1
00:00:06,158 --> 00:00:11,087
[برخی از صحنهها شامل تصاویری با نور چشمکزن یا پیوستهاند
که ممکن است برای بینندگان حساس به نور آزاردهنده باشد.]
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,481
آنچه گذشت...
3
00:00:16,784 --> 00:00:18,750
بردهها رو میشه خرید
4
00:00:18,751 --> 00:00:20,508
و با همون خریدن میشه پسشون گرفت
5
00:00:20,387 --> 00:00:22,389
میخوای بری آوردگاه، نه؟
6
00:00:22,422 --> 00:00:24,858
- بیا
- میخوایم اسبهای اندلسیمون رو بفروشیم
7
00:00:24,891 --> 00:00:27,160
بعد از مسابقه با فیمبریا حرف میزنم
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,396
برادرت برخلاف تو امروز عملکرد خوبی داشت
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,564
به خاطر اون ملکه یهودی
10
00:00:31,598 --> 00:00:34,801
که توی تختت میخوابه
وظایفت رو نادیده میگیری
11
00:00:34,834 --> 00:00:37,170
- سهام زنته؟
- این چیه؟
12
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
ثروت، مقام، قدرت
13
00:00:39,239 --> 00:00:40,840
۵۰۰ سهام تیم آبی
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,510
ارابهی کیرکو چرا از هم پاشید؟
15
00:00:44,981 --> 00:00:51,981
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
16
00:00:52,982 --> 00:00:58,982
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
17
00:01:00,983 --> 00:01:08,983
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
HosseinTLsub@yahoo.com
18
00:01:48,675 --> 00:01:49,809
میتونید برید
19
00:03:00,013 --> 00:03:01,715
خدایان رحم کنن
20
00:03:03,016 --> 00:03:04,384
چی کار میکنی؟
21
00:03:04,984 --> 00:03:06,353
چی میخوای؟
22
00:03:10,290 --> 00:03:13,360
- این چیه؟
- یه اشپیل که تا وسط بریده شده
23
00:03:13,827 --> 00:03:15,328
همتیمی من مرده
24
00:03:15,362 --> 00:03:17,697
و منم میمردم اگه تجهیزات رو عوض نمیکردم
25
00:03:20,300 --> 00:03:21,501
اینم از حقههای توئه؟
26
00:03:22,202 --> 00:03:25,472
اسکورپوس میبازه،
تو پول خوبی به جیب میزنی
27
00:03:25,505 --> 00:03:28,041
منم چند تا استخون یا گردنم میشکنه
که واقعی جلوه کنه
28
00:03:28,074 --> 00:03:29,843
نه، معلومه که نیست
29
00:03:29,876 --> 00:03:32,479
بهت گفتم، من برنامههای خیلی بزرگتری
30
00:03:32,512 --> 00:03:33,880
از چند تا مسابقه دستکاری شده
برامون دارم
31
00:03:33,913 --> 00:03:36,716
پس ببین کی تجهیزات من رو خراب کرده
32
00:03:36,750 --> 00:03:38,251
و بکشش
33
00:03:41,654 --> 00:03:42,655
اوه...
34
00:03:42,922 --> 00:03:44,357
ایول
35
00:03:44,391 --> 00:03:47,527
درست شبیه اسب منه، اینچیتاتوس
36
00:03:47,560 --> 00:03:50,330
برو. پول امروزت رو هم بردار
37
00:03:55,502 --> 00:03:56,670
قدر من رو بدون
38
00:03:57,704 --> 00:03:58,738
میدونم
39
00:05:31,865 --> 00:05:33,700
بله. پسر خوب
40
00:05:36,836 --> 00:05:38,605
اندلُسیها رو از کجا میشناسی؟
41
00:05:38,638 --> 00:05:41,174
میروندمشون میگرفتم. مدتها پیش
42
00:05:41,207 --> 00:05:42,575
تو مسابقه میدادی؟
43
00:05:43,843 --> 00:05:46,980
خب، اینجا اسبی نیست
که با اندلسیهای ما رقابت کنه
44
00:05:47,013 --> 00:05:48,615
چطورن؟
45
00:05:48,648 --> 00:05:52,118
سورنا و سیستا مخروبهها پاشون رو بریده
46
00:05:52,152 --> 00:05:53,787
باید یه هفته بهشون استراحت بدیم
47
00:05:56,056 --> 00:05:57,424
اندلسیها پس؟
48
00:05:57,924 --> 00:05:59,259
- بله
- ها
49
00:05:59,292 --> 00:06:03,496
گاوروس آندلسیها رو خیلی خوب میدونه.
بنظر من که خوکن
50
00:06:03,530 --> 00:06:07,167
از کهرهای تو سریعتر، تنومندتر
و چالاکترن
51
00:06:07,200 --> 00:06:09,903
اگه اینا خوکن،
کهرهای تو چیان پس؟
52
00:06:09,936 --> 00:06:12,505
ببین چی میگه پسره.
یاد کی میندازدت؟
53
00:06:12,539 --> 00:06:14,941
تو فکرم بود که خودم، ولی الان...
54
00:06:15,308 --> 00:06:16,676
بنظرم تو
55
00:06:18,078 --> 00:06:19,746
فردا بعدظهر
56
00:06:19,779 --> 00:06:21,715
یه نگاهی به اندلسیهات میندازم
57
00:06:22,949 --> 00:06:23,983
گراوروس!
58
00:06:25,552 --> 00:06:27,554
برادرت خوب چربزبونی میکنه
59
00:06:27,587 --> 00:06:29,622
فردا بعدظهر اسبت برای اسکورپوس میدوه
60
00:06:29,656 --> 00:06:30,690
آفرین داداش کوچولو
61
00:06:30,724 --> 00:06:33,727
فکر کن اسبمون برای آبیهای روم بدوه
62
00:06:33,760 --> 00:06:34,794
کجا ساکنین؟
63
00:06:36,896 --> 00:06:38,698
یه جایی بلدم. دنبالم بیاین
64
00:06:42,981 --> 00:06:45,910
[ سوبورا ]
[ تپه کوئیرینال ]
65
00:06:45,972 --> 00:06:47,474
مال تناکسـه
66
00:06:48,274 --> 00:06:50,844
این یکی کمتر از بقیه موش داره
67
00:06:54,247 --> 00:06:55,615
تناکس کیه؟
68
00:06:57,584 --> 00:06:58,985
به زودی میفهمین
69
00:07:06,059 --> 00:07:07,460
ممنون گاوروس
70
00:07:14,200 --> 00:07:16,002
نه سسترشوس در ماه
71
00:07:16,670 --> 00:07:17,671
هر نفر
72
00:07:18,271 --> 00:07:19,606
من فقط دو تا دارم
73
00:07:21,007 --> 00:07:22,008
خرج چی کردیش؟
74
00:07:31,851 --> 00:07:34,054
تو همینجوری هم خیلی رو تخت خوابیدی فونسوآ
75
00:07:34,087 --> 00:07:35,555
حالا تو رو زمین بخواب
76
00:07:59,045 --> 00:08:00,046
چی شده؟
77
00:08:01,581 --> 00:08:03,817
- بابا!
- نه، نه، خواهش میکنم!
78
00:08:18,298 --> 00:08:19,699
کی بهت گفت این کارو بکنی؟
79
00:08:19,733 --> 00:08:22,769
کار من نیست.
تناکس، لطفا. باور کن
80
00:08:22,802 --> 00:08:26,306
پس از اونی که این کارو کرده
بیشتر از من میترسی
81
00:08:26,339 --> 00:08:28,575
نه، خواهش میکنم.
من هیچی دربارش نمیدونم
82
00:08:28,608 --> 00:08:30,643
باور کن، لطفا...
83
00:08:30,677 --> 00:08:32,112
ناامیدم کردی
84
00:08:32,145 --> 00:08:34,314
- نه! نه، نه!
- من میدونم کار کیه!
85
00:08:34,347 --> 00:08:37,283
موهاش قرمز بود و تو مغازه بود
86
00:08:37,317 --> 00:08:39,719
گفت میخواد تو رو سوپرایز کنه بابا
87
00:08:39,753 --> 00:08:41,021
گفت یه رازه
88
00:08:43,923 --> 00:08:45,025
چه خوششانسی
89
00:08:48,495 --> 00:08:50,096
بله!
