1 00:00:06,158 --> 00:00:11,087 ‫[برخی از صحنه‌ها شامل تصاویری با نور چشمک‌زن یا پیوسته‌اند ‫که ممکن است برای بینندگان حساس به نور آزاردهنده باشد.] 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,481 ‫آنچه گذشت... 3 00:00:16,784 --> 00:00:18,750 ‫برده‌ها رو می‌شه خرید 4 00:00:18,751 --> 00:00:20,508 ‫و با همون خریدن میشه پسشون گرفت 5 00:00:20,387 --> 00:00:22,389 ‫می‌خوای بری آوردگاه، نه؟ 6 00:00:22,422 --> 00:00:24,858 ‫- بیا ‫- می‌خوایم اسب‌های اندلسی‌مون رو بفروشیم 7 00:00:24,891 --> 00:00:27,160 ‫بعد از مسابقه با فیمبریا حرف می‌زنم 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,396 ‫برادرت برخلاف تو امروز عملکرد خوبی داشت 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,564 ‫به خاطر اون ملکه یهودی 10 00:00:31,598 --> 00:00:34,801 ‫که توی تختت می‌خوابه ‫وظایفت رو نادیده می‌گیری 11 00:00:34,834 --> 00:00:37,170 ‫- سهام زنته؟ ‫- این چیه؟ 12 00:00:37,203 --> 00:00:39,205 ‫ثروت، مقام، قدرت 13 00:00:39,239 --> 00:00:40,840 ‫۵۰۰ سهام تیم آبی 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,510 ‫ارابه‌ی کیرکو چرا از هم پاشید؟ 15 00:00:44,981 --> 00:00:51,981 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 16 00:00:52,982 --> 00:00:58,982 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 17 00:01:00,983 --> 00:01:08,983 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 18 00:01:48,675 --> 00:01:49,809 ‫می‌تونید برید 19 00:03:00,013 --> 00:03:01,715 ‫خدایان رحم کنن 20 00:03:03,016 --> 00:03:04,384 ‫چی کار می‌کنی؟ 21 00:03:04,984 --> 00:03:06,353 ‫چی می‌خوای؟ 22 00:03:10,290 --> 00:03:13,360 ‫- این چیه؟ ‫- یه اشپیل که تا وسط بریده شده 23 00:03:13,827 --> 00:03:15,328 ‫هم‌تیمی من مرده 24 00:03:15,362 --> 00:03:17,697 ‫و منم می‌مردم اگه تجهیزات رو عوض نمی‌کردم 25 00:03:20,300 --> 00:03:21,501 ‫اینم از حقه‌های توئه؟ 26 00:03:22,202 --> 00:03:25,472 ‫اسکورپوس می‌بازه، ‫تو پول خوبی به جیب می‌زنی 27 00:03:25,505 --> 00:03:28,041 ‫منم چند تا استخون یا گردنم می‌شکنه ‫که واقعی جلوه کنه 28 00:03:28,074 --> 00:03:29,843 ‫نه، معلومه که نیست 29 00:03:29,876 --> 00:03:32,479 ‫بهت گفتم، من برنامه‌های خیلی بزرگ‌تری 30 00:03:32,512 --> 00:03:33,880 ‫از چند تا مسابقه دست‌کاری شده ‫برامون دارم 31 00:03:33,913 --> 00:03:36,716 ‫پس ببین کی تجهیزات من رو خراب کرده 32 00:03:36,750 --> 00:03:38,251 ‫و بکشش 33 00:03:41,654 --> 00:03:42,655 ‫اوه... 34 00:03:42,922 --> 00:03:44,357 ‫ایول 35 00:03:44,391 --> 00:03:47,527 ‫درست شبیه اسب منه، اینچیتاتوس 36 00:03:47,560 --> 00:03:50,330 ‫برو. پول امروزت رو هم بردار 37 00:03:55,502 --> 00:03:56,670 ‫قدر من رو بدون 38 00:03:57,704 --> 00:03:58,738 ‫می‌دونم 39 00:05:31,865 --> 00:05:33,700 ‫بله. پسر خوب 40 00:05:36,836 --> 00:05:38,605 ‫اندلُسی‌ها رو از کجا می‌شناسی؟ 41 00:05:38,638 --> 00:05:41,174 ‫می‌روندمشون می‌گرفتم. مدتها پیش 42 00:05:41,207 --> 00:05:42,575 ‫تو مسابقه می‌دادی؟ 43 00:05:43,843 --> 00:05:46,980 ‫خب، اینجا اسبی نیست ‫که با اندلسی‌های ما رقابت کنه 44 00:05:47,013 --> 00:05:48,615 ‫چطورن؟ 45 00:05:48,648 --> 00:05:52,118 ‫سورنا و سیستا مخروبه‌ها پاشون رو بریده 46 00:05:52,152 --> 00:05:53,787 ‫باید یه هفته بهشون استراحت بدیم 47 00:05:56,056 --> 00:05:57,424 ‫اندلسی‌ها پس؟ 48 00:05:57,924 --> 00:05:59,259 ‫- بله ‫- ها 49 00:05:59,292 --> 00:06:03,496 ‫گاوروس آندلسی‌ها رو خیلی خوب می‌دونه. ‫بنظر من که خوکن 50 00:06:03,530 --> 00:06:07,167 ‫از کهرهای تو سریع‌تر، تنومندتر ‫و چالاک‌ترن 51 00:06:07,200 --> 00:06:09,903 ‫اگه اینا خوکن، ‫کهرهای تو چی‌ان پس؟ 52 00:06:09,936 --> 00:06:12,505 ‫ببین چی میگه پسره. ‫یاد کی میندازدت؟ 53 00:06:12,539 --> 00:06:14,941 ‫تو فکرم بود که خودم، ولی الان... 54 00:06:15,308 --> 00:06:16,676 ‫بنظرم تو 55 00:06:18,078 --> 00:06:19,746 ‫فردا بعدظهر 56 00:06:19,779 --> 00:06:21,715 ‫یه نگاهی به اندلسی‌هات میندازم 57 00:06:22,949 --> 00:06:23,983 ‫گراوروس! 58 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 ‫برادرت خوب چرب‌زبونی می‌کنه 59 00:06:27,587 --> 00:06:29,622 ‫فردا بعدظهر اسبت برای اسکورپوس میدوه 60 00:06:29,656 --> 00:06:30,690 ‫آفرین داداش کوچولو 61 00:06:30,724 --> 00:06:33,727 ‫فکر کن اسبمون برای آبی‌های روم بدوه 62 00:06:33,760 --> 00:06:34,794 ‫کجا ساکنین؟ 63 00:06:36,896 --> 00:06:38,698 ‫یه جایی بلدم. دنبالم بیاین 64 00:06:42,981 --> 00:06:45,910 ‫[ سوبورا ] ‫[ تپه کوئیرینال ] 65 00:06:45,972 --> 00:06:47,474 ‫مال تناکس‌ـه 66 00:06:48,274 --> 00:06:50,844 ‫این یکی کمتر از بقیه موش داره 67 00:06:54,247 --> 00:06:55,615 ‫تناکس کیه؟ 68 00:06:57,584 --> 00:06:58,985 ‫به زودی می‌فهمین 69 00:07:06,059 --> 00:07:07,460 ‫ممنون گاوروس 70 00:07:14,200 --> 00:07:16,002 ‫نه سسترشوس در ماه 71 00:07:16,670 --> 00:07:17,671 ‫هر نفر 72 00:07:18,271 --> 00:07:19,606 ‫من فقط دو تا دارم 73 00:07:21,007 --> 00:07:22,008 ‫خرج چی کردیش؟ 74 00:07:31,851 --> 00:07:34,054 ‫تو همینجوری هم خیلی رو تخت خوابیدی فونسوآ 75 00:07:34,087 --> 00:07:35,555 ‫حالا تو رو زمین بخواب 76 00:07:59,045 --> 00:08:00,046 ‫چی شده؟ 77 00:08:01,581 --> 00:08:03,817 ‫- بابا! ‫- نه، نه، خواهش می‌کنم! 78 00:08:18,298 --> 00:08:19,699 ‫کی بهت گفت این کارو بکنی؟ 79 00:08:19,733 --> 00:08:22,769 ‫کار من نیست. ‫تناکس، لطفا. باور کن 80 00:08:22,802 --> 00:08:26,306 ‫پس از اونی که این کارو کرده ‫بیشتر از من می‌ترسی 81 00:08:26,339 --> 00:08:28,575 ‫نه، خواهش می‌کنم. ‫من هیچی دربارش نمی‌دونم 82 00:08:28,608 --> 00:08:30,643 ‫باور کن، لطفا... 83 00:08:30,677 --> 00:08:32,112 ‫ناامیدم کردی 84 00:08:32,145 --> 00:08:34,314 ‫- نه! نه، نه! ‫- من می‌دونم کار کیه! 85 00:08:34,347 --> 00:08:37,283 ‫موهاش قرمز بود و تو مغازه بود 86 00:08:37,317 --> 00:08:39,719 ‫گفت می‌خواد تو رو سوپرایز کنه بابا 87 00:08:39,753 --> 00:08:41,021 ‫گفت یه رازه 88 00:08:43,923 --> 00:08:45,025 ‫چه خوش‌شانسی 89 00:08:48,495 --> 00:08:50,096 ‫بله! 90 00:08:52,298 --> 00:08:53,700 ‫امروز روز توئه، نه؟ 91 00:09:01,841 --> 00:09:04,110 ‫تو تازه اومدی روم، درسته؟ 92 00:09:05,178 --> 00:09:06,179 ‫تو کی هستی؟ 