1 00:01:01,954 --> 00:01:03,954 Subtitrare creată de Mohamed Anouar Hssayane 2 00:01:03,978 --> 00:01:06,661 ANUL 2021 3 00:01:06,877 --> 00:01:10,169 Această poveste a început acum 15 ani... 4 00:01:10,332 --> 00:01:11,001 ANUL 2005 5 00:01:11,886 --> 00:01:15,393 ... într-o perioadă în care oamenii se bazau pe TV, radio și ziare... 6 00:01:15,704 --> 00:01:20,809 ... pentru a-și realiza visele, nu rețelele de socializare sau telefoanele inteligente. 7 00:01:21,865 --> 00:01:22,404 SMT. PHOOLSAKHI MINISTRUL TURISMULUI 8 00:01:22,596 --> 00:01:28,879 Ca mulți alții și acești doi au visat la faimă, bani și confort... 9 00:01:30,325 --> 00:01:33,846 Da, chiar aceia doi, Bunty și Babli. 10 00:01:34,336 --> 00:01:36,158 YASH RAJ FILMS PREZENTĂ 11 00:01:36,703 --> 00:01:38,488 Și băiete, visele lor s-au împlinit! 12 00:01:38,720 --> 00:01:43,251 Numele lor au răsunat în toată țara. 13 00:01:46,617 --> 00:01:48,460 Erau maeștri ai înșelăciunii. 14 00:01:49,835 --> 00:01:55,034 Au înșelat în moduri pe care nimeni nu le-a văzut sau auzit până acum. 15 00:01:58,710 --> 00:02:02,386 Nu s-au deranjat cu „drepturi” și „greșeli”. 16 00:02:02,854 --> 00:02:06,053 Tot ce știau era că aveau dreptate... și lumea greșise. 17 00:02:06,830 --> 00:02:11,100 Vai... această pisică și șoarece de bine și rău a luat sfârșit într-o zi. 18 00:02:12,402 --> 00:02:15,812 Nu au fost niciodată prinși „oficial”... 19 00:02:16,525 --> 00:02:19,011 oamenii nici măcar nu-și văzuseră cartea de vizită de ani de zile. 20 00:02:19,179 --> 00:02:21,185 Sau am auzit despre ei la știri. 21 00:02:21,901 --> 00:02:26,685 Dar după cum se spune... „vechile obiceiuri mor greu”. 22 00:02:29,960 --> 00:02:33,760 O pasăre ne-a spus... ticăloșii ar putea fi din nou la asta! 23 00:02:45,157 --> 00:02:47,876 BUNTY AUR BABLI 2 24 00:02:57,024 --> 00:02:59,632 18% din populația lumii trăiește în India. 25 00:03:00,748 --> 00:03:03,739 Fiecare oportunitate are un milion de pretendenți. 26 00:03:05,417 --> 00:03:10,048 Când concurența este atât de tăioasă, ai doar două opțiuni... 27 00:03:10,955 --> 00:03:14,482 ...fie stați la coadă și așteptați-vă rândul, 28 00:03:15,804 --> 00:03:21,118 sau faci un salt și sari direct în fruntea liniei. 29 00:03:31,467 --> 00:03:37,085 Sanju, lasa sa stai acolo ca o statuie si adu-mi o bere... rece! 30 00:03:37,735 --> 00:03:40,806 Numele meu nu este Sanju. 31 00:03:41,797 --> 00:03:43,167 Numele meu este... 32 00:03:44,098 --> 00:03:45,736 Kunal Singh. 33 00:03:47,788 --> 00:03:49,806 Am dat 4 ani pentru a termina ingineria informatică... 34 00:03:50,021 --> 00:03:52,080 ...de la o facultate prăfuită dintr-un oraș somnoros... 35 00:03:52,447 --> 00:03:56,301 ...și apoi încă 3 să stau acasă, în așteptarea unui loc de muncă. 