1 00:00:00,031 --> 00:00:05,906 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:06,063 --> 00:00:08,462 ...آنچه گذشت 3 00:00:08,508 --> 00:00:11,411 برای اولین بار در تاریخ 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,279 !تیم طلایی 5 00:00:13,380 --> 00:00:14,447 هُوشه 6 00:00:17,517 --> 00:00:21,287 دو هزار سسترشوس برای آزادی دخترم اورا 7 00:00:22,055 --> 00:00:23,456 به خدایان قسم 8 00:00:23,556 --> 00:00:28,328 امپراتور روم باید ایستاده بمیره تا به جایگاه الهی برسه 9 00:00:28,829 --> 00:00:34,947 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 10 00:00:35,673 --> 00:00:43,126 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 11 00:00:43,576 --> 00:00:51,451 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 12 00:00:54,187 --> 00:00:56,289 چند نفر کشته شدند؟ 13 00:00:56,374 --> 00:01:00,627 حدود ۲۰۰ نفر. نبرد هنوز توی سوبورا ادامه داره 14 00:01:02,028 --> 00:01:03,463 خاکسپاری پدرم؟ 15 00:01:04,431 --> 00:01:05,632 شرایط برای انجامش فردا امنه 16 00:01:06,044 --> 00:01:12,781 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 17 00:01:12,806 --> 00:01:14,140 سناتورها 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,942 فکر می‌کردم قصد از انجام این بازی‌ها 19 00:01:16,042 --> 00:01:18,211 آرام کردن شهروندانه نه برافروختن‌شون 20 00:01:18,311 --> 00:01:20,547 مشکل، این تیم طلایی جدیده 21 00:01:20,647 --> 00:01:24,017 وقتی فقط ما چهار تیم بودیم شرایط پایدار بود 22 00:01:24,117 --> 00:01:25,418 دیگه غیر از این چه انتظاری داری و صاحب این تیم جدید 23 00:01:25,443 --> 00:01:27,193 {\an8}[ به افراد غیربومی در روم گفته می‌شود ] 24 00:01:25,518 --> 00:01:27,921 یه پلبی و یه سوری لجنه 25 00:01:28,021 --> 00:01:29,823 باعث می‌شه افراد پایین رتبه خیالاتی به سرشون بزنه 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,192 خب، پشنهادت چیه؟ 27 00:01:32,292 --> 00:01:34,260 ساده‌ست، به کار تیم طلایی پایان بدین 28 00:01:34,961 --> 00:01:36,262 جالبه 29 00:01:39,065 --> 00:01:40,400 بیاین فعلا این راه حل رو به تعویق بندازیم 30 00:01:40,500 --> 00:01:43,370 الان نگرانی‌های مهم‌تری دارم که دوست‌دارم نظرات و پیشنهادات‌تون رو درموردش بدونم 31 00:01:43,470 --> 00:01:45,238 از زمان پادشاهان تا الان 32 00:01:45,338 --> 00:01:50,710 فقط سه رومی ژولیوس سزار، سزار آگوستوس و کلودیوس 33 00:01:50,810 --> 00:01:53,513 براشون مقام خدایی قائل شدن 34 00:01:56,016 --> 00:02:01,154 پدرم، امپراتور بزرگ وسپاسیانوس باید خدا اعلام بشه 35 00:02:02,889 --> 00:02:04,290 و به‌عنوان یک خدا به بقیه‌شون بپیونده 36 00:02:07,494 --> 00:02:09,829 خواسته شجاعانه‌ایه 37 00:02:10,004 --> 00:02:13,742 کشیشان و پیشگویان بهمون گفتن جایگاه به‌حقش رو 38 00:02:13,767 --> 00:02:15,301 در میان خدایان جاویدان به‌دست آورده 39 00:02:17,170 --> 00:02:19,105 همین‌طور که شما چهار گروه 40 00:02:19,205 --> 00:02:23,309 حق ویژه شرکت در سیرک ماکسیموس رو به‌دست آوردین 41 00:02:27,280 --> 00:02:29,215 ضمن احترام به کشیشان 42 00:02:30,150 --> 00:02:32,185 و به سنا می‌رویم 43 00:02:32,285 --> 00:02:34,387 تا امپراتور وسپاسیانوس رو در زمره خدایان اعلام کنیم 44 00:02:35,689 --> 00:02:36,656 من هم به همین‌صورت 45 00:02:41,094 --> 00:02:42,195 چه‌طور به‌نظر می‌رسه؟ 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,763 طلا 47 00:02:44,820 --> 00:02:45,890 عالی 48 00:02:51,104 --> 00:02:52,472 بیاریدشون پایین 49 00:02:55,308 --> 00:02:57,410 به دستور امپراتور تیتوس سزار وسپاسیانوس 50 00:02:57,510 --> 00:02:59,646 بدین وسیله اجازه شرکت در سیرک ماکسیموس 51 00:02:59,746 --> 00:03:02,549 از تیم طلایی گرفته می‌شه 52 00:03:03,917 --> 00:03:05,385 بریم 53 00:03:08,722 --> 00:03:09,689 فونسوآ، صبرکن 54 00:03:15,895 --> 00:03:17,564 آروم باش - آروم باشم؟ - 55 00:03:18,431 --> 00:03:20,048 از تیم آبی کنار کشیدم 56 00:03:20,633 --> 00:03:24,170 به مارسوس و آنتونیا گفتم برن درشون رو بذارن 57 00:03:24,270 --> 00:03:25,939 بهتره در خودشون بذارن تا تو در اون دختر 58 00:03:26,039 --> 00:03:28,241 نه، لیمش نکن 59 00:03:28,341 --> 00:03:30,610 اگه هم باشه تو این وسط در من مالیدی 60 00:03:32,324 --> 00:03:36,341 یا الهه اترگتیس ، چرا به حرف این رومی احمق گوش دادم؟ 61 00:03:37,376 --> 00:03:40,102 اسکورپوس بهترین ارابه‌ران رمه بهترین بهترین‌هاست 62 00:03:40,587 --> 00:03:42,322 پر درآمدترین در تاریخ 63 00:03:42,422 --> 00:03:45,225 و همه‌ش رو فدای این نمایش مزخرف طلایی کردم؟ 64 00:03:45,325 --> 00:03:48,261 اسکورپوس، به خودت مسلط شو 65 00:03:48,361 --> 00:03:50,797 در بزرگی تو شکی نیست 66 00:03:50,897 --> 00:03:51,831 من می‌تونم این رو درست کنم 67 00:03:51,931 --> 00:03:53,633 فکر کنم این‌ها ارابه‌های من باشن 68 00:03:59,072 --> 00:04:00,407 گاوروس؟ 69 00:04:06,246 --> 00:04:07,714 اه، سفیده 70 00:04:09,215 --> 00:04:10,750 فورا ببرین‌شون بیرون 71 00:04:11,918 --> 00:04:13,753 صبرکن، نه، نه 72 00:04:14,220 --> 00:04:18,124 الیا، آروم باش 73 00:04:18,224 --> 00:04:21,428 دله دزدی بیش نیستین 74 00:04:21,528 --> 00:04:23,763 پول‌شون رو دادم - منم همین‌طور - 75 00:04:30,970 --> 00:04:32,672 خب، در واقعیت پولی براشون ندادم 76 00:04:33,306 --> 00:04:34,841 ولی بهش فکر کردم 77 00:04:36,810 --> 00:04:37,777 دیگه بسمه 78 00:04:38,845 --> 00:04:41,648 اسکورپوس دیگه توی تیم طلایی نمی‌مونه 79 00:04:41,748 --> 00:04:43,616 دیگه نیستم 80 00:04:44,084 --> 00:04:45,518 !نیستم 81 00:06:12,616 --> 00:06:15,100 «آنان که در شرف مرگ‌اند» 82 00:06:55,548 --> 00:06:58,685 با برکت و قدرت خدایان 83 00:06:58,785 --> 00:07:03,323 تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس 84 00:07:03,423 --> 00:07:05,859 رهبر و امپراتور روم رو تاج گذاری می‌کنیم 85 00:07:08,428 --> 00:07:10,296 اون زن‌ها کی‌اند؟ 