93 00:09:07,380 --> 00:09:08,715 ‫من تناکس‌ام 94 00:09:09,849 --> 00:09:10,850 ‫یه پرس‌وجو بکن 95 00:09:11,651 --> 00:09:13,887 ‫مردم بهت توصیه می‌کنن ‫باهام مودب باشی 96 00:09:15,155 --> 00:09:16,156 ‫چی می‌خوای؟ 97 00:09:17,057 --> 00:09:19,626 ‫اینجا روال کارها اینه که 98 00:09:19,659 --> 00:09:22,162 ‫قبل از اینکه دست ببری تو ارابه‌ها 99 00:09:22,195 --> 00:09:23,897 ‫از من مودبانه می‌پرسی 100 00:09:23,930 --> 00:09:25,899 ‫و اگه بخوای جوری دست ببری 101 00:09:25,932 --> 00:09:28,201 ‫که ارزشمندترین ارابه‌ران روم ‫رو به کشتن بده 102 00:09:28,234 --> 00:09:30,136 ‫که از قضا دوست منم هست 103 00:09:32,672 --> 00:09:33,873 ‫بهت میگم نه 104 00:09:35,408 --> 00:09:36,976 ‫و تخمات رو می‌بُرم 105 00:09:41,414 --> 00:09:42,782 ‫اسمت چی بود؟ 106 00:09:48,288 --> 00:09:49,889 ‫تناکس 107 00:09:49,923 --> 00:09:50,924 ‫اسم تو رو شنیدم 108 00:09:51,691 --> 00:09:54,427 ‫تو دنیای کوچیک خودت خیلی قدرتمندی 109 00:09:54,461 --> 00:09:56,396 ‫کسی که من رو اجیر کرده 110 00:09:56,429 --> 00:10:00,266 ‫مال یه دنیای خیلی خیلی بزرگتره 111 00:10:11,845 --> 00:10:13,780 ‫شاید اون بتونه ازت محافظت کنه 112 00:10:17,984 --> 00:10:18,985 ‫خواهیم دید 113 00:10:27,193 --> 00:10:29,262 ‫بیا لوسیوس 114 00:10:31,765 --> 00:10:33,333 ‫حتی بلند هم نشد 115 00:10:33,366 --> 00:10:34,901 ‫باید می‌کشتینش 116 00:10:34,934 --> 00:10:36,002 ‫می‌کشم 117 00:10:36,036 --> 00:10:38,471 ‫قبلش باید با کسی که اجیرش کرده ‫سروکله بزنم 118 00:10:38,505 --> 00:10:40,740 ‫چجوری بفهمیم کار کی بوده؟ 119 00:10:40,774 --> 00:10:42,208 ‫خودش الان گفت 120 00:10:59,859 --> 00:11:01,327 ‫تو رو نمی‌فرستم بری 121 00:11:02,462 --> 00:11:03,930 ‫ولی مجبوری 122 00:11:04,531 --> 00:11:06,066 ‫من به زودی امپراتور میشم 123 00:11:07,400 --> 00:11:08,835 ‫هیچکس من رو به چالش نمی‌کشه 124 00:11:08,868 --> 00:11:12,138 ‫اگه برادرت به کرسی کورولی برسه، ‫من و مردمم چی میشیم؟ 125 00:11:14,207 --> 00:11:16,976 ‫هیچی بیشتر از این خوشحالش نمی‌کنه 126 00:11:17,010 --> 00:11:18,878 ‫که آوردگاهش رو با خون ما پر کنه 127 00:11:19,479 --> 00:11:20,980 ‫آوردگاه مال اون نیست 128 00:11:22,082 --> 00:11:23,216 ‫مال رومه 129 00:11:24,818 --> 00:11:26,152 ‫مال منه 130 00:11:30,056 --> 00:11:31,324 ‫اینجا بمون 131 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 ‫در روم 132 00:11:46,143 --> 00:11:49,270 ‫[ منزل اسکورپوس ] ‫[ تپه اسکی‌لین ] 133 00:12:06,426 --> 00:12:07,894 ‫شما دو تا بیرون 134 00:12:12,599 --> 00:12:16,102 ‫اون آشغالی که می‌خواست ‫من رو بکشه رو کشتی؟ 135 00:12:16,136 --> 00:12:17,504 ‫نه دقیقا 136 00:12:17,537 --> 00:12:20,373 ‫دومیتیان دستور خرابکاری ‫توی ارابه‌ت رو داده 137 00:12:21,141 --> 00:12:22,142 ‫دومیتیان؟ 138 00:12:22,676 --> 00:12:24,044 ‫اون چرا باید مرگ من رو بخواد؟ 139 00:12:24,077 --> 00:12:26,880 ‫فقط یکم پول می‌خواسته ‫برای همین... 140 00:12:26,913 --> 00:12:28,014 ‫احتمال بردش رو یکم بیشتر کرده 141 00:12:28,048 --> 00:12:29,883 ‫دومیتیان چرا باید پول بخواد؟ 142 00:12:29,916 --> 00:12:31,451 ‫خانواده‌ش به دنیا حکومت می‌کنن 143 00:12:31,484 --> 00:12:32,986 ‫هم بله هم نه 144 00:12:33,019 --> 00:12:34,854 ‫پدرش افسارش رو محکم بسته 145 00:12:34,888 --> 00:12:37,190 ‫یادت باشه، بین دو تا پسر ‫اون بی‌ارزش‌تره‌ست 146 00:12:37,223 --> 00:12:40,160 ‫بخاطر پدرش باید خیلی مراقب رفتارش باشه 147 00:12:40,193 --> 00:12:44,064 ‫به قمارخونه‌های سراسر روم ‫میلیون‌ها بدهی داره 148 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 ‫همین نشون میده چقدر درمونده شده 149 00:12:47,367 --> 00:12:48,835 ‫خبر خوبیه اتفاقا 150 00:12:48,868 --> 00:12:52,038 ‫این قطعه‌ی آخر پازله که نیاز داریم 151 00:12:52,072 --> 00:12:53,406 ‫تا تیم خودمون رو بدست بیاریم 152 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 ‫چی؟ چجوری؟ 153 00:12:55,308 --> 00:12:56,276 ‫خب... 154 00:12:56,309 --> 00:12:58,478 ‫تو که بهترین ارابه‌ران تاریخی 155 00:12:58,511 --> 00:13:02,148 ‫- موافقم ‫- و وقتی سهام‌های تیم آبی رو بفروشم 156 00:13:02,182 --> 00:13:04,184 ‫بودجه کافی برای درست کردن ‫تیم خودمون رو پیدا می‌کنیم 157 00:13:04,217 --> 00:13:06,553 ‫بعد فقط نیاز داریم به... 158 00:13:06,586 --> 00:13:08,221 ‫اجازه‌ی ادیل لودی 159 00:13:08,254 --> 00:13:10,623 ‫سرپرست بازی‌ها، که از قضا کیه؟ 160 00:13:10,657 --> 00:13:13,927 ‫آقای نجیب‌زاده ولی بی‌پول 161 00:13:15,195 --> 00:13:17,063 ‫دومیتیان، پسر امپراتور 162 00:13:18,898 --> 00:13:20,467 ‫آره! 163 00:13:23,472 --> 00:13:28,434 ‫[ جاده اُستینس ] 164 00:13:34,614 --> 00:13:37,017 ‫برده‌ها این بلا سرشون میاد 165 00:13:37,050 --> 00:13:39,185 ‫وقتی تقدیرشون رو قبول نمی‌کنن 166 00:14:05,679 --> 00:14:07,180 ‫بگیرینشون 167 00:14:10,984 --> 00:14:12,652 ‫- نه! ‫- کوامه 168 00:14:12,686 --> 00:14:14,454 ‫منو ببین. قوی باش 169 00:14:14,921 --> 00:14:16,456 ‫قوی باش 170 00:14:16,489 --> 00:14:17,957 ‫- قوی باش ‫- کمک! 171 00:14:17,991 --> 00:14:19,359 ‫اورا، مراقبش باش! 172 00:14:22,996 --> 00:14:26,232 ‫کوامه! نه! نه! 173 00:14:28,668 --> 00:14:30,236 ‫نه! 174 00:14:41,715 --> 00:14:43,416 ‫بَه، فرید 175 00:14:45,118 --> 00:14:46,486 ‫چی برام آوردی؟ 176 00:14:46,519 --> 00:14:48,388 ‫ضیافتی برای چشم‌هات 177 00:14:53,026 --> 00:14:54,961 ‫خدایان 178 00:14:54,994 --> 00:14:57,664 ‫تعریف چنین جونورهایی رو شنیده بودم، ‫اما فکر می‌کردم خیالی‌ان 179 00:14:57,697 --> 00:15:02,202 ‫خیلی هم واقعیه، ‫و قرار پول واقعی بابتش بدی 180 00:15:02,235 --> 00:15:04,404 ‫موقع گرفتنش دو نفر رو کشت 181 00:15:04,437 --> 00:15:07,240 ‫و یکی دیگه رو هم توی راه تیکه پاره کرد 182 00:15:08,677 --> 00:15:10,176 ‫ای جانم 183 00:15:10,186 --> 00:15:11,611 ‫به همین زودی ازش خوشم اومده 184 00:15:16,383 --> 00:15:17,450 ‫این کیه؟ 185 00:15:17,484 --> 00:15:20,153 ‫کوامه، اسیرکننده‌ش 186 00:15:20,186 --> 00:15:23,590 ‫می‌ترسه اهریمن‌ها محافظ این جونور باشن 187 00:15:26,159 --> 00:15:28,194 ‫من از چنگ و دندون می‌ترسم 188 00:15:28,628 --> 00:15:30,063 ‫نه جادو 189 00:15:31,231 --> 00:15:34,200 ‫باید از جفتش بترسی 190 00:15:50,390 --> 00:15:52,671 ‫چقدر برای سه تا مروارید مشرقی میدی؟ 