90
00:08:52,298 --> 00:08:53,700
امروز روز توئه، نه؟
91
00:09:01,841 --> 00:09:04,110
تو تازه اومدی روم، درسته؟
92
00:09:05,178 --> 00:09:06,179
تو کی هستی؟
93
00:09:07,380 --> 00:09:08,715
من تناکسام
94
00:09:09,849 --> 00:09:10,850
یه پرسوجو بکن
95
00:09:11,651 --> 00:09:13,887
مردم بهت توصیه میکنن
باهام مودب باشی
96
00:09:15,155 --> 00:09:16,156
چی میخوای؟
97
00:09:17,057 --> 00:09:19,626
اینجا روال کارها اینه که
98
00:09:19,659 --> 00:09:22,162
قبل از اینکه دست ببری تو ارابهها
99
00:09:22,195 --> 00:09:23,897
از من مودبانه میپرسی
100
00:09:23,930 --> 00:09:25,899
و اگه بخوای جوری دست ببری
101
00:09:25,932 --> 00:09:28,201
که ارزشمندترین ارابهران روم
رو به کشتن بده
102
00:09:28,234 --> 00:09:30,136
که از قضا دوست منم هست
103
00:09:32,672 --> 00:09:33,873
بهت میگم نه
104
00:09:35,408 --> 00:09:36,976
و تخمات رو میبُرم
105
00:09:41,414 --> 00:09:42,782
اسمت چی بود؟
106
00:09:48,288 --> 00:09:49,889
تناکس
107
00:09:49,923 --> 00:09:50,924
اسم تو رو شنیدم
108
00:09:51,691 --> 00:09:54,427
تو دنیای کوچیک خودت خیلی قدرتمندی
109
00:09:54,461 --> 00:09:56,396
کسی که من رو اجیر کرده
110
00:09:56,429 --> 00:10:00,266
مال یه دنیای خیلی خیلی بزرگتره
111
00:10:11,845 --> 00:10:13,780
شاید اون بتونه ازت محافظت کنه
112
00:10:17,984 --> 00:10:18,985
خواهیم دید
113
00:10:27,193 --> 00:10:29,262
بیا لوسیوس
114
00:10:31,765 --> 00:10:33,333
حتی بلند هم نشد
115
00:10:33,366 --> 00:10:34,901
باید میکشتینش
116
00:10:34,934 --> 00:10:36,002
میکشم
117
00:10:36,036 --> 00:10:38,471
قبلش باید با کسی که اجیرش کرده
سروکله بزنم
118
00:10:38,505 --> 00:10:40,740
چجوری بفهمیم کار کی بوده؟
119
00:10:40,774 --> 00:10:42,208
خودش الان گفت
120
00:10:59,859 --> 00:11:01,327
تو رو نمیفرستم بری
121
00:11:02,462 --> 00:11:03,930
ولی مجبوری
122
00:11:04,531 --> 00:11:06,066
من به زودی امپراتور میشم
123
00:11:07,400 --> 00:11:08,835
هیچکس من رو به چالش نمیکشه
124
00:11:08,868 --> 00:11:12,138
اگه برادرت به کرسی کورولی برسه،
من و مردمم چی میشیم؟
125
00:11:14,207 --> 00:11:16,976
هیچی بیشتر از این خوشحالش نمیکنه
126
00:11:17,010 --> 00:11:18,878
که آوردگاهش رو با خون ما پر کنه
127
00:11:19,479 --> 00:11:20,980
آوردگاه مال اون نیست
128
00:11:22,082 --> 00:11:23,216
مال رومه
129
00:11:24,818 --> 00:11:26,152
مال منه
130
00:11:30,056 --> 00:11:31,324
اینجا بمون
131
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
در روم
132
00:11:46,143 --> 00:11:49,270
[ منزل اسکورپوس ]
[ تپه اسکیلین ]
133
00:12:06,426 --> 00:12:07,894
شما دو تا بیرون
134
00:12:12,599 --> 00:12:16,102
اون آشغالی که میخواست
من رو بکشه رو کشتی؟
135
00:12:16,136 --> 00:12:17,504
نه دقیقا
136
00:12:17,537 --> 00:12:20,373
دومیتیان دستور خرابکاری
توی ارابهت رو داده
137
00:12:21,141 --> 00:12:22,142
دومیتیان؟
138
00:12:22,676 --> 00:12:24,044
اون چرا باید مرگ من رو بخواد؟
139
00:12:24,077 --> 00:12:26,880
فقط یکم پول میخواسته
برای همین...
140
00:12:26,913 --> 00:12:28,014
احتمال بردش رو یکم بیشتر کرده
141
00:12:28,048 --> 00:12:29,883
دومیتیان چرا باید پول بخواد؟
142
00:12:29,916 --> 00:12:31,451
خانوادهش به دنیا حکومت میکنن
143
00:12:31,484 --> 00:12:32,986
هم بله هم نه
144
00:12:33,019 --> 00:12:34,854
پدرش افسارش رو محکم بسته
145
00:12:34,888 --> 00:12:37,190
یادت باشه، بین دو تا پسر
اون بیارزشترهست
146
00:12:37,223 --> 00:12:40,160
بخاطر پدرش باید خیلی مراقب رفتارش باشه
147
00:12:40,193 --> 00:12:44,064
به قمارخونههای سراسر روم
میلیونها بدهی داره
148
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
همین نشون میده چقدر درمونده شده
149
00:12:47,367 --> 00:12:48,835
خبر خوبیه اتفاقا
150
00:12:48,868 --> 00:12:52,038
این قطعهی آخر پازله که نیاز داریم
151
00:12:52,072 --> 00:12:53,406
تا تیم خودمون رو بدست بیاریم
152
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
چی؟ چجوری؟
153
00:12:55,308 --> 00:12:56,276
خب...
154
00:12:56,309 --> 00:12:58,478
تو که بهترین ارابهران تاریخی
155
00:12:58,511 --> 00:13:02,148
- موافقم
- و وقتی سهامهای تیم آبی رو بفروشم
156
00:13:02,182 --> 00:13:04,184
بودجه کافی برای درست کردن
تیم خودمون رو پیدا میکنیم
157
00:13:04,217 --> 00:13:06,553
بعد فقط نیاز داریم به...
158
00:13:06,586 --> 00:13:08,221
اجازهی ادیل لودی
159
00:13:08,254 --> 00:13:10,623
سرپرست بازیها، که از قضا کیه؟
160
00:13:10,657 --> 00:13:13,927
آقای نجیبزاده ولی بیپول
161
00:13:15,195 --> 00:13:17,063
دومیتیان، پسر امپراتور
162
00:13:18,898 --> 00:13:20,467
آره!
163
00:13:23,472 --> 00:13:28,434
[ جاده اُستینس ]
164
00:13:34,614 --> 00:13:37,017
بردهها این بلا سرشون میاد
165
00:13:37,050 --> 00:13:39,185
وقتی تقدیرشون رو قبول نمیکنن
166
00:14:05,679 --> 00:14:07,180
بگیرینشون
167
00:14:10,984 --> 00:14:12,652
- نه!
- کوامه
168
00:14:12,686 --> 00:14:14,454
منو ببین. قوی باش
169
00:14:14,921 --> 00:14:16,456
قوی باش
170
00:14:16,489 --> 00:14:17,957
- قوی باش
- کمک!
171
00:14:17,991 --> 00:14:19,359
اورا، مراقبش باش!
172
00:14:22,996 --> 00:14:26,232
کوامه! نه! نه!
173
00:14:28,668 --> 00:14:30,236
نه!
174
00:14:41,715 --> 00:14:43,416
بَه، فرید
175
00:14:45,118 --> 00:14:46,486
چی برام آوردی؟
176
00:14:46,519 --> 00:14:48,388
ضیافتی برای چشمهات
177
00:14:53,026 --> 00:14:54,961
خدایان
178
00:14:54,994 --> 00:14:57,664
تعریف چنین جونورهایی رو شنیده بودم،
اما فکر میکردم خیالیان
179
00:14:57,697 --> 00:15:02,202
خیلی هم واقعیه،
و قرار پول واقعی بابتش بدی
180
00:15:02,235 --> 00:15:04,404
موقع گرفتنش دو نفر رو کشت
181
00:15:04,437 --> 00:15:07,240
و یکی دیگه رو هم توی راه تیکه پاره کرد
182
00:15:08,677 --> 00:15:10,176
ای جانم
183
00:15:10,186 --> 00:15:11,611
به همین زودی ازش خوشم اومده
184
00:15:16,383 --> 00:15:17,450
این کیه؟
185
00:15:17,484 --> 00:15:20,153
کوامه، اسیرکنندهش
186
00:15:20,186 --> 00:15:23,590
میترسه اهریمنها محافظ این جونور باشن
187
00:15:26,159 --> 00:15:28,194
من از چنگ و دندون میترسم
188
00:15:28,628 --> 00:15:30,063
نه جادو
189
00:15:31,231 --> 00:15:34,200
باید از جفتش بترسی
190
00:15:50,390 --> 00:15:52,671
چقدر برای سه تا مروارید مشرقی میدی؟
191
00:15:52,910 --> 00:15:56,012
اگه مروارید واقعی باشه...