86 00:07:10,397 --> 00:07:12,465 باکره‌های وستال 87 00:07:12,565 --> 00:07:15,669 نگهبانان شعله ابدی رم 88 00:07:15,769 --> 00:07:20,807 دست نخورده، مجرد و معشوقه‌های شهر 89 00:07:21,374 --> 00:07:24,210 قدرت فراوانی دارن 90 00:07:24,310 --> 00:07:30,083 فقط نگاه یکی از اون‌ها می‌تونه یه مرد محکوم رو نجات 91 00:07:30,183 --> 00:07:33,653 لمس‌شون می‌تونه بردگان رو آزاد کنه 92 00:07:38,658 --> 00:07:41,661 اون یکی، من شاهدش بودم 93 00:07:41,761 --> 00:07:44,597 اون دختر بانوی من آنتونیاست 94 00:07:45,065 --> 00:07:46,766 فقط هفت سالش بود 95 00:07:47,667 --> 00:07:49,569 وقتی وستال‌ها بردنش 96 00:07:50,075 --> 00:07:54,379 زار می‌زد، التماس پدر و مادرش رو می‌کرد که نذارن ببرنش 97 00:07:56,309 --> 00:07:58,044 چه‌طور یه مادر اجازه همچین چیزی رو می‌ده؟ 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,795 پدر قصد اهانت ندارم، ولی دیوانه شدی؟ 99 00:08:16,262 --> 00:08:17,764 مالیات بر ادرار؟ 100 00:08:17,864 --> 00:08:19,866 مالیات روی ادرار نیست 101 00:08:20,667 --> 00:08:24,104 مالیات روی تجارت و فروش ادراره 102 00:08:24,204 --> 00:08:26,406 ،از ادرار برای سفید کردن 103 00:08:26,506 --> 00:08:29,609 لباس‌هایی که می‌پوشیم استفاده می‌شه، متوجهی؟ 104 00:08:32,379 --> 00:08:34,681 پوله، بوش کن 105 00:08:36,282 --> 00:08:37,584 بوش کن 106 00:08:40,653 --> 00:08:42,455 بوش برات زننده‌ست؟ 107 00:08:42,555 --> 00:08:44,624 بویی نداره - دقیقا - 108 00:08:45,792 --> 00:08:48,795 پول، هزینه لژیون‌هامون رو تأمین می‌کنه 109 00:08:48,895 --> 00:08:51,898 کمک‌مون می‌کنه شستشو و استحمام شهروندان‌مون رو تأمین کنیم 110 00:08:51,998 --> 00:08:55,969 تا علیه‌مون شورش نکنن و گلومون رو نبرن 111 00:09:00,006 --> 00:09:00,974 پول 112 00:09:01,841 --> 00:09:04,711 یه امپراتور، حتی یه امپراتور آینده‌گر 113 00:09:05,345 --> 00:09:09,082 می‌دونه پول بوی بد نمی‌ده 114 00:09:09,182 --> 00:09:10,817 می‌تونه میراثت رو بسازه 115 00:09:17,090 --> 00:09:18,725 برادر 116 00:09:32,205 --> 00:09:33,673 مردم رم 117 00:09:34,541 --> 00:09:37,344 من، تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس 118 00:09:37,369 --> 00:09:40,538 در مقابل‌تان، به‌عنوان یک امپراتور 119 00:09:42,215 --> 00:09:43,216 ،ژنرال 120 00:09:44,284 --> 00:09:45,785 و یک پسر عزادار، ایستاده‌ام 121 00:09:46,753 --> 00:09:49,489 پدرم آمفی‌تئاتر فلاویان رو براتون ساخت 122 00:09:49,589 --> 00:09:52,025 تا بزرگ‌ترین بازی‌های دنیا رو درش برگزار کنیم 123 00:09:54,994 --> 00:09:56,029 ،میراثم 124 00:09:57,797 --> 00:10:02,235 قنات ویرگویی که اکنون ویران شده رو بازسازی می‌کنم 125 00:10:03,219 --> 00:10:06,756 آب برای استفاده تمام رومی‌ها جریان پیدا می‌کنه 126 00:10:06,973 --> 00:10:11,077 و بار دیگر، براتون بزرگ‌ترین حمام عمومی 127 00:10:12,145 --> 00:10:14,080 که جهان به خودش دیده رو می‌سازم 128 00:10:25,325 --> 00:10:27,527 همه‌چیز رو بیارین داخل 129 00:10:27,627 --> 00:10:28,762 بله، ملکه من 130 00:10:28,864 --> 00:10:30,771 آره، این و این رو بیارین خانوم‌ها 131 00:10:30,864 --> 00:10:32,899 آره، اول این رو ببر، برو 132 00:10:36,269 --> 00:10:39,072 می‌تونم باهات صحبت کنم، عشقم؟ - می‌شه بذاری برای بعد؟ - 133 00:10:42,442 --> 00:10:47,247 بهم بگو، کی قراره این حمام‌ها رو برات بسازه و رم رو برات بازسازی کنه؟ 134 00:10:47,347 --> 00:10:48,915 بعدا درموردش حرف می‌زنیم 135 00:10:49,015 --> 00:10:52,752 قول دادی بعد از اینکه امپراتور شدی مردمم رو آزاد می‌کنی 136 00:10:54,988 --> 00:10:57,223 ولی الان می‌بینم قصدی واسه این کار نداری 137 00:10:58,091 --> 00:11:01,127 تو در صَددش بودی ولی من همچین قولی بهت ندادم 138 00:11:02,570 --> 00:11:03,772 خب دقیقا این رو نگفتی 139 00:11:03,797 --> 00:11:05,398 حرف‌هام کاملا واضح بود 140 00:11:05,498 --> 00:11:06,833 بهت گفتم این کار رو می‌کنم 141 00:11:06,933 --> 00:11:08,702 اگه به نفع روم باشه 142 00:11:08,802 --> 00:11:10,203 ولی الهامی بهم شده که خلاف این رو گفته 143 00:11:10,303 --> 00:11:11,671 الهام؟ 144 00:11:12,016 --> 00:11:13,294 {\an8}[ یا جزایر خجستگان، سرزمین مردگان جاوید، مکانی است که مردگان جاویدان در آن به آرامش می‌رسند. این مکان در نقطه مقابل جهان زیرین؛ قلمرو هیدیز قرار دارد و جایگاه خوشبختی است ] 145 00:11:11,826 --> 00:11:13,528 آره، پدرم از دشت‌های الیسیون باهام صحبت کرد 146 00:11:13,573 --> 00:11:15,475 بهم گفت این حمام‌ها رو برای شکوه رم بسازم 147 00:11:15,575 --> 00:11:18,244 پس، با خوشحالی از مردمت برای رسیدن به این هدف استفاده می‌کنم 148 00:11:18,345 --> 00:11:19,245 بهم دروغ گفتی 149 00:11:28,388 --> 00:11:31,024 همون‌طور که گفتی، بعدا حرف می‌زنیم 150 00:11:42,702 --> 00:11:44,504 شورش سرکوب شده 151 00:11:44,604 --> 00:11:48,908 ولی نگرانی‌هایی وجود داره که ممکنه انبارهای غلات دوباره خالی بشه 152 00:11:49,009 --> 00:11:52,846 که تأخیر در رسیدن غلات عمدی بوده 153 00:11:52,946 --> 00:11:56,850 و شایعاتی پخش شده که یک فلاویانی پشت کمبود غذاست 154 00:11:56,950 --> 00:11:58,651 یه فلاویان؟ 155 00:11:59,853 --> 00:12:02,922 محاله کار پدرم بوده باشه و قطعا من هم که نبودم 156 00:12:03,656 --> 00:12:05,091 ...که فقط می‌مونه 157 00:12:08,862 --> 00:12:10,163 داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی 158 00:12:11,698 --> 00:12:13,466 دوتا عیب دارین 159 00:12:13,566 --> 00:12:15,035 چی، فقط دوتا؟ 160 00:12:15,935 --> 00:12:17,203 دوتا عیب مهم 161 00:12:17,303 --> 00:12:20,707 بیشتر از چیزی که باید معشوقه‌تون رو دوست دارین 162 00:12:20,807 --> 00:12:23,777 و بیش از اونچه باید به برادرتون اعتماد دارین 163 00:12:26,479 --> 00:12:29,783 ...اولین عیبی که گفتی 164 00:12:31,317 --> 00:12:32,285 به خودم مربوطه 165 00:12:33,420 --> 00:12:37,424 و درمورد برادرم، خب عاشقشم، درسته ولی احمق نیستم 166 00:12:38,658 --> 00:12:42,328 فکر می‌کنی اون پشت تأخیر غلات و شورش‌هاست؟ 