191 00:15:52,910 --> 00:15:56,012 ‫اگه مروارید واقعی باشه... 192 00:15:57,270 --> 00:15:58,431 ‫دونه‌ای سیصد 193 00:15:59,826 --> 00:16:01,227 ‫چهارصد 194 00:16:02,662 --> 00:16:03,663 ‫پونصد 195 00:16:32,125 --> 00:16:33,460 ‫یه لحظه 196 00:16:39,399 --> 00:16:41,301 ‫یه نومیدیایی داره مروارید می‌فروشه 197 00:16:50,510 --> 00:16:53,380 ‫برده‌های تازه خریداری شده رو کجا می‌برن؟ 198 00:16:53,750 --> 00:16:55,469 ‫نزدیک فروم 199 00:16:55,521 --> 00:16:56,231 ‫ممنون 200 00:16:56,351 --> 00:16:56,943 ‫ممنون 201 00:16:56,850 --> 00:16:58,218 ‫سلام 202 00:17:28,481 --> 00:17:30,216 ‫چند تا مروارید داری؟ 203 00:17:30,250 --> 00:17:32,552 ‫و پولی که بابت فروش یکی‌شون گرفتی 204 00:17:36,623 --> 00:17:38,224 ‫دیگه چی ممکنه داشته باشه؟ 205 00:17:38,258 --> 00:17:39,826 ‫نمی‌بینی؟ 206 00:17:44,397 --> 00:17:46,399 ‫پیس‌پیس! برو! 207 00:18:17,336 --> 00:18:19,463 ‫[ لودوس مگنوس ] 208 00:18:39,953 --> 00:18:43,323 ‫اونوقت برادرم می‌خواست ‫از صخره تارپیا بندازتش پایین 209 00:18:47,627 --> 00:18:49,396 ‫چقدر حیف میشد 210 00:18:52,332 --> 00:18:54,534 ‫- فلاما ‫- فلاویس دومیتیانوس 211 00:18:54,567 --> 00:18:56,369 ‫هنوز خوب بهت غذا میدن؟ 212 00:18:56,603 --> 00:18:57,804 ‫بله 213 00:18:57,837 --> 00:18:59,472 ‫- زن‌ها چی؟ ‫- به انتخاب خودم 214 00:18:59,506 --> 00:19:01,841 ‫روز اول و پونزدهم هر ماه 215 00:19:02,554 --> 00:19:03,543 ‫خوبه 216 00:19:05,812 --> 00:19:07,380 ‫ورودی جدید داریم 217 00:19:15,255 --> 00:19:16,423 ‫خوبه 218 00:19:19,492 --> 00:19:20,493 ‫خوبه 219 00:19:23,029 --> 00:19:25,365 ‫لاغره. حتی برای رتیاریوس 220 00:19:25,398 --> 00:19:26,700 ‫من جنگیدنش رو دیدم 221 00:19:27,067 --> 00:19:28,201 ‫فرزه 222 00:19:28,234 --> 00:19:31,705 ‫میگن یه شیر رو با دست خالی کشته 223 00:19:33,340 --> 00:19:34,808 ‫با دست خالی؟ 224 00:19:39,312 --> 00:19:40,814 ‫می‌خوام ببینم چی ازت برمیاد 225 00:19:43,717 --> 00:19:44,718 ‫بذارینش تو میدون با این یکی 226 00:19:46,419 --> 00:19:47,587 ‫ویگو 227 00:19:58,064 --> 00:19:59,599 ‫افسار متوسط 228 00:21:14,708 --> 00:21:16,476 ‫اجازه نداره این کارو بکنه 229 00:21:17,577 --> 00:21:19,012 ‫یه گلادیوس بدین 230 00:21:43,703 --> 00:21:45,905 ‫وایسا! 231 00:21:47,173 --> 00:21:48,541 ‫وایسا 232 00:21:51,077 --> 00:21:53,847 ‫من رو ببخشید فلاویوس دومیتیانوس 233 00:21:53,880 --> 00:21:55,215 ‫ویگو طرفدار زیاد داره 234 00:21:55,248 --> 00:21:58,718 ‫بهتر نیست بذاریم فلاما ‫جلوی جمعیت بکشدش؟ 235 00:21:59,552 --> 00:22:00,720 ‫بسیارخب 236 00:22:02,555 --> 00:22:04,991 ‫یه شیر. بدون سلاح 237 00:22:06,159 --> 00:22:08,962 ‫البته که دروغه. ‫ولی دروغ جسورانه‌ایه 238 00:22:08,995 --> 00:22:12,665 ‫آفریقای شمالی، پر از موش‌ها و سگ‌های کثیف 239 00:22:12,699 --> 00:22:14,801 ‫که پدر بزرگوار من آرامش رو درش برقرار کرده 240 00:22:14,834 --> 00:22:18,705 ‫اما خدایان رو شکر که ‫زیادی هم آرامش نداره 241 00:22:18,738 --> 00:22:20,006 ‫خب بگو ببینم 242 00:22:21,174 --> 00:22:23,443 ‫با دست خالی چی می‌تونی بکشی؟ 243 00:22:23,476 --> 00:22:25,745 ‫بگیرینش! 244 00:22:27,781 --> 00:22:30,984 ‫بخرش. نمایش خوبی از مرگش درست می‌کنیم 245 00:22:32,686 --> 00:22:33,753 ‫بیا با من 246 00:22:52,672 --> 00:22:53,740 ‫کجاست؟ 247 00:22:53,773 --> 00:22:56,009 ‫نگران نباش. میاد 248 00:22:57,944 --> 00:22:58,945 ‫اومد 249 00:23:08,621 --> 00:23:10,924 ‫به نسبت اندلسی بودنشون کوچیکن 250 00:23:10,957 --> 00:23:13,727 ‫اسب‌ها رو اندازه‌شون سریع نمی‌کنه 251 00:23:13,760 --> 00:23:16,730 ‫شلاق هم نزنین. ‫بدون شلاق بهتر می‌دون 252 00:23:47,727 --> 00:23:48,895 ‫برو، برو، برو! 253 00:23:52,265 --> 00:23:53,466 ‫سریعن 254 00:24:20,293 --> 00:24:21,728 ‫- آره، بیا، تو... ‫- هی! 255 00:24:22,962 --> 00:24:24,531 ‫به پیشنهادم فکر کردی؟ 256 00:24:24,564 --> 00:24:25,865 ‫بله، کردم 257 00:24:25,899 --> 00:24:28,735 ‫بیست هزار سسترشوس ‫برای ده‌تاشون 258 00:24:28,768 --> 00:24:31,171 ‫ولی شما سه تا بعنوان کارگر اصطبل می‌مونین 259 00:24:31,204 --> 00:24:32,605 ‫تا بیشترین بازدهی رو ازشون بگیریم 260 00:24:32,639 --> 00:24:34,107 ‫- قبول می‌کنیم ‫- هر دو پیشنهاد رو 261 00:24:34,140 --> 00:24:36,676 ‫چرت نگین بابا. ‫قرارمون این بود که برگردیم 262 00:24:36,710 --> 00:24:38,611 ‫الیا، دور و برت رو ببین 263 00:24:38,645 --> 00:24:40,880 ‫- واقعا می‌خوای برگردی؟ ‫- بله 264 00:24:40,914 --> 00:24:43,183 ‫ما در سیرک ماکسیموس هستیم ‫و این اسکورپوس‌ـه 265 00:24:43,216 --> 00:24:45,285 ‫می‌خواد اسب‌هات رو بخره ‫و ما رو استخدام کنه 266 00:24:45,318 --> 00:24:48,855 ‫دقیقا. می‌خواد ما رو تو ‫این شهر گند گیر بندازه 267 00:24:48,888 --> 00:24:51,191 ‫بیست هزار سسترشوس 268 00:24:51,224 --> 00:24:52,258 ‫پول رو قبول می‌کنم 269 00:24:52,292 --> 00:24:54,894 ‫ولی قرارمون این بود که ‫اسب‌ها رو بفروشیم و برگردیم 270 00:24:54,928 --> 00:24:56,896 ‫اینجا می‌تونیم کسی باشیم برای خودمون 271 00:24:56,930 --> 00:24:58,264 ‫یه اسمی برای خودمون دست و پا کنیم 272 00:24:58,298 --> 00:25:00,000 ‫هر چند تا که بخوای اسب هست 273 00:25:00,033 --> 00:25:02,102 ‫من هر چی اسب بخوام تو بایتیکا دارم 274 00:25:02,135 --> 00:25:03,236 ‫پسرها 275 00:25:03,636 --> 00:25:05,271 ‫اسکورپوس منتظره 276 00:25:05,305 --> 00:25:06,573 ‫بله 277 00:25:06,606 --> 00:25:07,774 ‫ر‌أی می‌گیریم 278 00:25:08,274 --> 00:25:09,576 ‫من هستم 279 00:25:09,609 --> 00:25:10,710 ‫بله 280 00:25:10,744 --> 00:25:12,879 ‫من رأی نمیدم. میرم 281 00:25:13,747 --> 00:25:14,881 ‫الیا! 282 00:25:20,153 --> 00:25:21,154 ‫سر عقل میاد 283 00:25:24,624 --> 00:25:25,759 ‫قبول می‌کنیم 284 00:25:25,792 --> 00:25:27,560 ‫اون گوساله هم می‌مونه دیگه، درسته؟ 285 00:25:28,161 --> 00:25:29,162 ‫بله 286 00:25:37,137 --> 00:25:42,042 ‫الان سریع‌ترین اسب‌هایی که ‫به عمرم دیدم رو روندم 287 00:25:42,075 --> 00:25:43,076 ‫مطمئنی؟ 288 00:25:44,177 --> 00:25:46,212 ‫روی بال‌های پگاسوس پرواز می‌کنن 289 00:25:48,148 --> 00:25:49,149 ‫منم خریدمشون 290 00:25:49,683 --> 00:25:51,885 ‫البته با پول تو 291 00:25:52,952 --> 00:25:54,821 ‫- پس پایه‌ای؟ ‫- معلومه که پایه‌ام 292 00:25:54,854 --> 00:25:56,890 ‫همیشه بودم 293 00:26:25,218 --> 00:26:26,319 ‫چی می‌خوای؟ 