36 00:03:58,241 --> 00:04:00,787 Părinții mei cred că lucrez în IT în orașul elegant Gurgaon... 37 00:04:01,022 --> 00:04:02,659 ...cum era visul lor. 38 00:04:03,248 --> 00:04:06,412 Ceea ce fac cu adevărat este să organizez aceste serări beți pentru înfiorătoare... 39 00:04:06,911 --> 00:04:08,826 ... vechii oameni de afaceri din Delhi. 40 00:04:09,747 --> 00:04:12,539 Dar după azi... totul se va schimba. 41 00:04:14,349 --> 00:04:19,330 Dragostea vieții mele și viitoarea mea soție este pe cale să intre... 42 00:04:20,446 --> 00:04:22,078 SONIA RAWAT 43 00:04:22,434 --> 00:04:25,562 Ea a fost singurul lucru frumos din cei 4 ani de facultate. 44 00:04:26,692 --> 00:04:29,059 Dragostea noastră nu a fost tocmai la prima vedere. 45 00:04:29,305 --> 00:04:32,859 Dar băiete, ce priveliște era, oricine se putea îndrăgosti de ea. 46 00:04:36,005 --> 00:04:36,923 Gata domnule. 47 00:04:37,250 --> 00:04:38,904 Luați-o Doll! 48 00:04:42,009 --> 00:04:46,089 Cadou „Tanatan Travel & Events” - Republica Virgin! 49 00:04:46,334 --> 00:04:49,088 Destinație de petrecere a secolului XXI. 50 00:04:49,508 --> 00:04:51,250 Unde se duce orice! 51 00:04:51,486 --> 00:04:52,540 Ce loc uitat de Dumnezeu este acesta? 52 00:04:52,964 --> 00:04:57,261 Credeam că o să ne dai un gust din Bangkok sau Pattaya?! 53 00:04:57,490 --> 00:05:00,927 Domnule, chiar și Bangkok și Pattaya trebuie să fi părut părăsite de Dumnezeu... 54 00:05:01,103 --> 00:05:03,892 ...inainte sa-ti spuna cineva despre ingerii de acolo, nu?! 55 00:05:04,219 --> 00:05:05,049 La naiba drept! 56 00:05:05,406 --> 00:05:09,335 Oricum, Insula Virgină este o mică țară insulară liberală, 57 00:05:09,630 --> 00:05:12,857 unde raportul bărbați-femei este atât de distorsionat... 58 00:05:13,091 --> 00:05:16,894 ...că sunt 3 fete pentru fiecare bărbat. 59 00:05:17,524 --> 00:05:21,338 Și sunt atât de drăguți, încât ar putea să-i dea o fugă Katrina pentru banii ei! 60 00:05:22,187 --> 00:05:25,068 Toate acestea... pentru doar 500.000 de rupii. 61 00:05:25,439 --> 00:05:28,100 Plata in numerar pentru a asigura secretul deplin... 62 00:05:28,273 --> 00:05:30,067 ...pentru ca traim pentru a servi clientul domnule! 63 00:05:30,314 --> 00:05:30,977 O, nu, nu, nu! 64 00:05:31,692 --> 00:05:32,604 E prea riscant omule! 65 00:05:32,857 --> 00:05:35,597 Ce-ar fi dacă soția mea năzdrăvană miroase la mine și află ce am făcut! 66 00:05:35,746 --> 00:05:37,940 Oh, haide, domnule Chaddha, domnule... 67 00:05:38,492 --> 00:05:41,634 Cânți în ploaie cu aceste doamne de atât de mult timp... 68 00:05:43,111 --> 00:05:44,496 ... ți-a mirosit vreodată?! 69 00:05:44,766 --> 00:05:46,964 Rascal, ne cunoști atât de bine. 70 00:05:47,859 --> 00:05:50,843 Domnule Chaddha, domnule... 71 00:05:51,156 --> 00:05:52,882 Am doar o cerere umilă... 