167 00:12:42,429 --> 00:12:43,797 شایعاتی وجود داره 168 00:12:50,470 --> 00:12:52,238 ببین حقیقت دارن یا نه 169 00:13:32,479 --> 00:13:33,980 به مشکلی برخوردیم 170 00:13:40,345 --> 00:13:42,416 قیمت تیم آبی خوبه 171 00:13:42,705 --> 00:13:44,466 روی آبی پنجاه‌تا می‌بندم 172 00:13:44,491 --> 00:13:46,393 بعدی - دویست‌تا روی قرمز - 173 00:13:46,493 --> 00:13:47,994 حداقل بیست‌تا گرفتیم 174 00:13:48,335 --> 00:13:49,955 سرانتا لوئکو 175 00:13:54,668 --> 00:13:56,202 سورنتکو - سرانتا - 176 00:13:56,302 --> 00:13:57,537 سرانتا لوئکو؟ 177 00:13:57,621 --> 00:13:58,956 چهل تا روی سفید‌ها 178 00:13:59,072 --> 00:14:01,541 برو شرطت رو داد بزن. گفتم برو 179 00:14:01,641 --> 00:14:03,109 برو 180 00:14:03,576 --> 00:14:05,278 شرط‌تون رو بلند بگین 181 00:14:05,378 --> 00:14:06,579 گفتم برو 182 00:14:06,680 --> 00:14:08,948 پنجاه‌تا نبود 183 00:14:13,011 --> 00:14:14,446 صدتا روی آبی 184 00:14:18,992 --> 00:14:20,360 پنجاه‌تا روی آبی 185 00:14:23,148 --> 00:14:23,828 [ آندریا ] 186 00:15:03,837 --> 00:15:05,459 علیاحضرت 187 00:15:05,484 --> 00:15:08,008 صاحبان دیگر تیم‌ها بودن که برادرم رو قانع کردن تیم طلایی رو کنار بذاره 188 00:15:08,108 --> 00:15:11,211 همین فکر رو می‌کردم می‌تونی دوباره برمون گردونی؟ 189 00:15:11,311 --> 00:15:12,278 شاید 190 00:15:13,714 --> 00:15:15,549 یه کاری هست می‌خوام قبلش بکنی 191 00:15:16,149 --> 00:15:19,619 کسی که جانشینش شدی کسی که کارهای کثیفم رو انجام می‌داد 192 00:15:19,719 --> 00:15:24,357 شخصی به اسم لوسیوس - متأسفانه دیدمش - 193 00:15:24,457 --> 00:15:27,127 متأسفانه اونقدر که امیدوار بودیم محرمانه و مخفیانه مأموریت‌هاش رو انجام نداده 194 00:15:27,227 --> 00:15:29,529 می‌خوام هر رد و مدرکی که جا گذاشته رو پاک کنی 195 00:15:30,997 --> 00:15:34,167 تو رو مقصر شورش‌ها و کمبود غله می‌دونن 196 00:15:36,269 --> 00:15:41,107 نه هنوز، ولی فاصله مشکوک شدن و مقصر دونستن خیلی کمه 197 00:15:42,042 --> 00:15:45,111 بهش رسیدگی می‌کنم باعث افتخارمه 198 00:15:46,479 --> 00:15:49,549 و هر کاری در توانته بکن تا تیم طلایی رو برگردونی 199 00:15:51,184 --> 00:15:53,286 حرفت دستوری به‌نظر می‌رسید 200 00:15:54,854 --> 00:15:57,657 تو پیشکار منی نه همکارم 201 00:15:58,925 --> 00:16:02,328 باید در خدمت منافع من باشی به امید اینکه سرت منت بذارم همین لطف رو در حقت کنم 202 00:16:07,400 --> 00:16:10,370 پوزش می‌طلب کاری که خواستین رو می‌کنم 203 00:16:22,849 --> 00:16:24,351 اون مرد کی بود پیش دومیتیان؟ 204 00:16:24,818 --> 00:16:26,186 اسمش تناکس‌ـه 205 00:16:26,286 --> 00:16:29,189 اهل سوبورائه و یه مجرمه 206 00:16:29,756 --> 00:16:31,424 باید بیشتر درموردش بفهمم 207 00:16:43,136 --> 00:16:44,738 ارضا شو 208 00:17:18,238 --> 00:17:20,407 کس دیگه‌ای هست، لوسیوس؟ 209 00:17:21,474 --> 00:17:25,145 نه، همه‌چیز رو بهت گفتم قسم می‌خورم 210 00:17:41,561 --> 00:17:42,529 یالا 211 00:17:42,962 --> 00:17:44,664 نمی‌شکنه 212 00:17:44,764 --> 00:17:45,765 سفت‌تر بکنش 213 00:17:51,538 --> 00:17:53,606 مسئله مهمی پیش اومده 214 00:18:07,787 --> 00:18:10,740 برادر فکر می‌کردم این موقع شب 215 00:18:10,765 --> 00:18:12,692 سرگرم ملکه یهودیان باشی 216 00:18:12,792 --> 00:18:15,829 مراقب باش داری روی لبه تیغ راه می‌ری 217 00:18:15,929 --> 00:18:19,639 یه مردی هست که می‌گن رهبری شورش کمبود غذای اخیر رو به عهده داشته 218 00:18:19,664 --> 00:18:21,757 لوسیوس. می‌شناسی‌ش؟ - نه - 219 00:18:23,970 --> 00:18:25,405 خب، بعضی‌ها می‌گن از کارمندانته 220 00:18:25,505 --> 00:18:28,408 بعضی‌ها می‌گن تیتوس با میمون‌ها و سگ‌ها می‌خوابه 221 00:18:28,508 --> 00:18:30,610 باعث می‌شه حقیقت داشته باشه؟ 222 00:18:33,980 --> 00:18:36,249 نمی‌شناسمش، امپراتور 223 00:18:36,349 --> 00:18:38,999 پس برات مهم نیست که لوسیوس مرده 224 00:18:40,120 --> 00:18:41,488 قبلش شکنجه‌ش کردن 225 00:18:42,222 --> 00:18:43,857 احتمالا برای گرفتن اطلاعات بوده 226 00:18:43,957 --> 00:18:46,026 شاید برای لذت بوده 227 00:18:46,126 --> 00:18:48,261 مردانی که با لوسیوس دیده شدن هم مُردن 228 00:18:48,895 --> 00:18:50,797 بندردارِ اوستیا 229 00:18:51,664 --> 00:18:53,400 تموم‌شون توی تحویل غلات نقشی داشتن 230 00:18:53,500 --> 00:18:55,635 انگار می‌خواستن ردشون رو بپوشونن 231 00:18:57,237 --> 00:18:59,472 برادر، توی چشمام نگاه کن 232 00:19:02,742 --> 00:19:05,512 برای شرمنده کردن من توی تحویل غلات تأخیر ایجاد کردی؟ 233 00:19:08,515 --> 00:19:10,650 فکر می‌کنی پدر رو خجالت زده می‌کنم؟ 234 00:19:10,750 --> 00:19:13,753 که مردم رو برای ریختن خون فلاویان تحریک می‌کنم صرفا برای اینکه خجالت‌ زده‌ت بکنم؟ 235 00:19:18,193 --> 00:19:19,826 این کار رو کردی؟ - نه - 236 00:19:21,136 --> 00:19:22,537 برادرم فقط حق تردد در اقامتگاهش رو داره 237 00:19:22,562 --> 00:19:24,052 بدون اجازه من حق خروج نداره - ...ولی برادر - 238 00:19:24,085 --> 00:19:27,709 و تا پیدا کردن حقیقت باید همونجا بمونه 239 00:19:27,801 --> 00:19:28,835 تنها بذار 240 00:19:48,088 --> 00:19:49,789 حرفش رو باور کردین؟ 241 00:19:49,889 --> 00:19:51,157 هنوز نمی‌تونم تصمیم بگیرم 242 00:19:51,257 --> 00:19:53,693 شورش برای اون ریسک بالایی داشت 243 00:19:56,996 --> 00:20:01,434 هنوز ناخدای کشتی‌ها رو داریم که الان توی دریائن 244 00:20:04,371 --> 00:20:06,740 وقتی پا به خشکی گذاشتن بیارشون پیشم 245 00:20:18,852 --> 00:20:21,154 خوبی؟ - نه زیاد - 246 00:20:21,688 --> 00:20:23,289 نزدیک بود سرم به باد بره 247 00:20:23,381 --> 00:20:25,950 فکر می‌کنی برنیس بهش خط می‌ده؟ 248 00:20:26,059 --> 00:20:30,330 البته، از خشمم نسبت به خودش و مردمش آگاهه 249 00:20:30,430 --> 00:20:34,534 قاتالان چند نفر، پنج هزار نفر از پسران روم‌اند؟ 250 00:20:35,535 --> 00:20:37,337 چرا تناکس رو نمی‌فرستی کارش رو بسازه؟ 