192
00:15:57,270 --> 00:15:58,431
دونهای سیصد
193
00:15:59,826 --> 00:16:01,227
چهارصد
194
00:16:02,662 --> 00:16:03,663
پونصد
195
00:16:32,125 --> 00:16:33,460
یه لحظه
196
00:16:39,399 --> 00:16:41,301
یه نومیدیایی داره مروارید میفروشه
197
00:16:50,510 --> 00:16:53,380
بردههای تازه خریداری شده رو کجا میبرن؟
198
00:16:53,750 --> 00:16:55,469
نزدیک فروم
199
00:16:55,521 --> 00:16:56,231
ممنون
200
00:16:56,351 --> 00:16:56,943
ممنون
201
00:16:56,850 --> 00:16:58,218
سلام
202
00:17:28,481 --> 00:17:30,216
چند تا مروارید داری؟
203
00:17:30,250 --> 00:17:32,552
و پولی که بابت فروش یکیشون گرفتی
204
00:17:36,623 --> 00:17:38,224
دیگه چی ممکنه داشته باشه؟
205
00:17:38,258 --> 00:17:39,826
نمیبینی؟
206
00:17:44,397 --> 00:17:46,399
پیسپیس! برو!
207
00:18:17,336 --> 00:18:19,463
[ لودوس مگنوس ]
208
00:18:39,953 --> 00:18:43,323
اونوقت برادرم میخواست
از صخره تارپیا بندازتش پایین
209
00:18:47,627 --> 00:18:49,396
چقدر حیف میشد
210
00:18:52,332 --> 00:18:54,534
- فلاما
- فلاویس دومیتیانوس
211
00:18:54,567 --> 00:18:56,369
هنوز خوب بهت غذا میدن؟
212
00:18:56,603 --> 00:18:57,804
بله
213
00:18:57,837 --> 00:18:59,472
- زنها چی؟
- به انتخاب خودم
214
00:18:59,506 --> 00:19:01,841
روز اول و پونزدهم هر ماه
215
00:19:02,554 --> 00:19:03,543
خوبه
216
00:19:05,812 --> 00:19:07,380
ورودی جدید داریم
217
00:19:15,255 --> 00:19:16,423
خوبه
218
00:19:19,492 --> 00:19:20,493
خوبه
219
00:19:23,029 --> 00:19:25,365
لاغره. حتی برای رتیاریوس
220
00:19:25,398 --> 00:19:26,700
من جنگیدنش رو دیدم
221
00:19:27,067 --> 00:19:28,201
فرزه
222
00:19:28,234 --> 00:19:31,705
میگن یه شیر رو با دست خالی کشته
223
00:19:33,340 --> 00:19:34,808
با دست خالی؟
224
00:19:39,312 --> 00:19:40,814
میخوام ببینم چی ازت برمیاد
225
00:19:43,717 --> 00:19:44,718
بذارینش تو میدون با این یکی
226
00:19:46,419 --> 00:19:47,587
ویگو
227
00:19:58,064 --> 00:19:59,599
افسار متوسط
228
00:21:14,708 --> 00:21:16,476
اجازه نداره این کارو بکنه
229
00:21:17,577 --> 00:21:19,012
یه گلادیوس بدین
230
00:21:43,703 --> 00:21:45,905
وایسا!
231
00:21:47,173 --> 00:21:48,541
وایسا
232
00:21:51,077 --> 00:21:53,847
من رو ببخشید فلاویوس دومیتیانوس
233
00:21:53,880 --> 00:21:55,215
ویگو طرفدار زیاد داره
234
00:21:55,248 --> 00:21:58,718
بهتر نیست بذاریم فلاما
جلوی جمعیت بکشدش؟
235
00:21:59,552 --> 00:22:00,720
بسیارخب
236
00:22:02,555 --> 00:22:04,991
یه شیر. بدون سلاح
237
00:22:06,159 --> 00:22:08,962
البته که دروغه.
ولی دروغ جسورانهایه
238
00:22:08,995 --> 00:22:12,665
آفریقای شمالی، پر از موشها و سگهای کثیف
239
00:22:12,699 --> 00:22:14,801
که پدر بزرگوار من آرامش رو درش برقرار کرده
240
00:22:14,834 --> 00:22:18,705
اما خدایان رو شکر که
زیادی هم آرامش نداره
241
00:22:18,738 --> 00:22:20,006
خب بگو ببینم
242
00:22:21,174 --> 00:22:23,443
با دست خالی چی میتونی بکشی؟
243
00:22:23,476 --> 00:22:25,745
بگیرینش!
244
00:22:27,781 --> 00:22:30,984
بخرش. نمایش خوبی از مرگش درست میکنیم
245
00:22:32,686 --> 00:22:33,753
بیا با من
246
00:22:52,672 --> 00:22:53,740
کجاست؟
247
00:22:53,773 --> 00:22:56,009
نگران نباش. میاد
248
00:22:57,944 --> 00:22:58,945
اومد
249
00:23:08,621 --> 00:23:10,924
به نسبت اندلسی بودنشون کوچیکن
250
00:23:10,957 --> 00:23:13,727
اسبها رو اندازهشون سریع نمیکنه
251
00:23:13,760 --> 00:23:16,730
شلاق هم نزنین.
بدون شلاق بهتر میدون
252
00:23:47,727 --> 00:23:48,895
برو، برو، برو!
253
00:23:52,265 --> 00:23:53,466
سریعن
254
00:24:20,293 --> 00:24:21,728
- آره، بیا، تو...
- هی!
255
00:24:22,962 --> 00:24:24,531
به پیشنهادم فکر کردی؟
256
00:24:24,564 --> 00:24:25,865
بله، کردم
257
00:24:25,899 --> 00:24:28,735
بیست هزار سسترشوس
برای دهتاشون
258
00:24:28,768 --> 00:24:31,171
ولی شما سه تا بعنوان کارگر اصطبل میمونین
259
00:24:31,204 --> 00:24:32,605
تا بیشترین بازدهی رو ازشون بگیریم
260
00:24:32,639 --> 00:24:34,107
- قبول میکنیم
- هر دو پیشنهاد رو
261
00:24:34,140 --> 00:24:36,676
چرت نگین بابا.
قرارمون این بود که برگردیم
262
00:24:36,710 --> 00:24:38,611
الیا، دور و برت رو ببین
263
00:24:38,645 --> 00:24:40,880
- واقعا میخوای برگردی؟
- بله
264
00:24:40,914 --> 00:24:43,183
ما در سیرک ماکسیموس هستیم
و این اسکورپوسـه
265
00:24:43,216 --> 00:24:45,285
میخواد اسبهات رو بخره
و ما رو استخدام کنه
266
00:24:45,318 --> 00:24:48,855
دقیقا. میخواد ما رو تو
این شهر گند گیر بندازه
267
00:24:48,888 --> 00:24:51,191
بیست هزار سسترشوس
268
00:24:51,224 --> 00:24:52,258
پول رو قبول میکنم
269
00:24:52,292 --> 00:24:54,894
ولی قرارمون این بود که
اسبها رو بفروشیم و برگردیم
270
00:24:54,928 --> 00:24:56,896
اینجا میتونیم کسی باشیم برای خودمون
271
00:24:56,930 --> 00:24:58,264
یه اسمی برای خودمون دست و پا کنیم
272
00:24:58,298 --> 00:25:00,000
هر چند تا که بخوای اسب هست
273
00:25:00,033 --> 00:25:02,102
من هر چی اسب بخوام تو بایتیکا دارم
274
00:25:02,135 --> 00:25:03,236
پسرها
275
00:25:03,636 --> 00:25:05,271
اسکورپوس منتظره
276
00:25:05,305 --> 00:25:06,573
بله
277
00:25:06,606 --> 00:25:07,774
رأی میگیریم
278
00:25:08,274 --> 00:25:09,576
من هستم
279
00:25:09,609 --> 00:25:10,710
بله
280
00:25:10,744 --> 00:25:12,879
من رأی نمیدم. میرم
281
00:25:13,747 --> 00:25:14,881
الیا!