72 00:05:53,563 --> 00:05:57,978 Hostesele de pe zborul charter al Virgin Republic... 73 00:05:58,629 --> 00:06:00,471 ...sunt puțin îmbrăcați. 74 00:06:01,989 --> 00:06:04,527 Promiteți-mi că măcar îl veți ține în pantaloni... 75 00:06:04,719 --> 00:06:07,334 ... până când zborul aterizează pe pista Virgin! 76 00:06:08,544 --> 00:06:09,870 Ascultă Sanju... 77 00:06:10,641 --> 00:06:12,720 Sunt vândut - Fecioare, venim! 78 00:06:15,276 --> 00:06:16,077 TANATAN CALATORIE 79 00:06:26,907 --> 00:06:29,100 Un coș cadou gratuit de la Tanatan Travels. 80 00:06:29,322 --> 00:06:30,204 Pot să-l deschid? 81 00:06:30,411 --> 00:06:32,739 O, nu, nu domnule! Îl deschizi acolo... E o surpriză. 82 00:06:33,013 --> 00:06:35,362 Oh! Pentru fecioare?! 83 00:06:36,205 --> 00:06:37,398 Ia-l! Ia-l! 84 00:06:52,093 --> 00:06:53,822 AEROPORTUL INTERNAȚIONAL NOU DELHI 85 00:06:55,307 --> 00:06:58,228 Ei... Abhishek, cum merge? 86 00:06:58,408 --> 00:07:00,353 Buna seara domnule. Bine ați venit la virgo charter. 87 00:07:00,621 --> 00:07:01,824 Vă mulțumim că ați ales zborul nostru. 88 00:07:02,015 --> 00:07:03,486 Mulțumesc, pașaport. 89 00:07:03,709 --> 00:07:04,973 Iată pașapoartele noastre! 90 00:07:05,190 --> 00:07:08,307 Înmânează-ne cartele de îmbarcare și indică-ne către poarta VIP! 91 00:07:10,619 --> 00:07:11,512 Ce faci? 92 00:07:12,261 --> 00:07:13,373 Domnule, vă rog să veniți cu mine! 93 00:07:14,344 --> 00:07:16,806 Sanju e un geniu... Uită-te la acest tratament VIP! 94 00:07:22,528 --> 00:07:23,442 Ce este asta? 95 00:07:23,633 --> 00:07:24,268 Hm... domnule... 96 00:07:24,427 --> 00:07:25,997 Pe cine aveai de gând să arestezi domnilor? 97 00:07:27,695 --> 00:07:29,458 'Fii obraznic'? 98 00:07:29,793 --> 00:07:30,667 De ce? 99 00:07:31,015 --> 00:07:32,874 Ai probleme cu somnul noaptea? 100 00:07:35,207 --> 00:07:36,442 Aromă de papaya?! 101 00:07:36,681 --> 00:07:39,749 Am auzit de banane și piersici, dar... Papaya? 102 00:07:40,068 --> 00:07:42,704 În ce ne-a băgat Sanju?! 103 00:07:43,065 --> 00:07:45,361 - Domnule Chaddha, fă ceva! - Liniște! Lasă-mă să vorbesc cu el. 104 00:07:45,757 --> 00:07:48,705 Ne puteți verifica vizele și biletele. 105 00:07:48,870 --> 00:07:50,796 De fapt, am rezervat pachetul VIP. 106 00:07:51,141 --> 00:07:52,846 - Nu-i așa băieți? - Asta e corect! Da! 107 00:07:53,003 --> 00:07:54,744 Dragii mei broaște râioase... 108 00:07:55,015 --> 00:07:58,148 ...nu există nicio țară cu numele Virgin Republic! 109 00:07:59,960 --> 00:08:02,570 Biletele și vizele tale sunt false! 110 00:08:02,950 --> 00:08:03,908 Am fost păcăliți! 111 00:08:04,127 --> 00:08:05,345 Inspectorul Ashok Kumar. 112 00:08:05,556 --> 00:08:06,287 Da domnule! 113 00:08:06,460 --> 00:08:08,058 Ia-i de aici... 114 00:08:08,388 --> 00:08:10,820 ... și asigură-te că primesc pachetul "nostru" VIP, nu? 115 00:08:11,142 --> 00:08:13,504 Sanju, ticălosule!!! 