251 00:20:37,437 --> 00:20:39,673 و انقامِ خون معشوق رو توی برادر برافروزم؟ 252 00:20:42,542 --> 00:20:44,077 همه یهودیان از اینکه 253 00:20:44,177 --> 00:20:47,380 ملکه‌شون هم‌خوابه بردارته خوشحال نیستن 254 00:20:50,250 --> 00:20:51,484 و تو این رو از کجا می‌دونی؟ 255 00:20:51,584 --> 00:20:54,187 توی محل ساخت و ساز جاسوس دارم 256 00:20:54,287 --> 00:20:56,756 شایعاتی از جلسه‌های مخفی هست 257 00:20:56,856 --> 00:21:00,393 که توش درمورد شورش بردگان هم صحبت می‌شه 258 00:21:00,860 --> 00:21:02,095 یکی از بزرگان‌شون 259 00:21:02,195 --> 00:21:07,667 معمار آتزاریا شنیده شده که اون رو جنده تیتوس خطاب می‌کنه 260 00:21:11,071 --> 00:21:12,372 افرین 261 00:21:12,939 --> 00:21:13,907 می‌بینی 262 00:21:15,542 --> 00:21:19,512 ارزشم بیشتر از لب و کون ـه 263 00:21:21,414 --> 00:21:23,383 بین‌شون تفرقه می‌ندازیم 264 00:21:24,284 --> 00:21:25,585 بین برادرم 265 00:21:26,286 --> 00:21:27,620 و جنده‌ش 266 00:21:30,690 --> 00:21:31,691 !بیرون 267 00:21:54,581 --> 00:21:56,016 باید با دخترم حرف بزنم 268 00:21:56,683 --> 00:21:57,684 لطفا 269 00:22:04,024 --> 00:22:05,525 مادر 270 00:22:07,327 --> 00:22:09,696 نمی‌تونم زیاد بمونم - می‌دونم - 271 00:22:12,098 --> 00:22:15,669 درمورد دخترشون چی می‌دونی؟ کاهنه؟ 272 00:22:15,769 --> 00:22:17,671 تاحالا درمورد دختری نشنیدم 273 00:22:18,922 --> 00:22:19,973 یه پسر دارن 274 00:22:21,374 --> 00:22:22,642 اغلب درموردش حرف می‌زنن 275 00:22:23,417 --> 00:22:25,819 ژولیوس. چرا؟ 276 00:22:26,579 --> 00:22:27,814 و دروسیلا؟ 277 00:22:27,989 --> 00:22:31,626 متوجه الگوی خاصی توی بیرون رفتن‌هاش نشدی؟ 278 00:22:31,651 --> 00:22:35,255 یه بار، دم غروب با چهارتا خرت و پرت ساده رفت بیرون 279 00:22:35,355 --> 00:22:38,091 خوبه، زیر نظرش بگیر و بهم بگو 280 00:22:38,191 --> 00:22:39,492 هوم؟ 281 00:22:40,599 --> 00:22:41,867 !جولا 282 00:22:43,430 --> 00:22:44,764 برو 283 00:22:54,200 --> 00:22:58,945 ارابه‌ران، اسکورپوس، کنسول 284 00:22:59,053 --> 00:23:00,788 اسکورپوس 285 00:23:00,880 --> 00:23:03,817 آفتاب از کدوم طرف در اومده اومدی پیش من؟ 286 00:23:03,917 --> 00:23:08,922 تصمیم گرفتم شراکت‌مون خیلی مهمه و نباید تمومش کنیم 287 00:23:09,475 --> 00:23:13,693 اسکورپوس حاضره واسه قیمت مناسب 288 00:23:13,793 --> 00:23:17,564 بله، موافقت کنه پیروزمندانه به تیم آبی برگرده 289 00:23:17,664 --> 00:23:20,767 پیشنهاد سخاوتمندانه‌ایه، اسکورپوس 290 00:23:20,867 --> 00:23:22,902 پس زنون چی؟ اون رو به‌جای تو استخدام کردیم 291 00:23:23,003 --> 00:23:27,540 زنون، اعتراف می‌کنم ارابه‌ران خوبیه 292 00:23:27,640 --> 00:23:30,176 ولی اسکورپوس نیست 293 00:23:30,276 --> 00:23:31,845 از اسکورپوس وفادارتره 294 00:23:33,546 --> 00:23:35,949 به‌نظر یه عذرخواهی بهتون بدهکارم 295 00:23:38,351 --> 00:23:39,719 برای؟ 296 00:23:40,387 --> 00:23:43,590 ...برای - کردن زنش؟ - 297 00:23:47,127 --> 00:23:48,595 به نحوی، بله 298 00:23:54,000 --> 00:23:56,136 می‌تونم از جانب جفت‌مون حرف بزنم، عشقم؟ 299 00:23:56,914 --> 00:23:58,949 البته، حرف ما یکیه 300 00:23:59,372 --> 00:24:00,840 همیشه 301 00:24:00,940 --> 00:24:04,521 سه برابر تو به زنون پول می‌دیم 302 00:24:09,816 --> 00:24:12,686 استخدامت نمی‌کردیم حتی اگه 303 00:24:12,786 --> 00:24:15,889 با دهنی پر از مروارید می‌اومدی 304 00:24:15,989 --> 00:24:19,359 و یه لعل هندی به اندازه تخم‌مرغ از کونت می‌افتاد 305 00:24:23,163 --> 00:24:24,601 برین بدین بخت‌تون باز شه 306 00:24:25,265 --> 00:24:27,200 رومی‌های لاشی 307 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 با خوش‌حالی به شوهرم می‌دم 308 00:24:32,739 --> 00:24:36,109 به هرکی، غیر از تو می‌دم 309 00:24:42,515 --> 00:24:44,050 از این طرف 310 00:24:45,318 --> 00:24:47,087 مدام شگفت زده‌م می‌کنی 311 00:24:47,320 --> 00:24:48,688 ممنون 312 00:25:01,134 --> 00:25:02,102 313 00:25:24,157 --> 00:25:27,994 به پدرت هشدار دادم نذاره با اون مرد ازدواج کنی 314 00:25:30,997 --> 00:25:32,065 کالتونیا 315 00:25:35,669 --> 00:25:37,537 شرمسارم 316 00:25:37,637 --> 00:25:38,905 خانواده‌ت می‌دونن؟ 317 00:25:42,008 --> 00:25:44,844 بعد از مرگ مادرم عموم ترک‌مون کرده 318 00:25:47,380 --> 00:25:48,982 پدرم الکلی شده 319 00:25:49,516 --> 00:25:50,950 و اموال‌مون رو از دست دادیم 320 00:25:53,019 --> 00:25:55,255 تنها چیزی که داشتم اون سهام‌ها توی تیم آبی بود 321 00:25:55,355 --> 00:25:57,123 با وکلام صحبت کردم 322 00:25:58,272 --> 00:26:01,241 شوهرت اون سهام‌ها رو دزدیده 323 00:26:01,461 --> 00:26:03,096 از اینجا می‌ری 324 00:26:03,563 --> 00:26:05,165 و توی خونه من زندگی می‌کنی 325 00:26:05,265 --> 00:26:08,702 و باهم به دادگاه می‌ریم و حقت رو پس می‌گیریم 326 00:26:08,793 --> 00:26:10,647 این کار رو واسه‌م می‌کنی؟ 327 00:26:12,272 --> 00:26:13,340 عاشقتم، بچه‌جون 328 00:26:16,009 --> 00:26:17,877 پس‌ می‌گیریم‌شون 329 00:26:21,181 --> 00:26:25,018 و به قیمت گزافی ازت می‌خرم‌شون 330 00:26:25,118 --> 00:26:27,887 ...و بعدش من و تو 331 00:26:29,522 --> 00:26:31,024 شراکت‌مون رو جشن می‌گیریم 332 00:26:33,927 --> 00:26:35,528 صبح‌بخیر، لنتولس 333 00:26:35,628 --> 00:26:37,964 تا آخر هفته دوتا ارابه‌ می‌خوام 334 00:26:38,064 --> 00:26:40,367 نه، این غیرممکنه - هیچ‌چیزی غیرممکن نیست - 335 00:26:42,549 --> 00:26:44,170 این‌ها چی؟ 336 00:26:44,804 --> 00:26:46,940 خب، سال پیش 337 00:26:47,040 --> 00:26:49,242 از سبک‌ترین چوب‌ها استفاده کردم 338 00:26:49,342 --> 00:26:52,312 و استرات‌ها تراشیدم تا به نازکی انگشتم‌ بشن 339 00:26:52,779 --> 00:26:55,115 ارابه‌ها خیلی سریع بودن، فوق سریع 340 00:26:55,215 --> 00:26:58,885 ولی خیلی سبک بودن و محدودیت وزنی رو رعایت نکردن 341 00:26:58,985 --> 00:27:00,854 تا آخر هفته آماده می‌شن؟ 