولكنها قوية وحسنة المظهر 454 00:48:36,818 --> 00:48:40,309 - 500 - أنا أعرض 800! 455 00:48:43,071 --> 00:48:47,828 - بيعت لـ(تيناكس) مقابل 500! - هذا ليس صائباً! 456 00:48:48,135 --> 00:48:52,585 - لا، لا، لا، أنا عرضت 800 - آسف، لم أسمعك 457 00:48:52,700 --> 00:48:57,035 - هاك، ألف! لا، لا! - لقد بيعت بالفعل 458 00:48:58,186 --> 00:49:04,976 - لا، ألف، أنا أضاعف عرضك - آسف، تمت الصفقة 459 00:49:19,553 --> 00:49:20,934 (كلوديا)، دعينا على انفراد 460 00:49:25,346 --> 00:49:26,305 اجلسي 461 00:49:29,757 --> 00:49:34,437 - قلت لك اجلسي - بعد أن تأخذني... 462 00:49:35,205 --> 00:49:39,808 عاجلاً أم آجلاً ستغفو وحين تفعل، سأنحر حلقك 463 00:49:40,000 --> 00:49:41,381 ستنحرين حلقي؟ 464 00:49:44,833 --> 00:49:50,089 أنا أمتلكك، أنت عبدتي أستطيع أن أفعل ما أريده بك 465 00:50:09,270 --> 00:50:12,300 - أنت لا تستسلمين - أنا والدتها 466 00:50:17,057 --> 00:50:18,016 ابنتي! 467 00:50:19,052 --> 00:50:20,663 (أورا)، أنا هنا 468 00:50:22,274 --> 00:50:25,804 - هل أنت بخير؟ - قلت لك بالفعل إنها ليست للبيع 469 00:50:25,919 --> 00:50:29,793 - كل شيء للبيع مقابل السعر المناسب - ليست كذلك 470 00:50:30,752 --> 00:50:32,440 ولماذا اشتريتها؟ 471 00:50:32,709 --> 00:50:35,969 يجب أن أعرف أموراً عن الشخص الذي اشترى ابنتك الأخرى 472 00:50:37,235 --> 00:50:43,757 فهمت، تسعى إلى استخدام هذه الابنة كوسيطة مع ابنتي الأخرى للتجسس على عدوك 473 00:50:45,905 --> 00:50:48,590 - لدي اقتراح بديل - أنا مصغٍ 474 00:50:49,242 --> 00:50:53,923 - سأكون وسيطتك ولكن لا تلمسها - أمي! 475 00:50:54,421 --> 00:51:00,674 وحين ينتهي هذا الأمر، مهما كان ستسمح لي بشرائها بالسعر الذي تطلبه 476 00:51:07,733 --> 00:51:08,692 لا 477 00:51:10,456 --> 00:51:15,597 حين ينتهي كل هذا سأفكر في بيعها لك بالسعر الذي أريده 478 00:51:20,469 --> 00:51:21,658 أحتاج إلى سكن 479 00:51:30,174 --> 00:51:34,663 لدي غرفة في الخلف يمكنك المكوث مع ابنتك لبضع ليالٍ 480 00:51:39,650 --> 00:51:40,992 أنا أدعى (كالا) 481 00:51:44,522 --> 00:51:45,672 هل أنت بخير؟ 482 00:52:12,334 --> 00:52:14,482 مياه وليس سماً 483 00:52:20,044 --> 00:52:22,308 - قدمت أداءً جيداً ضدي - ماذا تريد؟ 484 00:52:23,075 --> 00:52:24,072 أن نعقد اتفاقاً 485 00:52:28,868 --> 00:52:31,860 هل رأيت المصارع الضخم الذي يراقبنا؟ 486 00:52:32,857 --> 00:52:36,080 - العملاق ذو العلامات على عنقه - نعم 487 00:52:36,271 --> 00:52:39,340 إنه (فلاما)، سوف يقتلني 488 00:52:40,376 --> 00:52:44,136 - هذا مؤسف - نعم، إن وضعي مؤسف 489 00:52:45,095 --> 00:52:49,621 منذ صغري، كنت دوماً الأكبر والأقوى والأسرع 490 00:52:49,775 --> 00:52:55,107 - وكمحارب، كنت أقتل دوماً بسهولة - ربما ستفاجئ المدعو (فلاما) 491 00:52:55,260 --> 00:52:59,557 لا، سيقتلني بسهولة 492 00:53:00,094 --> 00:53:03,048 إنه أكبر حجماً مني وأسرع وأقوى مني 493 00:53:03,163 --> 00:53:08,610 ولديه عدد لا نهائي من الحيل التي قد ينفّذ أياً منها بطعني في بطني بالسيف 494 00:53:08,840 --> 00:53:13,060 - ما علاقة هذا الأمر بي؟ - التاجر (فريد)... 495 00:53:13,214 --> 00:53:16,436 قال إنك قتلت أسداً بدون سلاح 496 00:53:17,050 --> 00:53:21,193 هذه كذبة أقولها للرومان ليتم تعييني لرحلات الصيد خاصتهم 497 00:53:23,610 --> 00:53:26,218 لقد قتلت نمراً ذات مرة بدون سلاح 498 00:53:26,947 --> 00:53:31,129 كان مكتمل النمو تقريباً وأحياناً يستطيع النمر قتل أسد 499 00:53:32,126 --> 00:53:34,658 لذا هذا أشبه بقتلي لأسد تقريباً 500 00:53:38,264 --> 00:53:39,300 تقريباً 501 00:53:44,363 --> 00:53:48,506 ربما هناك شيء صغير في هذا يمكنني استخدامه ضد (فلاما) 502 00:53:48,890 --> 00:53:55,527 مع ما تعرفه، وهو لا شيء لن تصمد ليوم واحد في الساحة 503 00:53:55,642 --> 00:54:02,470 ولكن إذا أخبرتني بما تعرفه عن قتال الحيوانات الأكبر والأقوى منك 504 00:54:02,585 --> 00:54:09,490 فيمكنني أن أعلّمك أسلحتنا وأمنحك فرصة لتنجو وتحلم بالسيف الخشبي 505 00:54:11,638 --> 00:54:12,789 السيف الخشبي؟ 506 00:54:14,439 --> 00:54:15,475 الحرية 507 00:54:16,242 --> 00:54:22,456 إذا قام مصارع بتسلية الحشد بشكل جيد كفاية فيمكن للحشد أن يطالب بمنحه السيف الخشبي 508 00:54:22,648 --> 00:54:24,681 الذي سيخرجه من هذا المكان 509 00:54:26,561 --> 00:54:29,362 - إنها رغبة تستحق العناء - وما الذي تريده؟ 510 00:54:31,203 --> 00:54:36,612 - أن أحرّر شقيقتيّ وأقتل الرومان - من المؤسف أننا لا نستطيع قتلهم جميعاً 511 00:54:38,338 --> 00:54:40,064 ماذا عن الشخص الذي كان يشاهدنا؟ 512 00:54:41,100 --> 00:54:44,629 - الذي يتمتع بعينين شبيهتين بعينيّ الضبع - (دوميشن) 513 00:54:45,282 --> 00:54:50,614 - إنه ابن الإمبراطور (فيسباسيان) - سيفي بالغرض إذاً 514 00:54:53,721 --> 00:54:59,322 - ماذا؟ - إذا كنت تريد البدء بقتل (دوميشن)... 515 00:55:00,972 --> 00:55:02,353 فهذا ما سنفعله إذاً