294 00:26:27,087 --> 00:26:29,756 ‫اینکه اسکورپوس اسب بخره عادی نیست؟ 295 00:26:29,789 --> 00:26:31,324 ‫با پول شما، بله 296 00:26:31,358 --> 00:26:33,293 ‫این یکی با پول خودش بوده 297 00:26:33,326 --> 00:26:36,930 ‫بنظرت اسکورپوس داره ‫ولمون می‌کنه که بره یه تیم دیگه؟ 298 00:26:36,963 --> 00:26:38,064 ‫یه فکری تو سرش هست 299 00:26:38,098 --> 00:26:41,801 ‫کنسول، یه آقای اومده می‌خواد ‫شما رو ببینه 300 00:26:41,835 --> 00:26:43,436 ‫تناکس، یک «پلبی» ‫(اهل غیربومی روم) 301 00:26:43,470 --> 00:26:44,904 ‫نه، معلومه که نمیشه 302 00:26:44,938 --> 00:26:46,239 ‫بفرستش پیش یکی از پیشکار‌هام 303 00:26:46,272 --> 00:26:47,640 ‫خیلی اصرار می‌کنه 304 00:26:47,674 --> 00:26:51,845 ‫میگه یه چیزی مربوط به تیم آبی براتون آورده 305 00:26:56,149 --> 00:26:58,218 ‫پونصد سهم از تیم آبی 306 00:27:01,021 --> 00:27:02,422 ‫اینا رو چجوری بدست آوردی؟ 307 00:27:02,455 --> 00:27:03,923 ‫بدهی قماره 308 00:27:03,957 --> 00:27:05,392 ‫چرا اومدی به من بفروشی؟ 309 00:27:05,425 --> 00:27:08,862 ‫چون این سهم‌ها شما رو دوباره ‫مالک اصلی تیم آبی می‌کنه 310 00:27:08,895 --> 00:27:11,898 ‫یعنی بیشتر از هر کسی ‫بابتش پول میدین 311 00:27:11,931 --> 00:27:14,000 ‫- شاید ‫- قطعا 312 00:27:14,034 --> 00:27:16,903 ‫تیم آبی زمانی که شما ‫مالک اصلیش بودین موفق بود 313 00:27:16,936 --> 00:27:20,407 ‫بر همه آشکاره که کالتونیا با لینیوس پیر ازدواج کرد 314 00:27:20,440 --> 00:27:22,075 ‫که سهامشون روی هم بیشتر بشه 315 00:27:22,108 --> 00:27:25,345 ‫بعد هم که اون مرد ‫و اون مالک اصلی موند 316 00:27:26,346 --> 00:27:29,282 ‫و اینم مشخصه که شما ‫دوباره اون مقام رو می‌خواید 317 00:27:31,851 --> 00:27:33,987 ‫هفتصدهزار سسترشوس 318 00:27:34,020 --> 00:27:37,123 ‫- مسخره‌ست ‫- هشتصدهزار سسترشوس 319 00:27:39,859 --> 00:27:41,995 ‫این روش معامله توهین‌آمیزیه 320 00:27:42,896 --> 00:27:44,197 ‫هر طور مایلید 321 00:27:44,230 --> 00:27:49,102 ‫فکر می‌کنم کالتونیا بخواد ‫مقامش بعنوان مالک اصلی رو... 322 00:27:50,870 --> 00:27:52,105 ‫بطور دائم مستحکم کنه 323 00:27:52,772 --> 00:27:53,940 ‫وایسا 324 00:27:58,311 --> 00:27:59,312 ‫پونصدهزار 325 00:28:00,213 --> 00:28:01,214 ‫نهصد 326 00:28:06,786 --> 00:28:07,921 ‫باشه 327 00:28:16,363 --> 00:28:18,031 ‫نهصدهزار 328 00:28:18,064 --> 00:28:19,866 ‫ولی به همه میگیم پونصد بوده 329 00:28:19,899 --> 00:28:21,067 ‫هر طور مایلید 330 00:28:22,202 --> 00:28:24,137 ‫از انتقامت لذت ببر کنسول 331 00:28:31,244 --> 00:28:32,112 ‫چه پست‌فطرتی 332 00:28:32,145 --> 00:28:34,414 ‫چرا به ما فروخت، نه اون؟ 333 00:28:34,447 --> 00:28:37,450 ‫چون شناخت درستی از نفرت من از کالتونیا 334 00:28:37,484 --> 00:28:39,953 ‫و تمایلم به مالک اصلی شدن داشت 335 00:28:42,322 --> 00:28:45,525 ‫وقتی بفهمه قیافه‌ش دیدنیه 336 00:28:51,064 --> 00:28:52,766 ‫زیباست، مگه نه؟ 337 00:28:53,533 --> 00:28:54,968 ‫فراتر از اون 338 00:28:55,001 --> 00:28:58,872 ‫اگه یهودیه‌ای‌ها با همین ساختمانی ‫که الان مجبورن بسازن اعلان جنگ می‌کردن 339 00:28:58,905 --> 00:29:00,273 ‫هیچوقت شکستشون نمی‌دادیم 340 00:29:04,611 --> 00:29:05,979 ‫فلاویوس دومیتیانوس 341 00:29:07,013 --> 00:29:08,281 ‫ممنون که من رو به حضور پذیرفتین 342 00:29:08,314 --> 00:29:10,083 ‫باید از اسکورپوس تشکر کنی 343 00:29:11,217 --> 00:29:13,520 ‫لطفا بگو که نیومدی ‫طلبت رو ازم بخوای 344 00:29:14,487 --> 00:29:15,822 ‫نه 345 00:29:15,855 --> 00:29:17,223 ‫نه، مدتهاست که فهمیدم 346 00:29:17,257 --> 00:29:19,225 ‫شرط‌بندی با خانواده امپراتوری 347 00:29:19,259 --> 00:29:21,361 ‫فقط شکلی از مالیات‌گیریه 348 00:29:21,394 --> 00:29:22,395 ‫خوبه 349 00:29:23,229 --> 00:29:24,230 ‫حرف بزن 350 00:29:25,198 --> 00:29:28,535 ‫این مکالمه باید تحت نظر چهار چشم انجام بشه 351 00:29:29,169 --> 00:29:30,170 ‫برو 352 00:29:32,038 --> 00:29:34,074 ‫ببینین، طلبی که دارم برام مهم نیست 353 00:29:34,107 --> 00:29:36,009 ‫برام مهم نیست که دیروز سعی کردین 354 00:29:36,042 --> 00:29:37,911 ‫مسابقه رو دستکاری کنین 355 00:29:37,944 --> 00:29:39,412 ‫فقط یه چیز رو ازش می‌فهمم 356 00:29:39,779 --> 00:29:41,181 ‫پول نیاز دارین 357 00:29:42,415 --> 00:29:43,550 ‫پول خیلی زیاد 358 00:29:44,584 --> 00:29:46,853 ‫بازی خطرناکی داری می‌کنی 359 00:29:46,886 --> 00:29:48,254 ‫شما هم همینطور 360 00:29:49,322 --> 00:29:50,590 ‫موجودی غلات 361 00:29:50,623 --> 00:29:53,460 ‫شورش سر غذا. جاه‌طلبی 362 00:29:53,493 --> 00:29:55,128 ‫همه خطرناکن 363 00:29:55,161 --> 00:29:57,230 ‫نمی‌دونم باید حرفت رو گوش کنم 364 00:29:59,032 --> 00:30:00,867 ‫یا بدم سرت رو بزنن 365 00:30:00,900 --> 00:30:02,135 ‫جفتش رو می‌تونین 366 00:30:02,902 --> 00:30:05,238 ‫چطوره اول به حرفم گوش کنین؟ 367 00:30:05,271 --> 00:30:09,342 ‫- بسیارخب ‫- مثل شما، منم مرد جاه‌طلبی هستم 368 00:30:09,376 --> 00:30:13,213 ‫من و همکارم، ارابه‌ران بزرگ، اسکورپوس 369 00:30:13,246 --> 00:30:15,348 ‫می‌خوایم یه تیم مسابقه‌ی جدید تشکیل بدیم 370 00:30:15,382 --> 00:30:17,450 ‫حاضره از آبی‌ها جدا بشه؟ 371 00:30:17,484 --> 00:30:19,319 ‫بعد از این همه کاری که براش کردن؟ 372 00:30:19,352 --> 00:30:20,353 ‫جاه‌طلبه 373 00:30:21,154 --> 00:30:23,123 ‫مثل من، مثل شما 374 00:30:24,090 --> 00:30:27,527 ‫دارم لذت می‌برم. ادامه بده 375 00:30:27,560 --> 00:30:29,996 ‫من و اسکورپوس پول کافی ‫رو برای راه‌اندازی یه تیم جدید داریم 376 00:30:30,030 --> 00:30:35,035 ‫و اخیرا اسب‌هایی هم خریدیم، ‫اسب‌های خیره‌کننده 377 00:30:35,068 --> 00:30:37,003 ‫که پیروزی رو تضمین می‌کنن 378 00:30:37,037 --> 00:30:38,304 ‫و الان فقط به جواز امپراتوری 379 00:30:38,338 --> 00:30:42,108 ‫از سمت شما بعنوان ادیل لودی نیاز داریم ‫تا در سیرک ماکسیموس حضور پیدا کنیم 380 00:30:42,142 --> 00:30:44,210 ‫اونوقت این چه نفعی برای من داره؟ 381 00:30:45,078 --> 00:30:46,579 ‫یه رود پر از پول 382 00:30:48,214 --> 00:30:51,651 ‫مالکیت مخفیانه نصف تیم ‫و تمام مزایاش 383 00:30:51,685 --> 00:30:54,287 ‫جوایز پیروزی، درصد دروازه 384 00:30:54,320 --> 00:30:57,424 ‫هزینه تماشا، هزینه تولید اسب، ‫عایدات شرط‌بندی 385 00:30:57,457 --> 00:30:59,559 ‫به همراه ارزش خود سهم‌ها 386 00:30:59,592 --> 00:31:02,295 ‫این «اسب‌های خیره‌کننده»؟ 