282
00:25:20,153 --> 00:25:21,154
سر عقل میاد
283
00:25:24,624 --> 00:25:25,759
قبول میکنیم
284
00:25:25,792 --> 00:25:27,560
اون گوساله هم میمونه دیگه، درسته؟
285
00:25:28,161 --> 00:25:29,162
بله
286
00:25:37,137 --> 00:25:42,042
الان سریعترین اسبهایی که
به عمرم دیدم رو روندم
287
00:25:42,075 --> 00:25:43,076
مطمئنی؟
288
00:25:44,177 --> 00:25:46,212
روی بالهای پگاسوس پرواز میکنن
289
00:25:48,148 --> 00:25:49,149
منم خریدمشون
290
00:25:49,683 --> 00:25:51,885
البته با پول تو
291
00:25:52,952 --> 00:25:54,821
- پس پایهای؟
- معلومه که پایهام
292
00:25:54,854 --> 00:25:56,890
همیشه بودم
293
00:26:25,218 --> 00:26:26,319
چی میخوای؟
294
00:26:27,087 --> 00:26:29,756
اینکه اسکورپوس اسب بخره عادی نیست؟
295
00:26:29,789 --> 00:26:31,324
با پول شما، بله
296
00:26:31,358 --> 00:26:33,293
این یکی با پول خودش بوده
297
00:26:33,326 --> 00:26:36,930
بنظرت اسکورپوس داره
ولمون میکنه که بره یه تیم دیگه؟
298
00:26:36,963 --> 00:26:38,064
یه فکری تو سرش هست
299
00:26:38,098 --> 00:26:41,801
کنسول، یه آقای اومده میخواد
شما رو ببینه
300
00:26:41,835 --> 00:26:43,436
تناکس، یک «پلبی»
(اهل غیربومی روم)
301
00:26:43,470 --> 00:26:44,904
نه، معلومه که نمیشه
302
00:26:44,938 --> 00:26:46,239
بفرستش پیش یکی از پیشکارهام
303
00:26:46,272 --> 00:26:47,640
خیلی اصرار میکنه
304
00:26:47,674 --> 00:26:51,845
میگه یه چیزی مربوط به تیم آبی براتون آورده
305
00:26:56,149 --> 00:26:58,218
پونصد سهم از تیم آبی
306
00:27:01,021 --> 00:27:02,422
اینا رو چجوری بدست آوردی؟
307
00:27:02,455 --> 00:27:03,923
بدهی قماره
308
00:27:03,957 --> 00:27:05,392
چرا اومدی به من بفروشی؟
309
00:27:05,425 --> 00:27:08,862
چون این سهمها شما رو دوباره
مالک اصلی تیم آبی میکنه
310
00:27:08,895 --> 00:27:11,898
یعنی بیشتر از هر کسی
بابتش پول میدین
311
00:27:11,931 --> 00:27:14,000
- شاید
- قطعا
312
00:27:14,034 --> 00:27:16,903
تیم آبی زمانی که شما
مالک اصلیش بودین موفق بود
313
00:27:16,936 --> 00:27:20,407
بر همه آشکاره که کالتونیا با لینیوس پیر ازدواج کرد
314
00:27:20,440 --> 00:27:22,075
که سهامشون روی هم بیشتر بشه
315
00:27:22,108 --> 00:27:25,345
بعد هم که اون مرد
و اون مالک اصلی موند
316
00:27:26,346 --> 00:27:29,282
و اینم مشخصه که شما
دوباره اون مقام رو میخواید
317
00:27:31,851 --> 00:27:33,987
هفتصدهزار سسترشوس
318
00:27:34,020 --> 00:27:37,123
- مسخرهست
- هشتصدهزار سسترشوس
319
00:27:39,859 --> 00:27:41,995
این روش معامله توهینآمیزیه
320
00:27:42,896 --> 00:27:44,197
هر طور مایلید
321
00:27:44,230 --> 00:27:49,102
فکر میکنم کالتونیا بخواد
مقامش بعنوان مالک اصلی رو...
322
00:27:50,870 --> 00:27:52,105
بطور دائم مستحکم کنه
323
00:27:52,772 --> 00:27:53,940
وایسا
324
00:27:58,311 --> 00:27:59,312
پونصدهزار
325
00:28:00,213 --> 00:28:01,214
نهصد
326
00:28:06,786 --> 00:28:07,921
باشه
327
00:28:16,363 --> 00:28:18,031
نهصدهزار
328
00:28:18,064 --> 00:28:19,866
ولی به همه میگیم پونصد بوده
329
00:28:19,899 --> 00:28:21,067
هر طور مایلید
330
00:28:22,202 --> 00:28:24,137
از انتقامت لذت ببر کنسول
331
00:28:31,244 --> 00:28:32,112
چه پستفطرتی
332
00:28:32,145 --> 00:28:34,414
چرا به ما فروخت، نه اون؟
333
00:28:34,447 --> 00:28:37,450
چون شناخت درستی از نفرت من از کالتونیا
334
00:28:37,484 --> 00:28:39,953
و تمایلم به مالک اصلی شدن داشت
335
00:28:42,322 --> 00:28:45,525
وقتی بفهمه قیافهش دیدنیه
336
00:28:51,064 --> 00:28:52,766
زیباست، مگه نه؟
337
00:28:53,533 --> 00:28:54,968
فراتر از اون
338
00:28:55,001 --> 00:28:58,872
اگه یهودیهایها با همین ساختمانی
که الان مجبورن بسازن اعلان جنگ میکردن
339
00:28:58,905 --> 00:29:00,273
هیچوقت شکستشون نمیدادیم
340
00:29:04,611 --> 00:29:05,979
فلاویوس دومیتیانوس
341
00:29:07,013 --> 00:29:08,281
ممنون که من رو به حضور پذیرفتین
342
00:29:08,314 --> 00:29:10,083
باید از اسکورپوس تشکر کنی
343
00:29:11,217 --> 00:29:13,520
لطفا بگو که نیومدی
طلبت رو ازم بخوای
344
00:29:14,487 --> 00:29:15,822
نه
345
00:29:15,855 --> 00:29:17,223
نه، مدتهاست که فهمیدم
346
00:29:17,257 --> 00:29:19,225
شرطبندی با خانواده امپراتوری
347
00:29:19,259 --> 00:29:21,361
فقط شکلی از مالیاتگیریه
348
00:29:21,394 --> 00:29:22,395
خوبه
349
00:29:23,229 --> 00:29:24,230
حرف بزن
350
00:29:25,198 --> 00:29:28,535
این مکالمه باید تحت نظر چهار چشم انجام بشه
351
00:29:29,169 --> 00:29:30,170
برو
352
00:29:32,038 --> 00:29:34,074
ببینین، طلبی که دارم برام مهم نیست
353
00:29:34,107 --> 00:29:36,009
برام مهم نیست که دیروز سعی کردین
354
00:29:36,042 --> 00:29:37,911
مسابقه رو دستکاری کنین
355
00:29:37,944 --> 00:29:39,412
فقط یه چیز رو ازش میفهمم
356
00:29:39,779 --> 00:29:41,181
پول نیاز دارین
357
00:29:42,415 --> 00:29:43,550
پول خیلی زیاد
358
00:29:44,584 --> 00:29:46,853
بازی خطرناکی داری میکنی
359
00:29:46,886 --> 00:29:48,254
شما هم همینطور
360
00:29:49,322 --> 00:29:50,590
موجودی غلات
361
00:29:50,623 --> 00:29:53,460
شورش سر غذا. جاهطلبی
362
00:29:53,493 --> 00:29:55,128
همه خطرناکن
363
00:29:55,161 --> 00:29:57,230
نمیدونم باید حرفت رو گوش کنم
364
00:29:59,032 --> 00:30:00,867
یا بدم سرت رو بزنن
365
00:30:00,900 --> 00:30:02,135
جفتش رو میتونین
366
00:30:02,902 --> 00:30:05,238
چطوره اول به حرفم گوش کنین؟
367
00:30:05,271 --> 00:30:09,342
- بسیارخب
- مثل شما، منم مرد جاهطلبی هستم
368
00:30:09,376 --> 00:30:13,213
من و همکارم، ارابهران بزرگ، اسکورپوس
369
00:30:13,246 --> 00:30:15,348
میخوایم یه تیم مسابقهی جدید تشکیل بدیم
370
00:30:15,382 --> 00:30:17,450
حاضره از آبیها جدا بشه؟
371
00:30:17,484 --> 00:30:19,319
بعد از این همه کاری که براش کردن؟
372
00:30:19,352 --> 00:30:20,353
جاهطلبه
373
00:30:21,154 --> 00:30:23,123
مثل من، مثل شما
374
00:30:24,090 --> 00:30:27,527
دارم لذت میبرم. ادامه بده
375
00:30:27,560 --> 00:30:29,996
من و اسکورپوس پول کافی
رو برای راهاندازی یه تیم جدید داریم
376
00:30:30,030 --> 00:30:35,035
و اخیرا اسبهایی هم خریدیم،
اسبهای خیرهکننده
377
00:30:35,068 --> 00:30:37,003
که پیروزی رو تضمین میکنن
378
00:30:37,037 --> 00:30:38,304
و الان فقط به جواز امپراتوری
379
00:30:38,338 --> 00:30:42,108
از سمت شما بعنوان ادیل لودی نیاز داریم
تا در سیرک ماکسیموس حضور پیدا کنیم
380
00:30:42,142 --> 00:30:44,210
اونوقت این چه نفعی برای من داره؟
381
00:30:45,078 --> 00:30:46,579
یه رود پر از پول
382
00:30:48,214 --> 00:30:51,651
مالکیت مخفیانه نصف تیم
و تمام مزایاش
383
00:30:51,685 --> 00:30:54,287
جوایز پیروزی، درصد دروازه
384
00:30:54,320 --> 00:30:57,424
هزینه تماشا، هزینه تولید اسب،
عایدات شرطبندی
385
00:30:57,457 --> 00:30:59,559
به همراه ارزش خود سهمها
386
00:30:59,592 --> 00:31:02,295
این «اسبهای خیرهکننده»؟
387
00:31:02,328 --> 00:31:06,299
اندلسی هستن.