116 00:08:18,104 --> 00:08:23,281 În timp ce facem acest salt uriaș, mi-am adus aminte de cuvintele tatălui meu... 117 00:08:23,744 --> 00:08:29,831 „Ai nevoie de două lucruri pentru a merge înainte în viață – onestitate și lipsă de lăcomie.” 118 00:08:30,582 --> 00:08:35,211 Dar eu cred că dau peste necinstiți... 119 00:08:35,562 --> 00:08:37,719 ...este cea mai înaltă formă de onestitate. 120 00:08:38,727 --> 00:08:44,453 Și trebuie să-i pradă pe cei lacomi, pentru că este obligat să-i orbească. 121 00:08:44,905 --> 00:08:48,634 Și orbii te vor urma orbește în orice direcție... până la orice capăt! 122 00:08:49,106 --> 00:08:52,721 Acum că am renaștet ca niște bătăuși... aveam nevoie și de un nume grozav de gangster. 123 00:08:53,114 --> 00:08:55,292 Deci, fără a încerca să fii prea creativ, 124 00:08:55,520 --> 00:08:57,095 am început o franciză a singurilor doi bătăuși... 125 00:08:57,284 --> 00:08:59,238 ...care nici nu fusese prins înainte... 126 00:08:59,469 --> 00:09:01,883 ...nu am fost vazut pe nimeni. 127 00:09:02,220 --> 00:09:04,449 „Bunty și Babli” 128 00:09:07,828 --> 00:09:11,376 PHURSATGUNJ, SUS 129 00:09:11,895 --> 00:09:16,688 Cad în bucăți nelinistite, nu te uita așa la mine. 130 00:09:17,101 --> 00:09:21,663 Un oraș plin de oameni în ruină se predă la ceea ce spun. 131 00:09:21,922 --> 00:09:23,096 CELEBRAREA TONSURIEI BACHHI MISHRA 132 00:09:23,284 --> 00:09:27,380 Mă întind cu dorință, îmi iau arcul. 133 00:09:28,418 --> 00:09:32,471 Mă întind cu dorință, îmi iau arcul. 134 00:09:32,859 --> 00:09:34,459 Ochii de noapte... 135 00:09:35,511 --> 00:09:38,931 Ochii de noapte...ochii tăi de noapte... 136 00:09:39,325 --> 00:09:42,394 Atenție frate! Vei distruge Blazerul lui Rakesh! 137 00:09:43,215 --> 00:09:45,307 Ochii de noapte... 138 00:09:51,253 --> 00:09:52,997 RAKESH TRIVEDI 139 00:09:57,481 --> 00:09:58,823 Cum arăt? 140 00:09:59,256 --> 00:10:02,862 Arată bine, dar e puțin strâns. 141 00:10:03,798 --> 00:10:07,005 Desigur ca este! Este ceea ce am purtat la nunta mea! 142 00:10:09,866 --> 00:10:14,657 Sengar, omule... nu te mai uita! Sunt doar eu... 143 00:10:15,023 --> 00:10:17,331 Nu Mandakini scăldat sub o cascadă! 144 00:10:17,582 --> 00:10:19,045 Fă-mă un om de băutură! 145 00:10:19,583 --> 00:10:20,566 Gata-deja! 146 00:10:21,041 --> 00:10:22,868 La dispozitia ta frate! 147 00:10:29,464 --> 00:10:31,409 Unul nu este suficient. Bis! 148 00:10:31,685 --> 00:10:34,251 Sunt un om puțin îngrijorat de performanță! 149 00:10:34,847 --> 00:10:36,640 Ce spectacol uluitor de... 150 00:10:36,865 --> 00:10:39,787 Nepoata cumnatei vecinei mătușii lui Mishra - Rinku! 151 00:10:40,056 --> 00:10:42,672 O groază de aplauze pentru Rinku! 152 00:10:43,184 --> 00:10:45,984 Ești o vedetă copilul meu. Alerga de-a lungul. 