387 00:31:02,328 --> 00:31:06,299 ‫اندلسی هستن. ‫به قول اسکورپوس 388 00:31:07,267 --> 00:31:08,435 ‫«بال‌های پگاسوس» رو دارن 389 00:31:09,269 --> 00:31:11,938 ‫اگر اسکورپوس اونا رو برونه ‫هیچوقت نمی‌بازیم 390 00:31:11,971 --> 00:31:13,340 ‫البته مگر اینکه 391 00:31:13,373 --> 00:31:15,508 ‫شرایط جوری باشه ‫که باختن سودمندتر باشه 392 00:31:16,009 --> 00:31:17,677 ‫و یه چیز دیگه 393 00:31:19,579 --> 00:31:21,348 ‫می‌خوام رسما پیشکار شما بشم 394 00:31:21,381 --> 00:31:23,483 ‫تا بهتر در راستای منافع شما کار کنم 395 00:31:23,516 --> 00:31:24,551 ‫پیشکار من؟ 396 00:31:26,152 --> 00:31:27,320 ‫قدم بزرگیه 397 00:31:27,987 --> 00:31:30,256 ‫مسئولیتش دوطرفه‌ست 398 00:31:31,591 --> 00:31:33,660 ‫به طرف بالا و پایین 399 00:31:36,763 --> 00:31:38,131 ‫بهش فکر می‌کنم 400 00:31:38,698 --> 00:31:40,433 ‫به اون یکی پیشنهادت هم همینطور 401 00:31:41,534 --> 00:31:42,535 ‫دیگه برو 402 00:31:52,445 --> 00:31:53,480 ‫برادرها! 403 00:32:00,086 --> 00:32:01,354 ‫برم بشاشم بیام 404 00:32:01,388 --> 00:32:04,257 ‫ببینیم بعدش می‌خواین برین یا نه 405 00:32:34,054 --> 00:32:36,256 ‫مروارید‌هام رو بده، وگرنه می‌برمش 406 00:32:36,289 --> 00:32:39,192 ‫فقط یه دونه برام مونده. قسم می‌خورم 407 00:32:39,225 --> 00:32:40,727 ‫با بقیه‌ش بدهی‌هام رو دادم 408 00:32:44,831 --> 00:32:46,332 ‫فقط همین مونده 409 00:32:49,169 --> 00:32:50,403 ‫بخواب زمین 410 00:33:21,501 --> 00:33:23,737 ‫الیا، چند بار بهت بگم؟ 411 00:33:23,770 --> 00:33:27,540 ‫تا ابد اینجا نمی‌مونیم. ‫به زودی همه با هم برمی‌گردیم 412 00:33:27,574 --> 00:33:29,242 ‫دقیقا کِی؟ 413 00:33:29,275 --> 00:33:31,411 ‫وقتی به جای کارگر اصطبل، ‫شدین متصدی اصطبل؟ 414 00:33:31,444 --> 00:33:33,380 ‫وقتی شروع کردین به ارابه‌رانی؟ 415 00:33:33,413 --> 00:33:37,350 ‫یه امتحان بکن. ‫دو هفته وایسا بعد تصمیم بگیر 416 00:33:37,384 --> 00:33:38,785 ‫نه 417 00:33:38,818 --> 00:33:41,254 ‫بهم دروغ گفتین. جفتتون 418 00:33:41,955 --> 00:33:44,624 ‫هیچوقت نمی‌خواستین برین خونه، مگه نه؟ 419 00:33:51,498 --> 00:33:54,234 ‫از فراکس خوب مراقبت کنین. ‫بارلی هم تو تابستون، 420 00:33:54,267 --> 00:33:55,702 ‫یادتون هم نره ببرینش چراگاه 421 00:33:55,735 --> 00:33:59,372 ‫برس فقط با آب، روغن هیچوقت 422 00:33:59,406 --> 00:34:01,307 ‫هویج برای دندون‌هاش 423 00:34:01,341 --> 00:34:02,709 ‫الیا. بیا 424 00:34:03,677 --> 00:34:04,811 ‫زودباش، بیا! 425 00:34:19,292 --> 00:34:20,427 ‫فراکس 426 00:34:49,956 --> 00:34:51,391 ‫بیاید نزدیک‌تر 427 00:35:08,808 --> 00:35:11,678 ‫بله، وقتش رسیده 428 00:35:14,948 --> 00:35:17,884 ‫از زمان سزار آگوستوس، ‫هیچ امپراتوری 429 00:35:17,917 --> 00:35:20,353 ‫جانشینش پسر حقیقیش نبوده 430 00:35:20,387 --> 00:35:23,189 ‫جانشین همه یا پسرخونده‌هاشون بودن 431 00:35:23,223 --> 00:35:27,360 ‫یا غاصب‌ها. تا حالا، تا زمان من 432 00:35:29,729 --> 00:35:30,730 ‫هه 433 00:35:31,598 --> 00:35:32,866 ‫نگاه کنید خودتون رو 434 00:35:32,899 --> 00:35:36,269 ‫هر دو کاملا لایق گرفتن تخت من هستید 435 00:35:36,302 --> 00:35:38,872 ‫تیتوس، یه سرباز مثل خودم 436 00:35:38,905 --> 00:35:41,341 ‫با کلی فتح و پیروزی 437 00:35:41,374 --> 00:35:46,312 ‫و دومیتیان، سیاستمدار تیزبین و زیرک ما 438 00:35:46,346 --> 00:35:49,382 ‫ماهرانه سنا رو در غیاب ما کنترل می‌کنه 439 00:35:49,416 --> 00:35:52,452 ‫و کمکم می‌کنه تا کرسی کورولی رو محفوظ کنم 440 00:35:55,789 --> 00:35:57,390 ‫انتخاب دشواریه 441 00:35:59,025 --> 00:36:03,730 ‫اما هیچ‌چیز، هیچ‌چیز مهم‌تر نیست 442 00:36:03,763 --> 00:36:06,499 ‫از محافظت روم عزیزمون 443 00:36:06,533 --> 00:36:07,767 ‫دشمنان خارجی‌مون خطرناکن 444 00:36:07,801 --> 00:36:11,971 ‫و دشمنانمون در داخل روم هم خطرناکن 445 00:36:12,005 --> 00:36:16,543 ‫حاضرن این شهر رو در راستای ‫جاه‌طلبی‌شون فدا کنن 446 00:36:17,377 --> 00:36:18,545 ‫اما از بین این دو 447 00:36:20,280 --> 00:36:22,582 ‫دشمنان خارجی‌مون 448 00:36:22,615 --> 00:36:26,619 ‫اشکانیان، گال‌ها، ‫بریتون‌ها، هون‌ها 449 00:36:27,520 --> 00:36:28,955 ‫اونها خطر اصلی هستن 450 00:36:31,324 --> 00:36:32,592 ‫بنابراین 451 00:36:34,527 --> 00:36:37,464 ‫یه سرباز باید روی کرسی کورولی جلوس کنه 452 00:36:41,668 --> 00:36:46,573 ‫تیتوس، تو امپراتور خواهی شد 453 00:36:53,446 --> 00:36:54,814 ‫دومیتیان؟ 454 00:36:56,449 --> 00:36:58,451 ‫به هر طریقی که بتونم ‫به برادرم خدمت خواهم کرد 455 00:36:58,485 --> 00:36:59,853 ‫خوبه 456 00:37:01,421 --> 00:37:02,622 ‫در! 457 00:37:23,877 --> 00:37:25,545 ‫الان اقدام می‌کنید؟ 458 00:37:26,546 --> 00:37:28,048 ‫علیه لژیون‌های تیتوس؟ 459 00:37:28,081 --> 00:37:30,784 ‫ثروتش و وفاداری گارد پرتورین؟ 460 00:37:31,518 --> 00:37:34,988 ‫نه. بذار تیتوس فکر کنه برنده شده 461 00:37:35,021 --> 00:37:37,757 ‫با سلاح‌هایی که بهم داده شده ‫باهاش می‌جنگم 462 00:37:42,729 --> 00:37:45,832 ‫نه، نه، نه. باید شبیهِ... 463 00:37:45,865 --> 00:37:48,935 ‫اسکندر بزرگ بشم، ‫نه یه جنده خیابونی 464 00:37:48,968 --> 00:37:52,005 ‫یه چیز خیلی دراماتیک‌تر ‫برای ورود بزرگم می‌خوام 465 00:37:52,038 --> 00:37:53,573 ‫اسکورپوس بزرگ 466 00:37:53,606 --> 00:37:56,876 ‫ارابه‌ران تیم خودش. بله؟ 467 00:37:56,910 --> 00:37:57,911 ‫بیرون! 468 00:38:02,515 --> 00:38:03,850 ‫هوم؟ 469 00:38:03,883 --> 00:38:06,086 ‫قرار نشد محرمانه جلو بریم؟ 470 00:38:06,119 --> 00:38:09,055 ‫وقتی تأیید دومیتیان رو بگیریم، ‫خبرش پخش میشه 471 00:38:09,089 --> 00:38:11,891 ‫اگه تأییدش رو بگیریم 472 00:38:11,925 --> 00:38:13,793 ‫بیا، قراره بیاد اصطبل 473 00:38:13,827 --> 00:38:15,829 ‫که اندلسی‌ها رو ببینه 474 00:38:28,541 --> 00:38:30,877 ‫- گوه توش! ‫- گاوروس رفت دکتر بیاره 475 00:38:35,548 --> 00:38:37,117 ‫- سرورم ‫- سرورم 476 00:38:41,654 --> 00:38:43,390 ‫چرا کسی بهم نگفت؟ 477 00:38:43,423 --> 00:38:45,925 ‫دومیتیان رسید. بیرونه 478 00:38:46,326 --> 00:38:48,828 ‫همونطور که گفتم، گوه توش! 479 00:38:48,862 --> 00:38:52,532 ‫خیلی‌خب، من حواسش رو پرت می‌کنم 480 00:38:52,565 --> 00:38:54,834 ‫پرده‌ها رو بکشید. ‫یالا، بکشیدشون 481 00:38:56,036 --> 00:38:57,137 ‫یالا 482 00:38:59,172 --> 00:39:00,774 ‫بیا، کمکم کن 483 00:39:03,076 --> 00:39:04,077 ‫بیا 484 00:39:05,078 --> 00:39:07,447 ‫فلاویوس دومیتیانوس 485 00:39:07,480 --> 00:39:09,049 ‫این اسب‌ها که بال پگاسوس دارن کجان؟ 