به قول اسکورپوس
388
00:31:07,267 --> 00:31:08,435
«بالهای پگاسوس» رو دارن
389
00:31:09,269 --> 00:31:11,938
اگر اسکورپوس اونا رو برونه
هیچوقت نمیبازیم
390
00:31:11,971 --> 00:31:13,340
البته مگر اینکه
391
00:31:13,373 --> 00:31:15,508
شرایط جوری باشه
که باختن سودمندتر باشه
392
00:31:16,009 --> 00:31:17,677
و یه چیز دیگه
393
00:31:19,579 --> 00:31:21,348
میخوام رسما پیشکار شما بشم
394
00:31:21,381 --> 00:31:23,483
تا بهتر در راستای منافع شما کار کنم
395
00:31:23,516 --> 00:31:24,551
پیشکار من؟
396
00:31:26,152 --> 00:31:27,320
قدم بزرگیه
397
00:31:27,987 --> 00:31:30,256
مسئولیتش دوطرفهست
398
00:31:31,591 --> 00:31:33,660
به طرف بالا و پایین
399
00:31:36,763 --> 00:31:38,131
بهش فکر میکنم
400
00:31:38,698 --> 00:31:40,433
به اون یکی پیشنهادت هم همینطور
401
00:31:41,534 --> 00:31:42,535
دیگه برو
402
00:31:52,445 --> 00:31:53,480
برادرها!
403
00:32:00,086 --> 00:32:01,354
برم بشاشم بیام
404
00:32:01,388 --> 00:32:04,257
ببینیم بعدش میخواین برین یا نه
405
00:32:34,054 --> 00:32:36,256
مرواریدهام رو بده، وگرنه میبرمش
406
00:32:36,289 --> 00:32:39,192
فقط یه دونه برام مونده. قسم میخورم
407
00:32:39,225 --> 00:32:40,727
با بقیهش بدهیهام رو دادم
408
00:32:44,831 --> 00:32:46,332
فقط همین مونده
409
00:32:49,169 --> 00:32:50,403
بخواب زمین
410
00:33:21,501 --> 00:33:23,737
الیا، چند بار بهت بگم؟
411
00:33:23,770 --> 00:33:27,540
تا ابد اینجا نمیمونیم.
به زودی همه با هم برمیگردیم
412
00:33:27,574 --> 00:33:29,242
دقیقا کِی؟
413
00:33:29,275 --> 00:33:31,411
وقتی به جای کارگر اصطبل،
شدین متصدی اصطبل؟
414
00:33:31,444 --> 00:33:33,380
وقتی شروع کردین به ارابهرانی؟
415
00:33:33,413 --> 00:33:37,350
یه امتحان بکن.
دو هفته وایسا بعد تصمیم بگیر
416
00:33:37,384 --> 00:33:38,785
نه
417
00:33:38,818 --> 00:33:41,254
بهم دروغ گفتین. جفتتون
418
00:33:41,955 --> 00:33:44,624
هیچوقت نمیخواستین برین خونه، مگه نه؟
419
00:33:51,498 --> 00:33:54,234
از فراکس خوب مراقبت کنین.
بارلی هم تو تابستون،
420
00:33:54,267 --> 00:33:55,702
یادتون هم نره ببرینش چراگاه
421
00:33:55,735 --> 00:33:59,372
برس فقط با آب، روغن هیچوقت
422
00:33:59,406 --> 00:34:01,307
هویج برای دندونهاش
423
00:34:01,341 --> 00:34:02,709
الیا. بیا
424
00:34:03,677 --> 00:34:04,811
زودباش، بیا!
425
00:34:19,292 --> 00:34:20,427
فراکس
426
00:34:49,956 --> 00:34:51,391
بیاید نزدیکتر
427
00:35:08,808 --> 00:35:11,678
بله، وقتش رسیده
428
00:35:14,948 --> 00:35:17,884
از زمان سزار آگوستوس،
هیچ امپراتوری
429
00:35:17,917 --> 00:35:20,353
جانشینش پسر حقیقیش نبوده
430
00:35:20,387 --> 00:35:23,189
جانشین همه یا پسرخوندههاشون بودن
431
00:35:23,223 --> 00:35:27,360
یا غاصبها. تا حالا، تا زمان من
432
00:35:29,729 --> 00:35:30,730
هه
433
00:35:31,598 --> 00:35:32,866
نگاه کنید خودتون رو
434
00:35:32,899 --> 00:35:36,269
هر دو کاملا لایق گرفتن تخت من هستید
435
00:35:36,302 --> 00:35:38,872
تیتوس، یه سرباز مثل خودم
436
00:35:38,905 --> 00:35:41,341
با کلی فتح و پیروزی
437
00:35:41,374 --> 00:35:46,312
و دومیتیان، سیاستمدار تیزبین و زیرک ما
438
00:35:46,346 --> 00:35:49,382
ماهرانه سنا رو در غیاب ما کنترل میکنه
439
00:35:49,416 --> 00:35:52,452
و کمکم میکنه تا کرسی کورولی رو محفوظ کنم
440
00:35:55,789 --> 00:35:57,390
انتخاب دشواریه
441
00:35:59,025 --> 00:36:03,730
اما هیچچیز، هیچچیز مهمتر نیست
442
00:36:03,763 --> 00:36:06,499
از محافظت روم عزیزمون
443
00:36:06,533 --> 00:36:07,767
دشمنان خارجیمون خطرناکن
444
00:36:07,801 --> 00:36:11,971
و دشمنانمون در داخل روم هم خطرناکن
445
00:36:12,005 --> 00:36:16,543
حاضرن این شهر رو در راستای
جاهطلبیشون فدا کنن
446
00:36:17,377 --> 00:36:18,545
اما از بین این دو
447
00:36:20,280 --> 00:36:22,582
دشمنان خارجیمون
448
00:36:22,615 --> 00:36:26,619
اشکانیان، گالها،
بریتونها، هونها
449
00:36:27,520 --> 00:36:28,955
اونها خطر اصلی هستن
450
00:36:31,324 --> 00:36:32,592
بنابراین
451
00:36:34,527 --> 00:36:37,464
یه سرباز باید روی کرسی کورولی جلوس کنه
452
00:36:41,668 --> 00:36:46,573
تیتوس، تو امپراتور خواهی شد
453
00:36:53,446 --> 00:36:54,814
دومیتیان؟
454
00:36:56,449 --> 00:36:58,451
به هر طریقی که بتونم
به برادرم خدمت خواهم کرد
455
00:36:58,485 --> 00:36:59,853
خوبه
456
00:37:01,421 --> 00:37:02,622
در!
457
00:37:23,877 --> 00:37:25,545
الان اقدام میکنید؟
458
00:37:26,546 --> 00:37:28,048
علیه لژیونهای تیتوس؟
459
00:37:28,081 --> 00:37:30,784
ثروتش و وفاداری گارد پرتورین؟
460
00:37:31,518 --> 00:37:34,988
نه. بذار تیتوس فکر کنه برنده شده
461
00:37:35,021 --> 00:37:37,757
با سلاحهایی که بهم داده شده
باهاش میجنگم
462
00:37:42,729 --> 00:37:45,832
نه، نه، نه. باید شبیهِ...
463
00:37:45,865 --> 00:37:48,935
اسکندر بزرگ بشم،
نه یه جنده خیابونی
464
00:37:48,968 --> 00:37:52,005
یه چیز خیلی دراماتیکتر
برای ورود بزرگم میخوام
465
00:37:52,038 --> 00:37:53,573
اسکورپوس بزرگ
466
00:37:53,606 --> 00:37:56,876
ارابهران تیم خودش. بله؟
467
00:37:56,910 --> 00:37:57,911
بیرون!
468
00:38:02,515 --> 00:38:03,850
هوم؟
469
00:38:03,883 --> 00:38:06,086
قرار نشد محرمانه جلو بریم؟
470
00:38:06,119 --> 00:38:09,055
وقتی تأیید دومیتیان رو بگیریم،
خبرش پخش میشه
471
00:38:09,089 --> 00:38:11,891
اگه تأییدش رو بگیریم
472
00:38:11,925 --> 00:38:13,793
بیا، قراره بیاد اصطبل
473
00:38:13,827 --> 00:38:15,829
که اندلسیها رو ببینه
474
00:38:28,541 --> 00:38:30,877
- گوه توش!
- گاوروس رفت دکتر بیاره
475
00:38:35,548 --> 00:38:37,117
- سرورم
- سرورم
476
00:38:41,654 --> 00:38:43,390
چرا کسی بهم نگفت؟
477
00:38:43,423 --> 00:38:45,925
دومیتیان رسید. بیرونه
478
00:38:46,326 --> 00:38:48,828
همونطور که گفتم، گوه توش!
479
00:38:48,862 --> 00:38:52,532
خیلیخب، من حواسش رو پرت میکنم
480
00:38:52,565 --> 00:38:54,834
پردهها رو بکشید.