342 00:27:00,954 --> 00:27:03,289 آره، ولی توی بازبینی قبول‌شون نمی‌کنن 343 00:27:05,458 --> 00:27:06,826 این بذار به عهده خودم 344 00:27:08,028 --> 00:27:11,531 ،و رنگ طلایی 345 00:27:11,631 --> 00:27:13,333 کمتر براق باشه ولی جذب‌ کننده‌تر 346 00:27:17,033 --> 00:27:19,014 ممنون از همگی که تشریف آوردین 347 00:27:19,039 --> 00:27:22,776 ما اینکار رو همگی باهم می‌کنیم درست مثل شما رومی‌ها 348 00:27:22,876 --> 00:27:25,378 آره؟ موثرتره 349 00:27:25,478 --> 00:27:30,050 آره، بر کسی پوشیده نیست باعث خوش اقبالی‌مونه که برامون ارابه‌رانی کنی 350 00:27:30,150 --> 00:27:32,419 و همه‌ می‌دونن که دست‌مزدت بالاست 351 00:27:33,486 --> 00:27:35,021 دیگه لازم به گفتن این نیست 352 00:27:35,121 --> 00:27:38,892 آره، خب بعد از اینکه زنون رو از دست دادیم مشخصا بهت علاقه‌مندم 353 00:27:38,992 --> 00:27:41,361 چی می‌خوای؟ - ساده‌ست - 354 00:27:41,461 --> 00:27:45,298 برای اینکه اسکورپوس سرش رو توی سیرک بالا بگیره 355 00:27:46,533 --> 00:27:48,668 باید بیشتر از زنون پول بگیره 356 00:27:48,768 --> 00:27:51,338 یک میلیون و هشتصد؟ نه، مبلغش خیلی برام بالاست 357 00:27:52,928 --> 00:27:54,229 نیستم 358 00:27:54,507 --> 00:27:56,009 موفق باشید 359 00:27:56,276 --> 00:27:57,277 بیاین، پسرا 360 00:28:00,513 --> 00:28:01,781 منم نیستم 361 00:28:01,881 --> 00:28:03,983 نه، صبرکنین 362 00:28:04,084 --> 00:28:06,119 نمی‌تونی من رو با یه پیشنهاد دهنده‌ تنها بذاری 363 00:28:06,294 --> 00:28:08,830 می‌تونم مسابقه رو برات ببرم - نمی‌خوام ببرم - 364 00:28:08,855 --> 00:28:12,292 معلومه که می‌خوای - از پس هزینه برد برنمیام - 365 00:28:12,392 --> 00:28:14,027 از باهوش بودن سود می‌برم 366 00:28:14,127 --> 00:28:16,896 هزینه‌هام رو پایین میارم و می‌ذارم رقبام 367 00:28:16,996 --> 00:28:20,100 برای مساعدت توی بردشون با طلا ازم تشکر کنن 368 00:28:21,167 --> 00:28:22,168 موفق باشی 369 00:28:27,674 --> 00:28:29,009 خب، رسیدیم به اصل مطلب 370 00:28:30,643 --> 00:28:32,245 یک میلیون و هشتصد 371 00:28:32,345 --> 00:28:35,815 نه، یک میلیون نهصد چون زنون داره یک میلیون هشتصد می‌گیره 372 00:28:35,915 --> 00:28:38,418 نمی‌بینم کس دیگه‌ای اینجا پیشنهادت بده 373 00:28:41,121 --> 00:28:45,091 ...شأن و وقار خودت رو بالا می‌بره 374 00:28:45,198 --> 00:28:47,968 اگه بیشتر از پولی که مارسوس به زنون می‌ده بهم پول بدی 375 00:28:48,061 --> 00:28:50,463 آره، ولی تا بخوای شأن و وقار دارم 376 00:28:50,563 --> 00:28:51,898 ممنون، اسکورپوس 377 00:28:53,833 --> 00:28:55,201 ششصد هزارتا 378 00:29:00,807 --> 00:29:04,944 همچین قیمت شروعی قلبم رو می‌شکنه 379 00:29:05,378 --> 00:29:06,446 قیمت شروع نیست 380 00:29:07,547 --> 00:29:08,606 قیمت نهایی‌مه 381 00:29:09,449 --> 00:29:11,651 من اسکورپوسم 382 00:29:11,751 --> 00:29:13,920 آره، منم دارم پول می‌دم 383 00:29:16,731 --> 00:29:21,302 ببین اگه باعث تسکینت می‌شه 384 00:29:21,327 --> 00:29:23,329 می‌تونیم به بقیه بگیم یک میلیون و نهصد می‌گیری 385 00:29:29,269 --> 00:29:30,236 پسر خوب 386 00:29:40,880 --> 00:29:42,115 اسکورپوس؟ 387 00:29:47,253 --> 00:29:48,188 الان نه 388 00:29:49,122 --> 00:29:51,157 ولی می‌خواستی جشن بگیری 389 00:29:58,662 --> 00:30:06,045 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 390 00:30:07,674 --> 00:30:12,979 مطمئن شید توجه کافی بهش بشه 391 00:30:13,079 --> 00:30:15,248 به تازگی با سفیدها قرار داد بسته 392 00:30:27,761 --> 00:30:29,129 یا خدا 393 00:30:30,930 --> 00:30:32,532 یادمه بزرگ‌تر 394 00:30:33,500 --> 00:30:34,901 و راست‌تر بود 395 00:30:35,001 --> 00:30:37,671 همه‌مون داریم پیر می‌شیم راه فراری ازش نیست 396 00:30:37,771 --> 00:30:39,139 کی راهت داد؟ 397 00:30:43,943 --> 00:30:45,378 ادیل لودی رو ملاقات کردم 398 00:30:45,478 --> 00:30:49,382 خبر خوب، به زودی تیم طلایی‌مون رو به مسابقات برمی‌گردونه 399 00:30:49,482 --> 00:30:52,852 ارابه جدید سفارش دادم سبک‌ترین توی تاریخ سیرک 400 00:30:52,952 --> 00:30:55,355 مثل باد پرواز می‌کنی، دوست من 401 00:30:56,423 --> 00:30:59,025 به‌زودی، الان نیست 402 00:30:59,125 --> 00:31:01,761 تازه با سفیده‌ها قرارداد بستم 403 00:31:01,861 --> 00:31:03,496 حروم‌زاده ناسپاس 404 00:31:03,596 --> 00:31:06,466 من از زیر دست جاکش‌های مامانت درت آوردم 405 00:31:06,566 --> 00:31:07,967 بابتش، ازت ممنونم 406 00:31:08,068 --> 00:31:13,239 تو، ترتیب سه‌تا برد اولت رو من دادم 407 00:31:13,340 --> 00:31:17,827 آره، خیلی کارها برام کردی منم کم نذاشتم 408 00:31:22,013 --> 00:31:23,315 درست می‌گی 409 00:31:23,750 --> 00:31:26,453 خشمم بهم غلبه کرد 410 00:31:28,455 --> 00:31:30,423 شاید بهتره راه‌مون رو از هم جدا کنیم 411 00:31:33,426 --> 00:31:35,161 یه‌کم بخواب 412 00:31:35,261 --> 00:31:37,564 برای رقابت با راننده‌های اسپانیایی‌م بدجور بهش نیاز پیدا می‌کنی 413 00:31:40,900 --> 00:31:43,236 من رو یاد تو می‌ندازن 414 00:31:43,336 --> 00:31:45,238 می‌دونی، وقتی توی دوران اوجت بودی 415 00:31:46,082 --> 00:31:47,550 مخصوصا اون آندریا 416 00:31:49,042 --> 00:31:51,311 آره، روزی رو می‌بینم که جسدت 417 00:31:51,411 --> 00:31:53,580 داره توی میدان سیرک می‌پوسه 418 00:31:53,680 --> 00:31:57,150 و اون کاری می‌کنه مردم رم فراموش کنن اصلا تو وجود داشتی 419 00:32:06,726 --> 00:32:08,094 توی تیم سفید موفق باشی 420 00:32:17,704 --> 00:32:20,607 و پنجاه‌تا کوتوله بریگانتین میاریم 421 00:32:20,707 --> 00:32:23,343 و در برابر همون تعداد سگ شکاری می‌ذاریم 422 00:32:23,443 --> 00:32:28,081 راه بهتری برای احترام گذاشتن به به‌سلطنت رسیدن تیتوس فلاویوس هست؟ 423 00:32:28,181 --> 00:32:30,450 کوتوله‌ها در برابر سگ‌ها 424 00:32:32,119 --> 00:32:33,187 از پس چیز بهتری برنمیای؟ 425 00:32:33,212 --> 00:32:35,101 نه، تا حالا این سگ‌ها رو دیدی؟ 426 00:32:35,126 --> 00:32:37,632 دیگه چی داری؟ 