153 00:10:46,751 --> 00:10:52,000 Și acum... ultima, cea mai uluitoare reprezentație a serii. 154 00:10:52,331 --> 00:10:54,758 Vă rog bun venit pe scenă... mândria... 155 00:10:55,015 --> 00:10:59,802 ... cuplul cu ochi albaștri din blocul B, colonia căilor ferate... 156 00:11:00,171 --> 00:11:03,393 Fratele Rakesh... și sora Vimmi! 157 00:11:04,771 --> 00:11:06,279 O rundă uriașă de aplauze... 158 00:11:24,672 --> 00:11:29,517 Mișcă acea talie de milioane de dolari... fă-o atât de jos! 159 00:11:29,682 --> 00:11:30,533 Dhik chik dhik chik... 160 00:11:30,888 --> 00:11:31,827 Zdrobitor! 161 00:11:32,047 --> 00:11:32,951 Dhik chik dhik chik... 162 00:11:34,120 --> 00:11:38,631 Arde fata ringului de dans... hai să o luăm cu grijă și încet. 163 00:11:39,031 --> 00:11:40,172 Dhik chik dhik chik... 164 00:11:40,486 --> 00:11:41,356 Foc si gheata! 165 00:11:41,553 --> 00:11:42,474 Dhik chik dhik chik... 166 00:11:42,935 --> 00:11:47,472 Fă-l să merite timpul meu 167 00:11:47,769 --> 00:11:52,041 Am cheltuit o bombă pe DJ... doar dă-mi un zâmbet. 168 00:11:52,918 --> 00:11:57,549 Aruncă un indiciu sau două... sau un sărut la mine, ai putea sufla? 169 00:11:57,918 --> 00:11:59,115 Dhik chik dhik chik... 170 00:12:00,268 --> 00:12:01,397 Dhik chik dhik chik... 171 00:12:02,594 --> 00:12:03,843 Dhik chik dhik chik... 172 00:12:04,944 --> 00:12:05,844 Dhik chik dhik chik... 173 00:12:15,052 --> 00:12:16,544 Trăiască, soră Vimmi!! 174 00:12:26,135 --> 00:12:30,403 Dragă, ești atât de aproape de a fi un „a fost”. 175 00:12:31,116 --> 00:12:35,033 Încetează să-ți mai faci năluci de parcă ai avea șaptesprezece ani. 176 00:12:35,601 --> 00:12:39,402 Nu ești singurul care îmi urmărește talia. 177 00:12:40,527 --> 00:12:44,082 Nu mai încerca să faci o scenă! 178 00:12:44,784 --> 00:12:46,737 Uită-te la toți care vorbesc... 179 00:12:46,998 --> 00:12:48,836 Ai făcut o asemenea mizerie... 180 00:12:49,092 --> 00:12:52,832 Vom fi de râs. 181 00:12:54,081 --> 00:12:58,909 O să plătesc pentru că te las să dansezi... lovitură cu lovitură 182 00:12:59,135 --> 00:13:00,148 Dhik chik dhik chik... 183 00:13:01,453 --> 00:13:02,506 Dhik chik dhik chik... 184 00:13:03,455 --> 00:13:05,654 Nu-mi mișc talia sau nimic... 185 00:13:06,047 --> 00:13:06,813 Bravo mami! 186 00:13:07,074 --> 00:13:08,279 Nu iau nimic încet! 187 00:13:08,540 --> 00:13:09,632 Dhik chik dhik chik... 188 00:13:10,839 --> 00:13:11,943 Dhik chik dhik chik... 189 00:13:12,912 --> 00:13:17,122 Nu meriti un singur zâmbet 190 00:13:17,389 --> 00:13:21,614 Cine ți-a cerut să cheltuiești o bombă pe tot stilul ăsta?! 191 00:13:22,284 --> 00:13:27,120 Fără indicii, fără săruturi... doar pantoful meu la tine aș putea arunca! 