486 00:39:09,082 --> 00:39:12,185 ‫اول چطوره بریم یکم غذا یا شراب میل کنیم؟ 487 00:39:12,218 --> 00:39:13,620 ‫نه 488 00:39:13,653 --> 00:39:16,022 ‫دختر چی؟ شایدم پسر؟ 489 00:39:18,091 --> 00:39:22,529 ‫تو فکرم بود که اصطبل ‫حق مطلب رو ادا نمی‌کنه 490 00:39:22,562 --> 00:39:23,897 ‫باید توی میدون ببینین‌شون 491 00:39:23,930 --> 00:39:26,099 ‫- در حال دویدن، شاید فردا؟ ‫- تناکس! 492 00:39:26,132 --> 00:39:28,101 ‫من برای این کارا وقت ندارم. کجان؟ 493 00:39:30,603 --> 00:39:33,173 ‫اسب‌ها رو اونقدر می‌شناسم ‫که توی اصطبل هم بفهمم خوبن یا نه 494 00:39:36,076 --> 00:39:37,077 ‫سرورم 495 00:39:37,744 --> 00:39:41,581 ‫فلاویوس دومیتیانوس، ‫افتخار دادید 496 00:39:41,614 --> 00:39:42,782 ‫اسکورپوس 497 00:39:43,783 --> 00:39:47,821 ‫هوشیارم هستی. همین خودش ‫تحسین‌برانگیزه. این یکی از اوناست؟ 498 00:39:47,854 --> 00:39:50,990 ‫بله، بله، فراکس. اسب اصلی 499 00:39:56,563 --> 00:39:57,797 ‫چرا بستینش؟ 500 00:39:59,099 --> 00:40:01,167 ‫یه تکنیک اسپانیاییه عالیجناب 501 00:40:01,201 --> 00:40:04,037 ‫بعد از دوندگی طولانی در سربالایی ‫یه روز آویزونشون می‌کنیم 502 00:40:04,070 --> 00:40:05,739 ‫باعث میشه در زمین تخت سریع‌تر باشن 503 00:40:06,539 --> 00:40:09,442 ‫بله. بله، این تکنیک به گوشم خورده 504 00:40:10,510 --> 00:40:12,145 ‫بقیه کجان؟ 505 00:40:12,178 --> 00:40:14,881 ‫چراگاه 506 00:40:16,716 --> 00:40:18,018 ‫بیرون 507 00:40:20,286 --> 00:40:21,554 ‫چیزی نیست 508 00:40:31,765 --> 00:40:34,034 ‫سیرک ماکسیموس حالا پنج تا تیم داره 509 00:40:34,067 --> 00:40:36,002 ‫شما هر کدوم مالک یک چهارمش هستید 510 00:40:36,036 --> 00:40:40,674 ‫اینکه من مالک نصف دیگه هستم ‫پنهان باقی می‌مونه 511 00:40:40,707 --> 00:40:42,509 ‫- هر طور مایلید ‫- هر طور دستور میدم 512 00:40:45,712 --> 00:40:47,113 ‫ناامیدم نکن 513 00:40:48,181 --> 00:40:49,182 ‫عالیجناب 514 00:40:53,853 --> 00:40:55,188 ‫یه چیز دیگه 515 00:40:57,891 --> 00:41:00,093 ‫تصمیم گرفتم تو رو بکنم یکی از پیشکارهام 516 00:41:01,561 --> 00:41:03,029 ‫بهم افتخار میدید 517 00:41:03,063 --> 00:41:06,166 ‫تا زمان مرگم برای منافع شما خدمت می‌کنم 518 00:41:06,199 --> 00:41:09,235 ‫و منم اگر برام مناسب باشه ‫از منافع تو حفاظت می‌کنم 519 00:41:13,973 --> 00:41:15,909 ‫با من 520 00:41:22,048 --> 00:41:24,250 ‫اوجندوس، بهترین طبیب 521 00:41:24,284 --> 00:41:27,220 ‫زمانی دامپزشک سبزها بود 522 00:41:27,253 --> 00:41:30,590 ‫حق با تو بود گاوروس. ‫قطعا سم تاجریزی‌ـه 523 00:41:30,623 --> 00:41:32,292 ‫چیکار می‌تونی براشون بکنی؟ 524 00:41:32,625 --> 00:41:34,561 ‫دفنشون کنم 525 00:41:34,594 --> 00:41:36,029 ‫الان حوصله شوخی ندارم 526 00:41:36,062 --> 00:41:37,330 ‫کار خاصی نمیشه کرد 527 00:41:37,364 --> 00:41:40,967 ‫یه مگنوس ممکنه بگه ‫سه شب تو آخورشون کلاغ بذار 528 00:41:41,001 --> 00:41:44,704 ‫و با استفاده از ناقوس ‫ارواح اورک‌ها رو از کبدشون بیرون کن 529 00:41:44,738 --> 00:41:48,908 ‫با این کار سر جونم قمار نمی‌کنم. ‫هر کاری می‌تونی بکن 530 00:41:52,712 --> 00:41:54,948 ‫هیچکس این ماجرا رو ندیده 531 00:41:54,981 --> 00:41:57,217 ‫اگر به یک نفر بگید 532 00:41:57,250 --> 00:42:00,086 ‫مرگ‌هایی براتون رقم می‌زنم که ‫به فکرتونم نمی‌رسه. فهمیدین؟ 533 00:42:01,688 --> 00:42:02,922 ‫بله 534 00:42:02,956 --> 00:42:05,825 ‫یادتون باشه، تنها کسی که باید 535 00:42:05,859 --> 00:42:08,862 ‫بیشتر از دومیتیان ازش بترسین منم 536 00:42:08,895 --> 00:42:12,298 ‫فهمیدیم قربان. ‫ما اینجا هیچی ندیدیم 537 00:42:16,636 --> 00:42:17,637 ‫شما دو تا 538 00:42:19,906 --> 00:42:22,108 ‫آندریا، الیا، بیاین 539 00:42:30,383 --> 00:42:31,718 ‫خیلی‌خب، داداش کوچولو 540 00:42:31,751 --> 00:42:34,154 ‫تو بردی. دیگه داره خطرناک میشه 541 00:42:34,187 --> 00:42:35,989 ‫من میگم تا تاریکی هوا کاری نکنیم 542 00:42:36,022 --> 00:42:37,791 ‫بعد یواشکی از شهر بریم 543 00:42:37,824 --> 00:42:40,193 ‫- بریم کجا؟ ‫- هر جا جز اینجا 544 00:42:40,226 --> 00:42:43,296 ‫- خونه ‫- من اسب‌هامون رو ول نمی‌کنم بمیرن 545 00:42:43,797 --> 00:42:44,964 ‫حالا می‌خواد بمونه 546 00:42:44,998 --> 00:42:48,335 ‫ما این اسب‌ها رو از وقتی کره بودن ‫تربیت کردیم 547 00:42:48,368 --> 00:42:51,838 ‫دوستشون دارم، و تنهاشون نمی‌ذارم 548 00:42:51,871 --> 00:42:54,007 ‫پسر امپراتور ما رو دیده 549 00:42:54,040 --> 00:42:56,376 ‫اگه فرار کنیم چقدر طول می‌کشه ‫تا پیدامون کنن؟ 550 00:42:56,409 --> 00:42:57,644 ‫هیچ چاره‌ای نداریم 551 00:42:58,678 --> 00:43:01,181 ‫با اسکورپوس و تناکس می‌مونیم 552 00:43:04,851 --> 00:43:07,153 ‫نگهبان بیار. ‫بیشتر می‌فرستم 553 00:43:07,187 --> 00:43:08,221 ‫کار کیه؟ 554 00:43:08,988 --> 00:43:11,224 ‫منم می‌خواستم همین رو ازت بپرسم 555 00:43:11,257 --> 00:43:12,625 ‫من به کسی نگفتم 556 00:43:12,659 --> 00:43:16,096 ‫جز اون خیاط لعنتی و معلوم نیست دیگه کی. ‫آنتونیا مثلا؟ 557 00:43:16,129 --> 00:43:18,865 ‫دومیتیان کلی برده و ملازم داره. ‫اونا هم حرف می‌زنن 558 00:43:18,898 --> 00:43:21,267 ‫دیگه خیلی دیره 559 00:43:22,402 --> 00:43:23,970 ‫اولین سال حضورم تو مسابقات 560 00:43:24,004 --> 00:43:26,239 ‫اسب اصلی قرمزها با تاجریزی مسموم شد 561 00:43:26,272 --> 00:43:28,441 ‫طبیب کالدوس با خاکستر زرد مداواش کرد 562 00:43:28,475 --> 00:43:31,811 ‫خاکستر زرد سمه. ‫قبل از درمان می‌کشدش 563 00:43:31,845 --> 00:43:33,013 ‫برای کالدوس جواب داد 564 00:43:33,613 --> 00:43:35,448 ‫می‌تونی بیاریش؟ کجاست؟ 565 00:43:35,482 --> 00:43:37,250 ‫پمپئی. خودم میرم 566 00:43:37,283 --> 00:43:40,120 ‫تو باهاش برو. در امان نگهش دار 567 00:43:42,022 --> 00:43:43,723 ‫سعی کن دیده نشی 568 00:43:44,357 --> 00:43:46,226 ‫بریم چند تا اسب جدید بیاریم 569 00:43:46,760 --> 00:43:50,030 ‫اسکورپوس! اسکورپوس! 570 00:43:53,967 --> 00:43:55,368 ‫- نگهبان‌ها ‫- بله قربان 571 00:44:01,975 --> 00:44:04,844 ‫تناکس. پول افرادت رو که دادم 572 00:44:04,878 --> 00:44:07,180 ‫- دو هفته پیش ‫- نیومدم پول بگیرم 573 00:44:07,213 --> 00:44:10,283 ‫اومدم بخرم. تاجریزی 574 00:44:12,786 --> 00:44:15,221 ‫من سم نمی‌فروشم 575 00:44:16,456 --> 00:44:17,457 ‫دیگه 576 00:44:20,326 --> 00:44:21,728 ‫هر چی داشتم فروختم 577 00:44:23,763 --> 00:44:24,764 ‫به کی؟ 