427 00:32:37,657 --> 00:32:39,459 اوه 428 00:32:40,354 --> 00:32:42,246 [ اردوگاه حیوانات وحشی ] 429 00:32:39,871 --> 00:32:44,397 لودوس بیستیوس» تعداد قابل توجهی» میمون کون قرمز گرفته 430 00:32:44,497 --> 00:32:49,235 و همه‌شون نر هستن پس می‌تونیم یه قفسه بسازیم 431 00:32:50,070 --> 00:32:52,706 یه جنگل توی طبیعت با حصارهای کوتاه 432 00:32:52,806 --> 00:32:56,343 ...چون ماده‌ها نباید فرار 433 00:32:57,243 --> 00:32:58,978 چون ماده‌ها نباید فرار کنند 434 00:32:59,079 --> 00:33:00,580 فکر کردم گفتی همه‌شون نَر اند 435 00:33:00,680 --> 00:33:03,149 درمورد میمون‌های ماده حرف نمی‌زنم 436 00:33:03,249 --> 00:33:05,285 انسان‌های ماده رو می‌گم 437 00:33:07,123 --> 00:33:10,523 آره، چون دوست دارن هر جهنده‌ای رو بکنن 438 00:33:10,623 --> 00:33:12,992 فکر نمی‌کنم برادرم از این خوشش بیاد 439 00:33:13,093 --> 00:33:16,139 خب، گوش کن چی می‌گم 440 00:33:18,365 --> 00:33:20,400 یه پیشنهاد نهایی دارم 441 00:33:21,034 --> 00:33:23,403 که از عجایب طبیعته 442 00:33:25,038 --> 00:33:27,574 شبح شیر غول‌آسا 443 00:33:30,110 --> 00:33:32,412 از سر تا دمش سفید رنگه 444 00:33:32,512 --> 00:33:34,881 از ابرهای وزوویوس هم رنگ‌پریده‌تره 445 00:33:34,981 --> 00:33:40,787 این حیوان درنده از سرزمین مردگان صعود می‌کنه و همه‌شون رو می‌دَره 446 00:33:40,887 --> 00:33:42,889 پاسوس تو مشکل روانی داری 447 00:33:42,989 --> 00:33:44,791 ...خب 448 00:33:44,891 --> 00:33:46,359 ولی یه شیر سفید، خیلی جالبه 449 00:33:46,793 --> 00:33:48,395 دوست دارم ببینمش 450 00:33:48,495 --> 00:33:50,230 ولی قبلش باید از قفسی که درش محبوسم فرار کنم 451 00:33:50,330 --> 00:33:52,699 نیمه شب توی لودوس بیستیوس به ملاقاتم بیا 452 00:33:52,799 --> 00:33:53,767 برو 453 00:33:54,934 --> 00:33:56,269 همین الان برو 454 00:33:58,772 --> 00:34:00,073 در رو باز کنین 455 00:34:04,944 --> 00:34:06,312 باید بشاشم 456 00:34:51,024 --> 00:34:52,459 دومیتیان 457 00:34:52,559 --> 00:34:54,561 امیدوارم وعده سر خرمن نداده باشی 458 00:34:54,661 --> 00:34:55,695 اونجا 459 00:35:19,219 --> 00:35:21,254 خیلی خوشگلی 460 00:35:21,354 --> 00:35:24,624 بسیار زیبا و بسیار کشنده 461 00:35:26,118 --> 00:35:27,753 دقیقا می‌دونم چه‌طور ازت استفاده کنم 462 00:35:29,963 --> 00:35:32,138 ...داداشم می‌شی 463 00:35:33,299 --> 00:35:36,670 تیتوس فلاویوس، امپراتور روم 464 00:35:38,905 --> 00:35:42,709 فاتح اورشلیم 465 00:35:42,809 --> 00:35:46,079 می‌خوام این هیولا سمبل تیتوس فلاویوس شکوهمند‌مون بشه 466 00:35:46,179 --> 00:35:49,049 البته - هیولایی با عطشی سیرناپذیر خون - 467 00:35:49,149 --> 00:35:54,220 به سازندگانت بگو نسخه‌ای از اورشلیم مناسب سیرک بسازن 468 00:35:54,320 --> 00:35:56,523 تسخیر اون شهر رو جشن می‌گیریم 469 00:35:57,824 --> 00:35:58,792 اجازه بدین سوالی بپرسم 470 00:35:59,392 --> 00:36:02,028 شیر سفید به کی حمله می‌کنه؟ 471 00:36:02,128 --> 00:36:03,396 از قصد خودت رو به خریت می‌زنی؟ 472 00:36:03,496 --> 00:36:06,032 نه - به‌نظرت کی توی اورشلیم زندگی می‌کنه؟ - 473 00:36:06,132 --> 00:36:07,567 گال‌ها ؟ 474 00:36:07,592 --> 00:36:08,675 [ ردمانی بودند که در سرزمین گال در باختر اروپا (فرانسه کنونی، بلژیک، سوئیس باختری، بخش‌هایی از هلند و کرانه باختری رود راین در آلمان) می‌زیستند ] 475 00:36:08,768 --> 00:36:09,769 یهودی‌ها 476 00:36:09,869 --> 00:36:10,937 یهودی‌ها 477 00:36:16,710 --> 00:36:20,413 یه گربه، حتی به درندگی این 478 00:36:20,513 --> 00:36:23,049 از نگاه و صدای جمعیت وحشت می‌کنه 479 00:36:23,149 --> 00:36:25,752 بدون آموزش خشکش می‌زنه 480 00:36:25,852 --> 00:36:28,555 می‌خوای رویای دومیتیان رو خراب کنی؟ 481 00:36:28,655 --> 00:36:30,590 می‌خوای خشمش رو برافروزی؟ 482 00:36:30,957 --> 00:36:31,891 نه 483 00:36:55,048 --> 00:36:55,949 مانیلیوس 484 00:36:57,450 --> 00:36:59,586 دوست یونانی‌م دیده داری توی سیرک شرط‌بندی می‌کنی 485 00:37:01,421 --> 00:37:05,025 فکر می‌کنی فقط با نپوشیدن رزم جامه‌ت می‌تونی این کار رو مخفی کنی؟ 486 00:37:06,171 --> 00:37:08,040 ...شرط بندی‌هات، بدهی‌هات 487 00:37:09,396 --> 00:37:11,498 داری از بودجه حقوق نگهبانان اختلاس می‌کنی 488 00:37:11,598 --> 00:37:13,767 تا اون بدهی‌هایی که در معرض خطر قرارت داده رو بدی 489 00:37:15,568 --> 00:37:18,471 خطری مرگبار، ولی غمت نباشه 490 00:37:19,339 --> 00:37:20,740 به خدماتت نیاز دارم 491 00:37:23,265 --> 00:37:26,168 بابت پاداش بزرگی دریافت می‌کنی 492 00:37:33,486 --> 00:37:38,024 یهودی‌ها پنهانی توطئه‌ای چیدن تا ملکه‌شون رو بکشن، همسر برادرم 493 00:37:38,124 --> 00:37:41,895 یکی از معماران، آتزاریا سردسته توطئه‌ کنندگانه 494 00:37:44,698 --> 00:37:47,500 می‌خوام تعدادی از این یهودیان سرکش رو دستگیر کنی 495 00:37:47,580 --> 00:37:50,270 !بیرون - این کارها برای چیه؟ - 496 00:37:50,370 --> 00:37:52,172 !همه بیرون - گمشو بیرون - 497 00:37:52,272 --> 00:37:54,240 چرا این کار رو می‌کنین؟ 498 00:38:05,954 --> 00:38:06,758 تو رو خدا 499 00:38:23,771 --> 00:38:25,039 چی می‌خوای؟ 500 00:38:26,606 --> 00:38:28,074 چرا دستگیرمون کردی؟ 501 00:38:28,174 --> 00:38:32,045 بهم گفتن قصد شورش دارین و دسیسه چیدین ملکه‌تون رو بکشین 502 00:38:32,145 --> 00:38:34,948 چی؟ جفت‌شون دروغه 503 00:38:35,048 --> 00:38:36,449 برام مهم نیست 504 00:38:36,549 --> 00:38:39,085 فردا می‌میرین، همه‌تون 505 00:38:40,420 --> 00:38:41,921 به وسیله یه شیر 506 00:38:48,332 --> 00:38:52,169 این شیرِ به‌خصوص احتمالا به کسی حمله نمی‌کنه 507 00:38:52,565 --> 00:38:55,035 مگه اینکه یکی تحریکش کنه 508 00:38:56,124 --> 00:38:57,559 اینجاست که تو وارد می‌شی 509 00:38:58,330 --> 00:39:01,833 چرا باید زندگی‌م رو 510 00:39:03,030 --> 00:39:04,498 برای تو فدا کنم؟ 