یالا، بکشیدشون
481
00:38:56,036 --> 00:38:57,137
یالا
482
00:38:59,172 --> 00:39:00,774
بیا، کمکم کن
483
00:39:03,076 --> 00:39:04,077
بیا
484
00:39:05,078 --> 00:39:07,447
فلاویوس دومیتیانوس
485
00:39:07,480 --> 00:39:09,049
این اسبها که بال پگاسوس دارن کجان؟
486
00:39:09,082 --> 00:39:12,185
اول چطوره بریم یکم غذا یا شراب میل کنیم؟
487
00:39:12,218 --> 00:39:13,620
نه
488
00:39:13,653 --> 00:39:16,022
دختر چی؟ شایدم پسر؟
489
00:39:18,091 --> 00:39:22,529
تو فکرم بود که اصطبل
حق مطلب رو ادا نمیکنه
490
00:39:22,562 --> 00:39:23,897
باید توی میدون ببینینشون
491
00:39:23,930 --> 00:39:26,099
- در حال دویدن، شاید فردا؟
- تناکس!
492
00:39:26,132 --> 00:39:28,101
من برای این کارا وقت ندارم. کجان؟
493
00:39:30,603 --> 00:39:33,173
اسبها رو اونقدر میشناسم
که توی اصطبل هم بفهمم خوبن یا نه
494
00:39:36,076 --> 00:39:37,077
سرورم
495
00:39:37,744 --> 00:39:41,581
فلاویوس دومیتیانوس،
افتخار دادید
496
00:39:41,614 --> 00:39:42,782
اسکورپوس
497
00:39:43,783 --> 00:39:47,821
هوشیارم هستی. همین خودش
تحسینبرانگیزه. این یکی از اوناست؟
498
00:39:47,854 --> 00:39:50,990
بله، بله، فراکس. اسب اصلی
499
00:39:56,563 --> 00:39:57,797
چرا بستینش؟
500
00:39:59,099 --> 00:40:01,167
یه تکنیک اسپانیاییه عالیجناب
501
00:40:01,201 --> 00:40:04,037
بعد از دوندگی طولانی در سربالایی
یه روز آویزونشون میکنیم
502
00:40:04,070 --> 00:40:05,739
باعث میشه در زمین تخت سریعتر باشن
503
00:40:06,539 --> 00:40:09,442
بله. بله، این تکنیک به گوشم خورده
504
00:40:10,510 --> 00:40:12,145
بقیه کجان؟
505
00:40:12,178 --> 00:40:14,881
چراگاه
506
00:40:16,716 --> 00:40:18,018
بیرون
507
00:40:20,286 --> 00:40:21,554
چیزی نیست
508
00:40:31,765 --> 00:40:34,034
سیرک ماکسیموس حالا پنج تا تیم داره
509
00:40:34,067 --> 00:40:36,002
شما هر کدوم مالک یک چهارمش هستید
510
00:40:36,036 --> 00:40:40,674
اینکه من مالک نصف دیگه هستم
پنهان باقی میمونه
511
00:40:40,707 --> 00:40:42,509
- هر طور مایلید
- هر طور دستور میدم
512
00:40:45,712 --> 00:40:47,113
ناامیدم نکن
513
00:40:48,181 --> 00:40:49,182
عالیجناب
514
00:40:53,853 --> 00:40:55,188
یه چیز دیگه
515
00:40:57,891 --> 00:41:00,093
تصمیم گرفتم تو رو بکنم یکی از پیشکارهام
516
00:41:01,561 --> 00:41:03,029
بهم افتخار میدید
517
00:41:03,063 --> 00:41:06,166
تا زمان مرگم برای منافع شما خدمت میکنم
518
00:41:06,199 --> 00:41:09,235
و منم اگر برام مناسب باشه
از منافع تو حفاظت میکنم
519
00:41:13,973 --> 00:41:15,909
با من
520
00:41:22,048 --> 00:41:24,250
اوجندوس، بهترین طبیب
521
00:41:24,284 --> 00:41:27,220
زمانی دامپزشک سبزها بود
522
00:41:27,253 --> 00:41:30,590
حق با تو بود گاوروس.
قطعا سم تاجریزیـه
523
00:41:30,623 --> 00:41:32,292
چیکار میتونی براشون بکنی؟
524
00:41:32,625 --> 00:41:34,561
دفنشون کنم
525
00:41:34,594 --> 00:41:36,029
الان حوصله شوخی ندارم
526
00:41:36,062 --> 00:41:37,330
کار خاصی نمیشه کرد
527
00:41:37,364 --> 00:41:40,967
یه مگنوس ممکنه بگه
سه شب تو آخورشون کلاغ بذار
528
00:41:41,001 --> 00:41:44,704
و با استفاده از ناقوس
ارواح اورکها رو از کبدشون بیرون کن
529
00:41:44,738 --> 00:41:48,908
با این کار سر جونم قمار نمیکنم.
هر کاری میتونی بکن
530
00:41:52,712 --> 00:41:54,948
هیچکس این ماجرا رو ندیده
531
00:41:54,981 --> 00:41:57,217
اگر به یک نفر بگید
532
00:41:57,250 --> 00:42:00,086
مرگهایی براتون رقم میزنم که
به فکرتونم نمیرسه. فهمیدین؟
533
00:42:01,688 --> 00:42:02,922
بله
534
00:42:02,956 --> 00:42:05,825
یادتون باشه، تنها کسی که باید
535
00:42:05,859 --> 00:42:08,862
بیشتر از دومیتیان ازش بترسین منم
536
00:42:08,895 --> 00:42:12,298
فهمیدیم قربان.
ما اینجا هیچی ندیدیم
537
00:42:16,636 --> 00:42:17,637
شما دو تا
538
00:42:19,906 --> 00:42:22,108
آندریا، الیا، بیاین
539
00:42:30,383 --> 00:42:31,718
خیلیخب، داداش کوچولو
540
00:42:31,751 --> 00:42:34,154
تو بردی. دیگه داره خطرناک میشه
541
00:42:34,187 --> 00:42:35,989
من میگم تا تاریکی هوا کاری نکنیم
542
00:42:36,022 --> 00:42:37,791
بعد یواشکی از شهر بریم
543
00:42:37,824 --> 00:42:40,193
- بریم کجا؟
- هر جا جز اینجا
544
00:42:40,226 --> 00:42:43,296
- خونه
- من اسبهامون رو ول نمیکنم بمیرن
545
00:42:43,797 --> 00:42:44,964
حالا میخواد بمونه
546
00:42:44,998 --> 00:42:48,335
ما این اسبها رو از وقتی کره بودن
تربیت کردیم
547
00:42:48,368 --> 00:42:51,838
دوستشون دارم، و تنهاشون نمیذارم
548
00:42:51,871 --> 00:42:54,007
پسر امپراتور ما رو دیده
549
00:42:54,040 --> 00:42:56,376
اگه فرار کنیم چقدر طول میکشه
تا پیدامون کنن؟
550
00:42:56,409 --> 00:42:57,644
هیچ چارهای نداریم
551
00:42:58,678 --> 00:43:01,181
با اسکورپوس و تناکس میمونیم
552
00:43:04,851 --> 00:43:07,153
نگهبان بیار.
بیشتر میفرستم
553
00:43:07,187 --> 00:43:08,221
کار کیه؟
554
00:43:08,988 --> 00:43:11,224
منم میخواستم همین رو ازت بپرسم
555
00:43:11,257 --> 00:43:12,625
من به کسی نگفتم
556
00:43:12,659 --> 00:43:16,096
جز اون خیاط لعنتی و معلوم نیست دیگه کی.
آنتونیا مثلا؟
557
00:43:16,129 --> 00:43:18,865
دومیتیان کلی برده و ملازم داره.
اونا هم حرف میزنن
558
00:43:18,898 --> 00:43:21,267
دیگه خیلی دیره
559
00:43:22,402 --> 00:43:23,970
اولین سال حضورم تو مسابقات
560
00:43:24,004 --> 00:43:26,239
اسب اصلی قرمزها با تاجریزی مسموم شد
561
00:43:26,272 --> 00:43:28,441
طبیب کالدوس با خاکستر زرد مداواش کرد
562
00:43:28,475 --> 00:43:31,811
خاکستر زرد سمه.
قبل از درمان میکشدش
563
00:43:31,845 --> 00:43:33,013
برای کالدوس جواب داد
564
00:43:33,613 --> 00:43:35,448
میتونی بیاریش؟ کجاست؟
565
00:43:35,482 --> 00:43:37,250
پمپئی. خودم میرم
566
00:43:37,283 --> 00:43:40,120
تو باهاش برو. در امان نگهش دار
567
00:43:42,022 --> 00:43:43,723
سعی کن دیده نشی
568
00:43:44,357 --> 00:43:46,226
بریم چند تا اسب جدید بیاریم
569
00:43:46,760 --> 00:43:50,030
اسکورپوس! اسکورپوس!
570
00:43:53,967 --> 00:43:55,368
- نگهبانها
- بله قربان
571
00:44:01,975 --> 00:44:04,844
تناکس. پول افرادت رو که دادم
572
00:44:04,878 --> 00:44:07,180
- دو هفته پیش
- نیومدم پول بگیرم
573
00:44:07,213 --> 00:44:10,283
اومدم بخرم. تاجریزی
574
00:44:12,786 --> 00:44:15,221
من سم نمیفروشم
575
00:44:16,456 --> 00:44:17,457
دیگه
576
00:44:20,326 --> 00:44:21,728
هر چی داشتم فروختم
577
00:44:23,763 --> 00:44:24,764
به کی؟
578
00:45:04,170 --> 00:45:06,873
میدونم تو اسبهام رو مسموم کردی.