192 00:13:27,363 --> 00:13:28,632 Dhik chik dhik chik... 193 00:13:29,663 --> 00:13:30,813 Dhik chik dhik chik... 194 00:13:32,014 --> 00:13:33,225 Dhik chik dhik chik... 195 00:13:34,372 --> 00:13:35,679 Dhik chik dhik chik... 196 00:13:36,740 --> 00:13:37,960 Dhik chik dhik chik... 197 00:13:39,075 --> 00:13:40,295 Dhik chik dhik chik... 198 00:13:41,166 --> 00:13:44,275 Fratele are o burtă de mărimea unui rick... Dar sora este încă dhik chik dhik chik! 199 00:13:48,123 --> 00:13:49,129 Dhik chik dhik chik... 200 00:13:50,242 --> 00:13:51,367 Dhik chik dhik chik... 201 00:13:52,392 --> 00:13:53,573 Dhik chik dhik chik... 202 00:13:54,446 --> 00:13:55,535 Dhik chik dhik chik... 203 00:13:57,508 --> 00:13:59,846 Ți-ai vărsat băutura pe costumul meu de nuntă! 204 00:14:00,145 --> 00:14:02,897 Frate, mai aruncă câteva palme... m-a udat și pe mine! 205 00:14:03,591 --> 00:14:04,970 Frate... e sora! 206 00:14:08,128 --> 00:14:08,641 VIMMI TRIVEDI 207 00:14:08,825 --> 00:14:11,470 Dhik Chik... Dhik Chik, totul distrus! 208 00:14:13,694 --> 00:14:14,956 Vimmi! 209 00:14:15,338 --> 00:14:17,127 Mamă, am nevoie de coafura lui Ranveer Singh. 210 00:14:17,327 --> 00:14:20,839 Ține-l cu fermoar și termină-ți ouăle sau îți voi oferi o coafură Anupam Kher. 211 00:14:21,029 --> 00:14:22,891 Vimmi, pune-mi vopseaua în păr... întârzii! 212 00:14:23,141 --> 00:14:26,413 Omul acesta va fi sfârșitul meu! 213 00:14:26,714 --> 00:14:27,695 Mumie! 214 00:14:29,335 --> 00:14:30,778 Ești atât de drăguț când ești supărat! 215 00:14:32,404 --> 00:14:35,344 Porcușorul meu... te-am răsfățat. 216 00:14:37,411 --> 00:14:38,369 Vimmi!!... 217 00:14:48,920 --> 00:14:50,225 Îmi pare rău pentru noaptea trecută. 218 00:14:50,668 --> 00:14:51,601 scuze?! 219 00:14:52,142 --> 00:14:54,334 De ce naiba bei când nu te descurci? 220 00:14:54,736 --> 00:14:56,896 Știi că mi-am dorit doar două lucruri în viața mea... 221 00:14:57,085 --> 00:14:58,654 ...să câștigi Miss India și să dansezi. 222 00:14:58,882 --> 00:15:01,396 Patru luni am exersat pentru această performanță. 223 00:15:01,616 --> 00:15:04,342 Am avut vezicule în mâini încercând să cusez acea rochie de Sabyasachi. 224 00:15:04,573 --> 00:15:06,386 Toată lumea i-a plăcut aspectul meu... 225 00:15:06,762 --> 00:15:09,677 ...și l-ai lăudat, dar ai pătruns peste tot! 226 00:15:10,090 --> 00:15:11,909 Ți-a luat doar 2 băuturi ca să te transformi în Mr. Make-a-scene! 227 00:15:12,105 --> 00:15:14,416 Crezi că n-am depus efort pentru noaptea trecută? 228 00:15:14,987 --> 00:15:17,935 Bufonul ăla s-a îmbătat și a vomitat peste noul meu costum... 229 00:15:18,083 --> 00:15:19,272 Nu m-am putut controla. 230 00:15:19,511 --> 00:15:23,212 - Abia am trecut de versetul de deschidere. - De aceea spun SCUZE! 231 00:15:24,123 --> 00:15:26,092 Managerul zonal vine pentru o inspecție. 