511 00:39:05,845 --> 00:39:09,416 اگه این کار رو بکنی، از پاسوس سرپرست بازی‌ها می‌خوام 512 00:39:09,516 --> 00:39:12,986 از جون زن و بچه‌هاتون بگذره 513 00:39:45,051 --> 00:39:46,486 به خدایان قسم 514 00:39:46,586 --> 00:39:48,488 از زندانی بودن اینجا متنفرم 515 00:39:50,223 --> 00:39:51,424 درود بر امپراتور تیتوس 516 00:40:07,507 --> 00:40:10,143 کاش می‌تونستم ببینم 517 00:40:10,234 --> 00:40:14,328 تخم نفرتی که در دل رومیانه به جوونه دادن نزدیکه 518 00:40:17,017 --> 00:40:17,951 بیا 519 00:40:22,789 --> 00:40:24,991 !اون ملکه‌مون نیست 520 00:40:31,498 --> 00:40:32,999 !شرم بر تو 521 00:40:37,604 --> 00:40:40,407 هنوز شروع نشده تیر اول رو به قلب تیتوس زدن 522 00:40:43,309 --> 00:40:44,511 برگرد 523 00:40:44,611 --> 00:40:46,813 برادرم همیشه حیرت‌زده‌م می‌کنه 524 00:40:46,904 --> 00:40:49,073 چه‌طور اجازه داده برنیس کنارش بشینه؟ 525 00:40:49,983 --> 00:40:51,584 چه‌طور این رو پیشبینی نکرده؟ 526 00:40:51,685 --> 00:40:53,520 ...برای شکوه رم - بیا - 527 00:40:53,620 --> 00:40:56,856 و به احترام فتح اورشلیم 528 00:40:59,592 --> 00:41:01,428 این دیگه چیه؟ 529 00:41:01,528 --> 00:41:05,031 گفتی این مراسم برای بزرگداشت به حکومت رسیدنته 530 00:41:16,009 --> 00:41:18,478 همین‌طور که شهر می‌سوزد 531 00:41:18,578 --> 00:41:22,015 ،یهودیان وحشی رو بنگرید 532 00:41:24,651 --> 00:41:27,454 که به وسیله برنیس ملکه یهودیان رهبری می‌شوند 533 00:41:38,765 --> 00:41:41,968 و حالا این یهودیان وحشی 534 00:41:42,068 --> 00:41:46,106 با قدرت بی‌مثال رم روبه‌رو می‌شوند 535 00:41:46,206 --> 00:41:52,012 او تیتوس فلاویوس مقدتر است 536 00:41:52,345 --> 00:41:53,313 !حالا 537 00:42:07,327 --> 00:42:08,561 دروازه‌ها رو باز کنین 538 00:42:41,151 --> 00:42:45,165 محض رضای خدای من یا خدایان خودت یه کاری کن 539 00:42:46,733 --> 00:42:48,201 این‌ها مردم منن 540 00:42:48,635 --> 00:42:49,969 !انجامش بده 541 00:42:51,604 --> 00:42:52,972 !انجامش بده 542 00:42:54,074 --> 00:42:55,041 !انجامش بده 543 00:42:57,477 --> 00:42:58,678 !انجامش بده 544 00:43:18,598 --> 00:43:20,066 !تمومش کنین 545 00:43:28,808 --> 00:43:30,310 !همین الان تمومش کنین 546 00:43:37,550 --> 00:43:39,052 فکر می‌کنی دیدم؟ 547 00:43:41,388 --> 00:43:42,422 آره 548 00:43:44,424 --> 00:43:45,392 دید 549 00:43:56,069 --> 00:43:58,938 این بار از حدت فراتر رفتی 550 00:44:01,041 --> 00:44:02,208 قبل از اینکه بکشیم حرفم رو بشنو 551 00:44:02,308 --> 00:44:04,177 می‌تونی همچین گستاخی رو توجیه کنی؟ 552 00:44:04,277 --> 00:44:07,347 آره، این‌قدر از شنیدنش می‌ترسی؟ 553 00:44:09,482 --> 00:44:10,825 زود حرفت رو بزن 554 00:44:10,850 --> 00:44:12,152 به نفعته حرف حسابی بزنی 555 00:44:12,252 --> 00:44:15,288 وگرنه این شمشیر قلبت رو پاره می‌کنه 556 00:44:15,388 --> 00:44:18,039 من فقط با یه تیر دو نشون زدم 557 00:44:18,416 --> 00:44:22,320 اون‌هایی که توی آوردگاه مُردن دسیسه کرده بودن ملکه‌ عزیزت رو بکشن 558 00:44:22,345 --> 00:44:23,493 و یکی رو جایگزینش کنن 559 00:44:23,830 --> 00:44:25,432 جونش رو نجات دادم 560 00:44:25,532 --> 00:44:28,001 و باعث شد مردم نفرت‌شون رو نسبت یهودیان بروز بدن 561 00:44:28,101 --> 00:44:30,236 من که درمورد همچین توطئه‌ای چیزی نشنیده بودم 562 00:44:32,772 --> 00:44:34,140 این قصور و ناتوانی خودته 563 00:44:36,576 --> 00:44:37,811 نه من 564 00:44:37,911 --> 00:44:41,151 می‌تونم شاهد و مدرک بیارم 565 00:44:41,176 --> 00:44:42,782 شاهد رو می‌شه خرید 566 00:44:44,084 --> 00:44:45,785 و مدرک رو می‌تونی خودت بسازی 567 00:44:54,828 --> 00:44:56,229 خب، اگه همچین فکری درموردم می‌کنی 568 00:44:57,931 --> 00:44:59,366 پس از شمشیرت استفاده کن 569 00:45:28,795 --> 00:45:30,096 ،اگه مجبور می‌شدم 570 00:45:31,464 --> 00:45:32,766 این کار رو می‌کردم 571 00:45:46,980 --> 00:45:49,749 چرا این‌قدر تحریکش می‌کنی - می‌دونم - 572 00:45:49,849 --> 00:45:52,185 نباید توی اون بالکن می‌رفتم 573 00:45:54,257 --> 00:45:56,292 ولی نمی‌تونستم این نمایش مهیج رو از دست بدم 574 00:46:21,181 --> 00:46:25,752 خودم رو مقصر می‌دونم که گذاشتم با حرفات خرم کنی همراهت به جایگاه امپراتوری بیام 575 00:46:25,852 --> 00:46:30,557 برای چی؟ تا شاهد نمایش زشتی از تقلید و تخریب از خودم باشم؟ 576 00:46:32,258 --> 00:46:34,561 نمی‌دونستم همچین برنامه‌ای دارن - تو ناسلامتی امپراتوری - 577 00:46:36,396 --> 00:46:38,631 باید می‌دونستی 578 00:46:38,732 --> 00:46:43,169 طلاهای خزانه امپراتوری صرف بازی‌هایی شد که تأیید نمی‌کنی 579 00:46:44,104 --> 00:46:45,572 اون هم تحت نظارتت 580 00:46:47,607 --> 00:46:51,378 بهم گفتن اون‌هایی که کشته شدن علیه‌ت توطئه کرده بودن 581 00:46:51,745 --> 00:46:53,013 کی بهت گفت؟ 582 00:46:53,113 --> 00:46:54,948 بذار حدس بزنم؟ برادر بی صفتت 583 00:46:55,048 --> 00:46:56,449 می‌گه مدرک داره 584 00:46:56,549 --> 00:46:58,952 خیلی حرف‌ها می‌زنه ولی چندتاشون درستن؟ 585 00:47:02,956 --> 00:47:04,324 نمی‌تونم اجازه بدم بری 586 00:47:04,424 --> 00:47:07,764 اگه بفرستی برم گردونن، خودم رو می‌کشم 587 00:47:07,789 --> 00:47:09,057 ...نه، تو 588 00:47:14,668 --> 00:47:15,902 التماست رو می‌کنم 589 00:47:17,566 --> 00:47:18,767 لطفا بمون 590 00:47:20,073 --> 00:47:21,474 بذار ازت محافظت کنم 591 00:47:24,544 --> 00:47:26,012 بذار بهت ثابتش کنم 592 00:47:29,893 --> 00:47:30,827 به یه شرط 593 00:47:33,553 --> 00:47:36,148 تو بذار من ازت محافظت کنم 594 00:47:37,357 --> 00:47:40,326 هیچ‌وقت من رو به‌عنوان همسرت نمی‌پذیرن 595 00:47:40,927 --> 00:47:43,096 رومی‌ها از ملکه‌های اجنبی متنفرن 596 00:47:43,196 --> 00:47:44,531 باید یادبگیرن قبولش کنن 597 00:47:45,665 --> 00:47:46,666 کلئوپاترا ؟ 598 00:47:47,834 --> 00:47:50,370 کنداس از کوش؟ بودیکا؟ 599 00:47:51,971 --> 00:47:53,573 مردم پذیرفتنش؟ 