کی اجیرت کرد؟
579
00:45:06,906 --> 00:45:08,808
تو که بهرحال منو میکشی
580
00:45:09,809 --> 00:45:11,111
چرا باید بهت بگم؟
581
00:45:11,144 --> 00:45:13,913
انقدر مطمئن نباش که میکشمت
582
00:45:13,947 --> 00:45:15,815
شاید زنده بیشتر به دردم بخوری
583
00:45:17,017 --> 00:45:20,053
فقط این سالتو که افتاده میدونست
584
00:45:20,987 --> 00:45:23,289
تو یه کجاوه با یکی حرف زد
585
00:45:23,323 --> 00:45:26,059
- وقتی من اون سمت میدون بودم
- کجاوه رو توصیف کن
586
00:45:26,092 --> 00:45:30,163
باکلاس. با رنگ طلایی و سبز،
با دستههای چوبی
587
00:45:31,598 --> 00:45:33,333
این رحم من یادت بمونه
588
00:45:37,303 --> 00:45:39,072
ببینین صاحب اون کجاوه کیه
589
00:45:55,622 --> 00:45:58,158
- چند تاشون مردن؟
- این اولیه
590
00:45:58,191 --> 00:46:00,226
بقیه رو تا اینجا نجات دادم
591
00:46:00,593 --> 00:46:01,795
گاوروس
592
00:46:03,430 --> 00:46:05,165
اسبهای دیگه برای خریدن پیدا کن
593
00:46:05,198 --> 00:46:07,434
تمام اسبهای خوب مال تیمها هستن
594
00:46:07,467 --> 00:46:10,170
هر چی پیدا کنین به این خوبی نیستن
595
00:46:10,203 --> 00:46:11,471
ولی زندهان
596
00:46:18,511 --> 00:46:20,180
دیگه بسه
597
00:46:20,213 --> 00:46:22,315
جمع میکنیم و آماده میشیم
598
00:46:22,349 --> 00:46:24,117
که به محض برگشتن آندریا راه بیفتیم
599
00:46:24,150 --> 00:46:26,419
بهت گفتم. من نمیام
600
00:46:27,887 --> 00:46:31,491
تو بچهای.
همیشه بچه بودی
601
00:46:34,227 --> 00:46:38,031
من و آندریا از همون لحظهای که مادرمون
موقع زایمان تو مُرد تو رو لوس کردیم
602
00:46:41,968 --> 00:46:44,838
باشه. برو
603
00:47:10,597 --> 00:47:13,533
مادر، حالت خوبه؟
604
00:47:16,336 --> 00:47:19,305
- میخواین کمکتون کنم؟
- بله لطفا
605
00:47:37,157 --> 00:47:39,626
- باید چی بگیم؟
- ممنون
606
00:47:58,908 --> 00:48:03,525
[ فروم روم ]
607
00:48:13,126 --> 00:48:15,395
وولا. وولا، پاشو
608
00:48:18,732 --> 00:48:19,933
همونه
609
00:48:22,202 --> 00:48:23,670
پاشو، بریم ببینیم کجا میریم
610
00:48:30,610 --> 00:48:31,945
راه رو باز کنید
611
00:48:34,347 --> 00:48:35,715
راه رو باز کنید
612
00:48:35,749 --> 00:48:39,352
رنگ طلایی و سبز.
قطعا همین کجاوهست
613
00:48:49,229 --> 00:48:50,497
برو تناکس رو صدا کن
614
00:48:54,801 --> 00:48:56,503
بله، البته. برای شما عجله میکنم
615
00:48:56,536 --> 00:48:58,638
میتونم تا کمتر از یه ماه آمادهشون کنم
616
00:48:58,672 --> 00:49:01,341
من یه ماه وقت ندارم،
شاید دو روز هم وقت نداشته باشم
617
00:49:01,374 --> 00:49:03,143
اینا چطور؟
618
00:49:03,176 --> 00:49:07,047
اوه. اینا بهترین اثرم هستن
619
00:49:07,080 --> 00:49:10,617
- میتونم یه جفت عین همینا براتون درست کنم
- همینا رو میبرم
620
00:49:10,650 --> 00:49:14,120
نه، اینا برای لتو هستن.
برای زنون سفارش داده
621
00:49:14,154 --> 00:49:16,756
دیگه مال منن. رنگشون بزن
622
00:49:16,790 --> 00:49:18,158
نمی...
623
00:49:18,191 --> 00:49:19,459
کجاوه رو پیدا کردیم!
624
00:49:20,260 --> 00:49:21,428
رنگشون بزن
625
00:49:22,395 --> 00:49:23,663
چه رنگی؟
626
00:49:27,233 --> 00:49:30,103
جمع شید، جمع شید
627
00:49:31,204 --> 00:49:33,206
حراج داره شروع میشه
628
00:49:33,239 --> 00:49:34,407
راه رو باز کنید!
629
00:49:41,247 --> 00:49:42,415
خیلیخب
630
00:49:44,451 --> 00:49:46,319
اولین پیشکشمون
631
00:49:46,353 --> 00:49:49,556
این بریتون رو ببینید.
نهتنها زیباست
632
00:49:49,589 --> 00:49:51,791
بلکه همه غذاهای محشری
633
00:49:51,825 --> 00:49:53,727
که بریتونها بهشون معروفن رو بلده بپزه
634
00:49:53,760 --> 00:49:56,796
کی صد تا سسترشوس میده واسش؟
635
00:49:58,631 --> 00:50:01,434
بیخیال. هشتاد تا پس
636
00:50:02,569 --> 00:50:04,804
عالی. این یکی مال شماست
637
00:50:04,838 --> 00:50:06,606
بیا بالا برش دار ببر
638
00:50:06,639 --> 00:50:10,677
بعدی، این دختر خرکار
639
00:50:10,710 --> 00:50:12,579
مناسب برای همهجور شخم زدن
640
00:50:13,580 --> 00:50:15,348
کی پنجاه تا میده بهم؟
641
00:50:15,382 --> 00:50:16,349
من پنجاه تا میدم
642
00:50:16,383 --> 00:50:19,452
پنجاه تا اینجا.
بیا کلیدش رو بگیر
643
00:50:21,388 --> 00:50:23,056
و حالا جاذبهی اصلیمون
644
00:50:23,690 --> 00:50:25,658
یه جفت خواهر نومیدیایی
645
00:50:25,692 --> 00:50:29,295
دوتایی یا جدا جدا فروش میرن.
کسی پیشنهادی داره؟
646
00:50:29,329 --> 00:50:30,630
صدتا
647
00:50:31,331 --> 00:50:32,799
صد و هشتاد
648
00:50:32,832 --> 00:50:34,534
دویستتا
649
00:50:34,567 --> 00:50:36,636
شنیدم این یکی باکرهست
650
00:50:37,737 --> 00:50:40,206
دست آدم یا حیوون بهش نخورده
651
00:50:40,240 --> 00:50:41,541
کی 250 تا بهم میده؟
652
00:50:42,342 --> 00:50:45,211
پیشنهادی نیست؟ چهارصدتا؟
653
00:50:45,245 --> 00:50:46,413
پونصد
654
00:50:46,446 --> 00:50:48,114
- شیشصد
- هفتصد
655
00:50:48,448 --> 00:50:50,183
هشتصد
656
00:50:50,216 --> 00:50:51,818
سه هزار سسترشوس
657
00:50:53,520 --> 00:50:56,322
فروخته شد. به قیمت سه هزار سسترشوس
658
00:50:56,356 --> 00:50:57,557
خدایا
659
00:50:57,590 --> 00:50:59,092
بیا جنست رو ببر
660
00:51:16,843 --> 00:51:18,645
مادر!
661
00:51:20,213 --> 00:51:21,381
یکم رحم داشته باش
662
00:51:21,414 --> 00:51:22,615
- لطفا
- ببخشید
663
00:51:23,183 --> 00:51:24,651
مادر! مادر!
664
00:51:24,684 --> 00:51:27,821
بعدی، خواهرش
665
00:51:27,854 --> 00:51:28,922
مادر!