578 00:45:04,170 --> 00:45:06,873 ‫می‌دونم تو اسب‌هام رو مسموم کردی. ‫کی اجیرت کرد؟ 579 00:45:06,906 --> 00:45:08,808 ‫تو که بهرحال منو می‌کشی 580 00:45:09,809 --> 00:45:11,111 ‫چرا باید بهت بگم؟ 581 00:45:11,144 --> 00:45:13,913 ‫انقدر مطمئن نباش که می‌کشمت 582 00:45:13,947 --> 00:45:15,815 ‫شاید زنده بیشتر به دردم بخوری 583 00:45:17,017 --> 00:45:20,053 ‫فقط این سالتو که افتاده می‌دونست 584 00:45:20,987 --> 00:45:23,289 ‫تو یه کجاوه با یکی حرف زد 585 00:45:23,323 --> 00:45:26,059 ‫- وقتی من اون سمت میدون بودم ‫- کجاوه رو توصیف کن 586 00:45:26,092 --> 00:45:30,163 ‫باکلاس. با رنگ طلایی و سبز، ‫با دسته‌های چوبی 587 00:45:31,598 --> 00:45:33,333 ‫این رحم من یادت بمونه 588 00:45:37,303 --> 00:45:39,072 ‫ببینین صاحب اون کجاوه کیه 589 00:45:55,622 --> 00:45:58,158 ‫- چند تاشون مردن؟ ‫- این اولیه 590 00:45:58,191 --> 00:46:00,226 ‫بقیه رو تا اینجا نجات دادم 591 00:46:00,593 --> 00:46:01,795 ‫گاوروس 592 00:46:03,430 --> 00:46:05,165 ‫اسب‌های دیگه برای خریدن پیدا کن 593 00:46:05,198 --> 00:46:07,434 ‫تمام اسب‌های خوب مال تیم‌ها هستن 594 00:46:07,467 --> 00:46:10,170 ‫هر چی پیدا کنین به این خوبی نیستن 595 00:46:10,203 --> 00:46:11,471 ‫ولی زنده‌ان 596 00:46:18,511 --> 00:46:20,180 ‫دیگه بسه 597 00:46:20,213 --> 00:46:22,315 ‫جمع می‌کنیم و آماده میشیم 598 00:46:22,349 --> 00:46:24,117 ‫که به محض برگشتن آندریا راه بیفتیم 599 00:46:24,150 --> 00:46:26,419 ‫بهت گفتم. من نمیام 600 00:46:27,887 --> 00:46:31,491 ‫تو بچه‌ای. ‫همیشه بچه بودی 601 00:46:34,227 --> 00:46:38,031 ‫من و آندریا از همون لحظه‌ای که مادرمون ‫موقع زایمان تو مُرد تو رو لوس کردیم 602 00:46:41,968 --> 00:46:44,838 ‫باشه. برو 603 00:47:10,597 --> 00:47:13,533 ‫مادر، حالت خوبه؟ 604 00:47:16,336 --> 00:47:19,305 ‫- می‌خواین کمکتون کنم؟ ‫- بله لطفا 605 00:47:37,157 --> 00:47:39,626 ‫- باید چی بگیم؟ ‫- ممنون 606 00:47:58,908 --> 00:48:03,525 ‫[ فروم روم ] 607 00:48:13,126 --> 00:48:15,395 ‫وولا. وولا، پاشو 608 00:48:18,732 --> 00:48:19,933 ‫همونه 609 00:48:22,202 --> 00:48:23,670 ‫پاشو، بریم ببینیم کجا میریم 610 00:48:30,610 --> 00:48:31,945 ‫راه رو باز کنید 611 00:48:34,347 --> 00:48:35,715 ‫راه رو باز کنید 612 00:48:35,749 --> 00:48:39,352 ‫رنگ طلایی و سبز. ‫قطعا همین کجاوه‌ست 613 00:48:49,229 --> 00:48:50,497 ‫برو تناکس رو صدا کن 614 00:48:54,801 --> 00:48:56,503 ‫بله، البته. برای شما عجله می‌کنم 615 00:48:56,536 --> 00:48:58,638 ‫می‌تونم تا کمتر از یه ماه آماده‌شون کنم 616 00:48:58,672 --> 00:49:01,341 ‫من یه ماه وقت ندارم، ‫شاید دو روز هم وقت نداشته باشم 617 00:49:01,374 --> 00:49:03,143 ‫اینا چطور؟ 618 00:49:03,176 --> 00:49:07,047 ‫اوه. اینا بهترین اثرم هستن 619 00:49:07,080 --> 00:49:10,617 ‫- می‌تونم یه جفت عین همینا براتون درست کنم ‫- همینا رو می‌برم 620 00:49:10,650 --> 00:49:14,120 ‫نه، اینا برای لتو هستن. ‫برای زنون سفارش داده 621 00:49:14,154 --> 00:49:16,756 ‫دیگه مال منن. رنگشون بزن 622 00:49:16,790 --> 00:49:18,158 ‫نمی‌... 623 00:49:18,191 --> 00:49:19,459 ‫کجاوه رو پیدا کردیم! 624 00:49:20,260 --> 00:49:21,428 ‫رنگشون بزن 625 00:49:22,395 --> 00:49:23,663 ‫چه رنگی؟ 626 00:49:27,233 --> 00:49:30,103 ‫جمع شید، جمع شید 627 00:49:31,204 --> 00:49:33,206 ‫حراج داره شروع میشه 628 00:49:33,239 --> 00:49:34,407 ‫راه رو باز کنید! 629 00:49:41,247 --> 00:49:42,415 ‫خیلی‌خب 630 00:49:44,451 --> 00:49:46,319 ‫اولین پیشکشمون 631 00:49:46,353 --> 00:49:49,556 ‫این بریتون رو ببینید. ‫نه‌تنها زیباست 632 00:49:49,589 --> 00:49:51,791 ‫بلکه همه غذاهای محشری 633 00:49:51,825 --> 00:49:53,727 ‫که بریتون‌ها بهشون معروفن رو بلده بپزه 634 00:49:53,760 --> 00:49:56,796 ‫کی صد تا سسترشوس میده واسش؟ 635 00:49:58,631 --> 00:50:01,434 ‫بیخیال. هشتاد تا پس 636 00:50:02,569 --> 00:50:04,804 ‫عالی. این یکی مال شماست 637 00:50:04,838 --> 00:50:06,606 ‫بیا بالا برش دار ببر 638 00:50:06,639 --> 00:50:10,677 ‫بعدی، این دختر خرکار 639 00:50:10,710 --> 00:50:12,579 ‫مناسب برای همه‌جور شخم زدن 640 00:50:13,580 --> 00:50:15,348 ‫کی پنجاه تا میده بهم؟ 641 00:50:15,382 --> 00:50:16,349 ‫من پنجاه تا میدم 642 00:50:16,383 --> 00:50:19,452 ‫پنجاه تا اینجا. ‫بیا کلیدش رو بگیر 643 00:50:21,388 --> 00:50:23,056 ‫و حالا جاذبه‌ی اصلی‌مون 644 00:50:23,690 --> 00:50:25,658 ‫یه جفت خواهر نومیدیایی 645 00:50:25,692 --> 00:50:29,295 ‫دوتایی یا جدا جدا فروش میرن. ‫کسی پیشنهادی داره؟ 646 00:50:29,329 --> 00:50:30,630 ‫صدتا 647 00:50:31,331 --> 00:50:32,799 ‫صد و هشتاد 648 00:50:32,832 --> 00:50:34,534 ‫دویست‌تا 649 00:50:34,567 --> 00:50:36,636 ‫شنیدم این یکی باکره‌ست 650 00:50:37,737 --> 00:50:40,206 ‫دست آدم یا حیوون بهش نخورده 651 00:50:40,240 --> 00:50:41,541 ‫کی 250 تا بهم میده؟ 652 00:50:42,342 --> 00:50:45,211 ‫پیشنهادی نیست؟ چهارصدتا؟ 653 00:50:45,245 --> 00:50:46,413 ‫پونصد 654 00:50:46,446 --> 00:50:48,114 ‫- شیشصد ‫- هفتصد 655 00:50:48,448 --> 00:50:50,183 ‫هشتصد 656 00:50:50,216 --> 00:50:51,818 ‫سه هزار سسترشوس 657 00:50:53,520 --> 00:50:56,322 ‫فروخته شد. به قیمت سه هزار سسترشوس 658 00:50:56,356 --> 00:50:57,557 ‫خدایا 659 00:50:57,590 --> 00:50:59,092 ‫بیا جنست رو ببر 660 00:51:16,843 --> 00:51:18,645 ‫مادر! 661 00:51:20,213 --> 00:51:21,381 ‫یکم رحم داشته باش 662 00:51:21,414 --> 00:51:22,615 ‫- لطفا ‫- ببخشید 663 00:51:23,183 --> 00:51:24,651 ‫مادر! مادر! 664 00:51:24,684 --> 00:51:27,821 ‫بعدی، خواهرش 665 00:51:27,854 --> 00:51:28,922 ‫مادر! 666 00:51:28,955 --> 00:51:33,793 ‫شاید باکره نباشه، ‫ولی قوی‌ و خوش‌هیکله 667 00:51:36,496 --> 00:51:37,664 ‫پونصد 668 00:51:38,331 --> 00:51:40,166 ‫من هشتصدتا میدم 669 00:51:42,736 --> 00:51:44,804 ‫فروخته شد به تناکس به قیمت پونصد 670 00:51:49,209 --> 00:51:51,745 ‫نه، نه. من هشتصدتا گفتم 671 00:51:51,778 --> 00:51:53,279 ‫شرمنده، نشنیدم 672 00:51:53,313 --> 00:51:56,383 ‫بیا، بیا، هزار تا 673 00:51:56,416 --> 00:51:57,684 ‫دیگه فروخته شده 674 00:51:58,551 --> 00:52:00,587 ‫نه. نه 675 00:52:01,688 --> 00:52:04,190 ‫هزار تا. دوبرابر قیمتت رو میدم 676 00:52:04,224 --> 00:52:05,859 ‫شرمنده، معامله انجام شده 677 00:52:22,976 --> 00:52:24,411 ‫تالیا، تنهامون بذار 678 00:52:29,382 --> 00:52:30,383 ‫بشین 679 00:52:33,687 --> 00:52:35,822 ‫گفتم بشین 680 00:52:37,023 --> 00:52:38,425 ‫بعد از اینکه باهام خوابیدی 681 00:52:39,125 --> 00:52:41,795 ‫دیر یا زود خوابت می‌بره 682 00:52:41,828 --> 00:52:43,930 ‫و وقتی خوابت ببره، ‫گلوت رو می‌برم 683 00:52:43,963 --> 00:52:45,498 ‫تو می‌خوای گلوی من رو ببری؟ 