600 00:47:53,673 --> 00:47:57,277 با بودن با یه ملکه خارجی در چشم‌شون ضعیف و کوچیک می‌شی 601 00:47:58,712 --> 00:47:59,946 ،برای اینکه قوی و مقتدر باشی 602 00:48:01,855 --> 00:48:03,390 باید خلافش رو انجام بدی 603 00:48:05,585 --> 00:48:07,487 باید یه زن رومی 604 00:48:08,588 --> 00:48:12,292 ،از خانواده‌ای محترم ثروتمند، پر نفوذ 605 00:48:12,392 --> 00:48:13,993 و ریشه‌دار بگیری 606 00:48:16,129 --> 00:48:17,497 من رو در سایه‌ها نگه‌دار 607 00:48:20,504 --> 00:48:21,938 این بهترین کاره برات 608 00:48:26,206 --> 00:48:27,974 و به‌نظرت بهترین کار در حق تو چیه؟ 609 00:48:30,135 --> 00:48:34,339 من ملکه یه کشور تسخیر شده‌م جایگاه‌م تو سایه‌هاست 610 00:49:03,817 --> 00:49:06,553 اون‌قدر که وانمود می‌کنی بی‌رحم نیستی 611 00:49:07,297 --> 00:49:08,731 زیاد مطمئن نباش 612 00:49:09,115 --> 00:49:11,584 بچه‌ها ازت الگو می‌گیرن 613 00:49:11,685 --> 00:49:13,386 چون بچه‌اند 614 00:49:13,920 --> 00:49:15,488 از هرکسی که مختصر غذایی 615 00:49:15,588 --> 00:49:18,391 و خورده پولی بهشون بده الگو می‌گیرن و بهش احترام می‌ذارن 616 00:49:18,858 --> 00:49:19,959 من این کار رو کردم 617 00:49:19,984 --> 00:49:22,022 کوزه‌های شرابی که تازه تحویل دادن ترک خورده 618 00:49:22,047 --> 00:49:23,335 یکی‌شون نشتی داده 619 00:49:23,448 --> 00:49:28,248 بلغورها رو بریزین توی کیسه و از کوزه‌ش برای شراب استفاده کنین 620 00:49:32,874 --> 00:49:34,842 به چند زبان حرف می‌زنی؟ 621 00:49:36,654 --> 00:49:37,788 هرچندتا هست کافی نیست 622 00:49:38,401 --> 00:49:40,003 کاملا بهینه ازشون استفاده می‌کنی 623 00:49:40,747 --> 00:49:41,781 واقعا؟ 624 00:49:42,691 --> 00:49:44,159 مردم رو خلع سلاح می‌کنی 625 00:49:44,672 --> 00:49:46,641 مجبورشون می‌کنی کاری که می‌خوای رو بکنن 626 00:49:47,220 --> 00:49:48,621 این دیدگاه توئه 627 00:49:53,093 --> 00:49:54,594 روز خوبی بود 628 00:49:55,895 --> 00:49:58,465 که بابتش مدیون منی - تا حدی - 629 00:49:58,565 --> 00:50:01,835 و تا همون به من و دخترام پول بیشتری می‌دی 630 00:50:01,935 --> 00:50:03,470 واقعا؟ 631 00:50:03,570 --> 00:50:06,773 حقوق اورا پنجاه درصد بیشتر می‌شه مال من سه برابر می‌شه 632 00:50:08,742 --> 00:50:09,676 دندون گردی کردی 633 00:50:10,744 --> 00:50:12,045 باشه 634 00:50:12,145 --> 00:50:14,414 ما از این میخونه پر از موشت می‌ریم 635 00:50:14,514 --> 00:50:16,783 و توی بار شرط بندی دیگه کار پیدا می‌کنیم 636 00:50:28,595 --> 00:50:31,064 بیست و پنج درصد می‌ذارم روی حقوق اورا از تو رو دو برابر می‌کنم 637 00:50:31,164 --> 00:50:35,301 واسه یه ماه درآمد بالایی مثل امروز برامون بیار، دوباره مذاکره می‌کنیم 638 00:50:35,402 --> 00:50:36,903 خیلی طولانیه، یه هفته 639 00:50:37,003 --> 00:50:38,438 دو - قبوله - 640 00:50:42,922 --> 00:50:44,324 توی رم موفق می‌شی 641 00:50:45,386 --> 00:50:47,589 واسه این نیومدم اینجا 642 00:50:47,614 --> 00:50:50,617 خریدن آزادی جولا پول خیلی بیشتری می‌خواد 643 00:50:50,717 --> 00:50:54,521 و کوامه، گلادیاتوره، احتمالا ناممکنه 644 00:50:55,588 --> 00:50:57,123 یه راهی پیدا می‌کنم 645 00:51:22,787 --> 00:51:27,850 [ معبد ویستا، مکان شعله ابدی رم ] 646 00:52:09,963 --> 00:52:10,897 لطفا 647 00:52:12,832 --> 00:52:13,900 لطفا، صبرکن 648 00:52:15,368 --> 00:52:16,636 یه خواهشی دارم 649 00:52:19,406 --> 00:52:21,641 مثل بقیه شهروندان رم 650 00:52:21,741 --> 00:52:24,644 التماست رو می‌کنم بچه‌هام رو ازم گرفتن 651 00:52:26,946 --> 00:52:30,700 پسرم توی لودوس مگنوس گلادیاتوره 652 00:52:30,725 --> 00:52:33,128 ،و دخترم 653 00:52:33,228 --> 00:52:34,529 توی خونه پدر و مادرت 654 00:52:34,554 --> 00:52:37,027 برده‌ست 655 00:52:42,462 --> 00:52:44,931 بهم گفتن تو قدرتش رو داری 656 00:52:45,031 --> 00:52:48,966 محکومان و بردگان رو آزاد کنی 657 00:52:50,631 --> 00:52:51,999 نه، من ندارم 658 00:52:53,406 --> 00:52:54,741 ولی کاهنه اعظم داره [ رئیس معبد که از زنان شوهردار محترم رم است ] 659 00:52:56,443 --> 00:52:57,877 می‌تونی کمکم کنی؟ 660 00:53:00,306 --> 00:53:04,611 ای کاش مادر من هم مثل تو برای دخترش اشک می‌ریخت 661 00:53:10,423 --> 00:53:11,725 با کاهنه اعظمم حرف می‌زنم 662 00:53:14,027 --> 00:53:15,295 ،پانزدهم ماه برگرد 663 00:53:15,395 --> 00:53:18,636 تا اون موقع جوابی بهت می‌دم حالا برو 664 00:54:02,042 --> 00:54:03,743 کوینتوس 665 00:54:05,845 --> 00:54:07,080 خیلی وقت بود ندیده بودمت 666 00:54:07,881 --> 00:54:10,083 دست‌هات جایی باشه که بتونم ببینم 667 00:54:10,183 --> 00:54:12,419 و گرنه ستون فقراتت رو از جا می‌کنم 668 00:54:14,921 --> 00:54:15,889 اورسس؟ 669 00:54:20,160 --> 00:54:22,896 همون پسری که ولش کردی بسوزه 670 00:54:25,765 --> 00:54:28,168 من بودم که با عواقبش رو متحمل شدم 671 00:54:28,268 --> 00:54:29,794 فکر کردم مُردی 672 00:54:30,168 --> 00:54:32,403 !بدتر از مرگ بود 673 00:54:34,116 --> 00:54:38,320 به عنوان برده گالی فروختنم مثل جهنم برام گذاشت 674 00:54:38,345 --> 00:54:41,481 خوشبختانه، برای سربازی به ارتش رومیان بردنم 675 00:54:41,581 --> 00:54:43,450 و سال‌ها براشون جنگیدم 676 00:54:43,550 --> 00:54:45,685 پیدا کردنت راحت بود 677 00:54:45,785 --> 00:54:49,756 چون یه ریز درمورد رفتن به رم 678 00:54:49,856 --> 00:54:54,060 و کار کردن توی سیرک ماکسیموس معروف حرف می‌زدی 679 00:55:00,033 --> 00:55:03,703 می‌دونی مجازات برده برای کشتن اربابش چیه؟ 680 00:55:04,337 --> 00:55:06,706 به صلیب کشیده شدنه 681 00:55:07,307 --> 00:55:09,075 ولی این خیلی برات سریعه 682 00:55:12,341 --> 00:55:24,294 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 683 00:55:30,873 --> 00:55:51,982 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 684 00:56:06,933 --> 00:56:09,202 توی شاش خودت غرقت می‌کنم 685 00:56:38,798 --> 00:56:41,034 نمی‌خوام بکشمت 686 00:56:41,134 --> 00:56:44,170 هرچی پول داری رو می‌گیرم 687 00:56:44,270 --> 00:56:46,773 دار و ندارت رو می‌گیرم 688 00:56:52,512 --> 00:56:54,914 نمی‌ذارم از زیرش قسر در بری