666
00:51:28,955 --> 00:51:33,793
شاید باکره نباشه،
ولی قوی و خوشهیکله
667
00:51:36,496 --> 00:51:37,664
پونصد
668
00:51:38,331 --> 00:51:40,166
من هشتصدتا میدم
669
00:51:42,736 --> 00:51:44,804
فروخته شد به تناکس به قیمت پونصد
670
00:51:49,209 --> 00:51:51,745
نه، نه. من هشتصدتا گفتم
671
00:51:51,778 --> 00:51:53,279
شرمنده، نشنیدم
672
00:51:53,313 --> 00:51:56,383
بیا، بیا، هزار تا
673
00:51:56,416 --> 00:51:57,684
دیگه فروخته شده
674
00:51:58,551 --> 00:52:00,587
نه. نه
675
00:52:01,688 --> 00:52:04,190
هزار تا. دوبرابر قیمتت رو میدم
676
00:52:04,224 --> 00:52:05,859
شرمنده، معامله انجام شده
677
00:52:22,976 --> 00:52:24,411
تالیا، تنهامون بذار
678
00:52:29,382 --> 00:52:30,383
بشین
679
00:52:33,687 --> 00:52:35,822
گفتم بشین
680
00:52:37,023 --> 00:52:38,425
بعد از اینکه باهام خوابیدی
681
00:52:39,125 --> 00:52:41,795
دیر یا زود خوابت میبره
682
00:52:41,828 --> 00:52:43,930
و وقتی خوابت ببره،
گلوت رو میبرم
683
00:52:43,963 --> 00:52:45,498
تو میخوای گلوی من رو ببری؟
684
00:52:48,968 --> 00:52:52,238
من صاحب توام. تو بردهی منی
685
00:52:52,839 --> 00:52:55,208
هر کاری بخوام باهات میکنم
686
00:53:14,861 --> 00:53:16,396
بیخیالبشو نیستی
687
00:53:16,429 --> 00:53:17,464
من مادرشم
688
00:53:22,902 --> 00:53:24,371
دخترم
689
00:53:25,071 --> 00:53:26,873
اورا، من پیشتم
690
00:53:29,376 --> 00:53:31,978
بهت که گفتم. فروشی نیست
691
00:53:32,012 --> 00:53:35,482
همهچی با قیمت خودش فروشیه
692
00:53:35,515 --> 00:53:36,516
اون نه
693
00:53:37,450 --> 00:53:38,918
چرا خریدیش؟
694
00:53:38,952 --> 00:53:42,322
باید یه چیزایی درباره کسی که اون یکی
دخترت رو خرید بفهمم
695
00:53:44,057 --> 00:53:45,759
که اینطور
696
00:53:45,792 --> 00:53:47,060
میخوای از این دختر بعنوان واسطه استفاده کنی
697
00:53:47,093 --> 00:53:50,864
که اون یکی دخترم برات جاسوسیِ
دشمنت رو بکنه
698
00:53:53,366 --> 00:53:54,801
یه گزینه دیگه سراغ دارم
699
00:53:54,834 --> 00:53:56,603
گوش میدم
700
00:53:56,636 --> 00:53:58,304
واسطهت خودم میشم
701
00:53:59,572 --> 00:54:01,841
ولی به این دست نمیزنی
702
00:54:01,875 --> 00:54:04,511
و هر وقت این داستان تموم شد،
هر چی که بود
703
00:54:04,544 --> 00:54:06,479
میذاری بخرمش
704
00:54:07,447 --> 00:54:08,782
به قیمت خودت
705
00:54:15,655 --> 00:54:16,990
نه
706
00:54:18,758 --> 00:54:20,593
وقتی تموم شد
707
00:54:20,627 --> 00:54:23,897
فروختنش بهت رو با قیمت خودم
در نظر میگیرم
708
00:54:29,135 --> 00:54:30,470
جای موندن میخوام
709
00:54:39,479 --> 00:54:40,647
اون پشت یه اتاق دارم
710
00:54:40,680 --> 00:54:43,016
میتونی دو شب با دخترت بمونی
711
00:54:49,089 --> 00:54:50,523
اسم من کالاست
712
00:54:53,860 --> 00:54:55,362
حالت خوبه؟
713
00:55:20,987 --> 00:55:23,156
هی، هیس!
714
00:55:23,189 --> 00:55:25,558
آبه، نه سم
715
00:55:31,464 --> 00:55:32,699
جلوم خوب مبارزه کردی
716
00:55:32,732 --> 00:55:35,135
- چی میخوای؟
- معامله
717
00:55:40,473 --> 00:55:43,376
اون گلادیاتور گندهه رو دیدی
که نگامون میکرد؟
718
00:55:44,377 --> 00:55:47,080
اون غوله که روی گردنش علامت داشت
719
00:55:47,113 --> 00:55:49,716
- آره
- اون فلاماست
720
00:55:49,749 --> 00:55:51,384
قراره من رو بکشه
721
00:55:52,585 --> 00:55:53,720
بد به حال تو
722
00:55:53,753 --> 00:55:55,955
آره. بد به حال من
723
00:55:57,223 --> 00:55:58,958
میدونی، من از وقتی بچه بودم
724
00:55:58,992 --> 00:56:02,128
همیشه گندهترین، قویترین و سریعترین بودم
725
00:56:02,162 --> 00:56:05,131
جنگجو هم که شدم
همیشه به راحتی بقیه رو کشتم
726
00:56:05,165 --> 00:56:08,034
پس شاید بتونی این فلاما رو غافلگیر کنی
727
00:56:08,068 --> 00:56:09,069
نه
728
00:56:10,036 --> 00:56:13,006
خیلی راحت من رو میکشه
729
00:56:13,039 --> 00:56:16,009
از من گندهتره،
فرزتره و قویتره
730
00:56:16,042 --> 00:56:18,611
و کلی حقه تو آستینش داره
731
00:56:18,645 --> 00:56:21,648
که با هر کدومش میتونه
یه شمشیر بکاره تو شکمم
732
00:56:22,048 --> 00:56:23,583
چه ربطی به من داره؟
733
00:56:24,050 --> 00:56:26,586
اون تاجر، فرید
734
00:56:26,619 --> 00:56:29,989
گفت یه شیر رو بدون سلاح کشتی
735
00:56:30,590 --> 00:56:32,726
این دروغیه که به رومیها میگم
736
00:56:32,759 --> 00:56:34,594
که برای شکار من رو استخدام کنن
737
00:56:37,497 --> 00:56:39,966
یه بار یه پلنگ رو بدون سلاح کشتم
738
00:56:40,967 --> 00:56:42,168
تقریبا کامل بزرگ شده بود
739
00:56:42,202 --> 00:56:45,138
و بعضی وقتا پلنگ میتونه
شیر رو بکشه
740
00:56:46,539 --> 00:56:48,742
پس تقریبا مثل کشتن شیره
741
00:56:52,812 --> 00:56:54,014
تقریبا
742
00:56:59,085 --> 00:57:01,654
شاید بازم چیزی بلد باشی
743
00:57:01,688 --> 00:57:03,790
که بتونم جلوی فلاما استفادهش کنم
744
00:57:03,823 --> 00:57:07,560
با اطلاعاتی که خودت داری،
که عملا هیچی نیست
745
00:57:07,594 --> 00:57:10,797
یک روز هم تو آوردگاه دووم نمیاری
746
00:57:10,830 --> 00:57:14,034
ولی اگه به من بگی که چی میدونی
747
00:57:14,067 --> 00:57:18,071
از مبارزه با حیوونهای
بزرگتر و قویتر از خودت
748
00:57:18,104 --> 00:57:21,174
من میتونم کار با سلاحهامون رو یادت بدم
749
00:57:21,207 --> 00:57:23,209
فرصت زنده موندن بهت بدم
750
00:57:23,243 --> 00:57:25,512
و رویای شمشیر چوبی رو
751
00:57:27,781 --> 00:57:28,782
شمشیر چوبی؟
752
00:57:30,817 --> 00:57:32,218
آزادی
753
00:57:32,252 --> 00:57:35,155
اگه یه گلادیاتور جمعیت رو به قدر کافی سرگرم کنه
754
00:57:35,188 --> 00:57:39,092
جمعیت میتونه درخواست کنه
که بهش شمشیر چوبی بدن
755
00:57:39,125 --> 00:57:41,127
که باهاش از اینجا آزاد میشه
756
00:57:43,096 --> 00:57:45,765
- گلادیاتورهای شایسته
- هدف تو چیه؟
757
00:57:48,134 --> 00:57:51,838
آزاد کردن خواهرهام و کشتن رومیها
758
00:57:51,871 --> 00:57:53,606
حیف که نمیتونیم همهشون رو بکشیم
759
00:57:55,308 --> 00:57:57,143
اونی که داشت تماشامون میکرد چی؟
760
00:57:58,278 --> 00:57:59,746
اونی که چشماش مثل چشم کفتار بود
761
00:58:00,113 --> 00:58:01,614
هوم. دومیتیان
762
00:58:02,449 --> 00:58:06,019
اون پسر امپراتور وسپاسیانوسـه
763
00:58:07,053 --> 00:58:10,023
پس همون خوبه
764
00:58:11,758 --> 00:58:12,792
چیه؟
765
00:58:14,227 --> 00:58:17,297
میخوای با کشتن دومیتیان شروع کنی؟
766
00:58:19,032 --> 00:58:20,633
پس همین کارو میکنیم
767
00:58:21,634 --> 00:58:27,634
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
HosseinTLsub@yahoo.com
768
00:58:28,635 --> 00:58:36,635
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.