684 00:52:48,968 --> 00:52:52,238 ‫من صاحب توام. تو برده‌ی منی 685 00:52:52,839 --> 00:52:55,208 ‫هر کاری بخوام باهات می‌کنم 686 00:53:14,861 --> 00:53:16,396 ‫بیخیال‌بشو نیستی 687 00:53:16,429 --> 00:53:17,464 ‫من مادرشم 688 00:53:22,902 --> 00:53:24,371 ‫دخترم 689 00:53:25,071 --> 00:53:26,873 ‫اورا، من پیشتم 690 00:53:29,376 --> 00:53:31,978 ‫بهت که گفتم. فروشی نیست 691 00:53:32,012 --> 00:53:35,482 ‫همه‌چی با قیمت خودش فروشیه 692 00:53:35,515 --> 00:53:36,516 ‫اون نه 693 00:53:37,450 --> 00:53:38,918 ‫چرا خریدیش؟ 694 00:53:38,952 --> 00:53:42,322 ‫باید یه چیزایی درباره کسی که اون یکی ‫دخترت رو خرید بفهمم 695 00:53:44,057 --> 00:53:45,759 ‫که اینطور 696 00:53:45,792 --> 00:53:47,060 ‫می‌خوای از این دختر بعنوان واسطه استفاده کنی 697 00:53:47,093 --> 00:53:50,864 ‫که اون یکی دخترم برات جاسوسیِ ‫دشمنت رو بکنه 698 00:53:53,366 --> 00:53:54,801 ‫یه گزینه دیگه سراغ دارم 699 00:53:54,834 --> 00:53:56,603 ‫گوش میدم 700 00:53:56,636 --> 00:53:58,304 ‫واسطه‌ت خودم میشم 701 00:53:59,572 --> 00:54:01,841 ‫ولی به این دست نمی‌زنی 702 00:54:01,875 --> 00:54:04,511 ‫و هر وقت این داستان تموم شد، ‫هر چی که بود 703 00:54:04,544 --> 00:54:06,479 ‫می‌ذاری بخرمش 704 00:54:07,447 --> 00:54:08,782 ‫به قیمت خودت 705 00:54:15,655 --> 00:54:16,990 ‫نه 706 00:54:18,758 --> 00:54:20,593 ‫وقتی تموم شد 707 00:54:20,627 --> 00:54:23,897 ‫فروختنش بهت رو با قیمت خودم ‫در نظر می‌گیرم 708 00:54:29,135 --> 00:54:30,470 ‫جای موندن می‌خوام 709 00:54:39,479 --> 00:54:40,647 ‫اون پشت یه اتاق دارم 710 00:54:40,680 --> 00:54:43,016 ‫می‌تونی دو شب با دخترت بمونی 711 00:54:49,089 --> 00:54:50,523 ‫اسم من کالاست 712 00:54:53,860 --> 00:54:55,362 ‫حالت خوبه؟ 713 00:55:20,987 --> 00:55:23,156 ‫هی، هیس! 714 00:55:23,189 --> 00:55:25,558 ‫آبه، نه سم 715 00:55:31,464 --> 00:55:32,699 ‫جلوم خوب مبارزه کردی 716 00:55:32,732 --> 00:55:35,135 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- معامله 717 00:55:40,473 --> 00:55:43,376 ‫اون گلادیاتور گندهه رو دیدی ‫که نگامون می‌کرد؟ 718 00:55:44,377 --> 00:55:47,080 ‫اون غوله که روی گردنش علامت داشت 719 00:55:47,113 --> 00:55:49,716 ‫- آره ‫- اون فلاماست 720 00:55:49,749 --> 00:55:51,384 ‫قراره من رو بکشه 721 00:55:52,585 --> 00:55:53,720 ‫بد به حال تو 722 00:55:53,753 --> 00:55:55,955 ‫آره. بد به حال من 723 00:55:57,223 --> 00:55:58,958 ‫می‌دونی، من از وقتی بچه بودم 724 00:55:58,992 --> 00:56:02,128 ‫همیشه گنده‌ترین، قوی‌ترین و سریع‌ترین بودم 725 00:56:02,162 --> 00:56:05,131 ‫جنگجو هم که شدم ‫همیشه به راحتی بقیه رو کشتم 726 00:56:05,165 --> 00:56:08,034 ‫پس شاید بتونی این فلاما رو غافلگیر کنی 727 00:56:08,068 --> 00:56:09,069 ‫نه 728 00:56:10,036 --> 00:56:13,006 ‫خیلی راحت من رو می‌کشه 729 00:56:13,039 --> 00:56:16,009 ‫از من گنده‌تره، ‫فرزتره و قوی‌تره 730 00:56:16,042 --> 00:56:18,611 ‫و کلی حقه تو آستینش داره 731 00:56:18,645 --> 00:56:21,648 ‫که با هر کدومش می‌تونه ‫یه شمشیر بکاره تو شکمم 732 00:56:22,048 --> 00:56:23,583 ‫چه ربطی به من داره؟ 733 00:56:24,050 --> 00:56:26,586 ‫اون تاجر، فرید 734 00:56:26,619 --> 00:56:29,989 ‫گفت یه شیر رو بدون سلاح کشتی 735 00:56:30,590 --> 00:56:32,726 ‫این دروغیه که به رومی‌ها میگم 736 00:56:32,759 --> 00:56:34,594 ‫که برای شکار من رو استخدام کنن 737 00:56:37,497 --> 00:56:39,966 ‫یه بار یه پلنگ رو بدون سلاح کشتم 738 00:56:40,967 --> 00:56:42,168 ‫تقریبا کامل بزرگ شده بود 739 00:56:42,202 --> 00:56:45,138 ‫و بعضی وقتا پلنگ می‌تونه ‫شیر رو بکشه 740 00:56:46,539 --> 00:56:48,742 ‫پس تقریبا مثل کشتن شیره 741 00:56:52,812 --> 00:56:54,014 ‫تقریبا 742 00:56:59,085 --> 00:57:01,654 ‫شاید بازم چیزی بلد باشی 743 00:57:01,688 --> 00:57:03,790 ‫که بتونم جلوی فلاما استفاده‌ش کنم 744 00:57:03,823 --> 00:57:07,560 ‫با اطلاعاتی که خودت داری، ‫که عملا هیچی نیست 745 00:57:07,594 --> 00:57:10,797 ‫یک روز هم تو آوردگاه دووم نمیاری 746 00:57:10,830 --> 00:57:14,034 ‫ولی اگه به من بگی که چی می‌دونی 747 00:57:14,067 --> 00:57:18,071 ‫از مبارزه با حیوون‌های ‫بزرگ‌تر و قوی‌تر از خودت 748 00:57:18,104 --> 00:57:21,174 ‫من می‌تونم کار با سلاح‌هامون رو یادت بدم 749 00:57:21,207 --> 00:57:23,209 ‫فرصت زنده موندن بهت بدم 750 00:57:23,243 --> 00:57:25,512 ‫و رویای شمشیر چوبی رو 751 00:57:27,781 --> 00:57:28,782 ‫شمشیر چوبی؟ 752 00:57:30,817 --> 00:57:32,218 ‫آزادی 753 00:57:32,252 --> 00:57:35,155 ‫اگه یه گلادیاتور جمعیت رو به قدر کافی سرگرم کنه 754 00:57:35,188 --> 00:57:39,092 ‫جمعیت می‌تونه درخواست کنه ‫که بهش شمشیر چوبی بدن 755 00:57:39,125 --> 00:57:41,127 ‫که باهاش از اینجا آزاد میشه 756 00:57:43,096 --> 00:57:45,765 ‫- گلادیاتورهای شایسته ‫- هدف تو چیه؟ 757 00:57:48,134 --> 00:57:51,838 ‫آزاد کردن خواهرهام و کشتن رومی‌ها 758 00:57:51,871 --> 00:57:53,606 ‫حیف که نمی‌تونیم همه‌شون رو بکشیم 759 00:57:55,308 --> 00:57:57,143 ‫اونی که داشت تماشامون می‌کرد چی؟ 760 00:57:58,278 --> 00:57:59,746 ‫اونی که چشماش مثل چشم کفتار بود 761 00:58:00,113 --> 00:58:01,614 ‫هوم. دومیتیان 762 00:58:02,449 --> 00:58:06,019 ‫اون پسر امپراتور وسپاسیانوس‌ـه 763 00:58:07,053 --> 00:58:10,023 ‫پس همون خوبه 764 00:58:11,758 --> 00:58:12,792 ‫چیه؟ 765 00:58:14,227 --> 00:58:17,297 ‫می‌خوای با کشتن دومیتیان شروع کنی؟ 766 00:58:19,032 --> 00:58:20,633 ‫پس همین کارو می‌کنیم 767 00:58:21,634 --> 00:58:27,634 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 768 00:58:28,635 --> 00:58:36,635 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.