232 00:15:26,468 --> 00:15:28,645 Vopsește-mi părul... Nu pot întârzia. 233 00:15:30,805 --> 00:15:33,842 Și fii puțin dragoste temeinică... 234 00:15:34,496 --> 00:15:37,017 Nu rata niciun loc, bine? 235 00:15:37,870 --> 00:15:39,062 Loc. 236 00:15:40,938 --> 00:15:41,855 Acolo merge totul... 237 00:15:42,024 --> 00:15:45,988 Acum ai grijă să nu ratezi niciun loc! 238 00:15:57,969 --> 00:15:58,799 Polițiști? 239 00:16:01,460 --> 00:16:05,186 Hei, nu l-am lovit prea tare pe bufonul ăla, nu-i așa? 240 00:16:05,413 --> 00:16:06,538 Cu greu. 241 00:16:11,266 --> 00:16:15,432 Fiul tău a crescut acum, nu? Salutare copii! 242 00:16:15,881 --> 00:16:17,058 Buna unchiule. 243 00:16:17,847 --> 00:16:21,414 Domnule Bunty, unde ați fost în toți acești ani?! 244 00:16:21,677 --> 00:16:24,036 Și unde este doamna noastră Babli? 245 00:16:24,361 --> 00:16:26,517 Sper că totul este bine și se umflă? 246 00:16:39,998 --> 00:16:44,060 Rakesh... știi că mă ard ușor de soare! O să am erupții cutanate. 247 00:16:44,751 --> 00:16:46,563 Hei, spune-ne doar ce vrei de la noi? 248 00:16:46,878 --> 00:16:48,924 De ce ne-ai legat de un scaun în această căldură înăbușitoare? 249 00:16:49,275 --> 00:16:50,920 Copilul meu este singur acasă. 250 00:16:51,120 --> 00:16:53,029 Doamnă Babli, vine de la Lucknow. 251 00:16:53,253 --> 00:16:53,702 Care? 252 00:16:53,966 --> 00:16:54,998 Îți va spune odată ce va fi aici. 253 00:16:55,165 --> 00:16:56,523 „El” Cine? 254 00:16:58,153 --> 00:16:59,418 Este inspectorul Dashrath Singh? 255 00:16:59,659 --> 00:17:02,426 Dashrath Singh s-a pensionat de mult. 256 00:17:02,702 --> 00:17:04,437 Vei vedea singur. 257 00:17:07,946 --> 00:17:09,474 Omule, se apropie un tren! 258 00:17:09,835 --> 00:17:11,612 Scoate-ne de pe această cale! 259 00:17:11,817 --> 00:17:13,601 Cine va avea grijă de casă, dacă sunt rănit? 260 00:17:13,790 --> 00:17:16,597 Am lăsat mașina de spălat aprinsă și legumele pe aragaz. 261 00:17:16,792 --> 00:17:19,176 Băiețelul meu va leșina dacă nu își ia masa la timp! 262 00:17:19,373 --> 00:17:20,792 Vrei să spui ceva Rakesh?! 263 00:17:20,952 --> 00:17:23,612 O voi face, dacă mă lași vreodată să spun un cuvânt! 264 00:17:23,922 --> 00:17:26,363 Frate... de ce sunteți dracu’ băgați pe... 265 00:17:26,535 --> 00:17:28,891 ... transformând această dramă de familie într-un film de acțiune?! 266 00:17:30,000 --> 00:17:34,005 Trenul este aproape aici Rakesh! Papu... 267 00:18:04,283 --> 00:18:06,827 A anunțat că va veni după ei în același tren... 268 00:18:07,046 --> 00:18:08,882 ... Domnul Dashrath le lăsase să intre. 269 00:18:09,251 --> 00:18:12,005 Și acum a ajuns cu un cărucior de sondaj. 270 00:18:21,004 --> 00:18:21,546 domnule... 271 00:18:24,788 --> 00:18:26,189 Suntem acolo? 272 00:18:28,080 --> 00:18:30,879 Gupta, asta este o blasfemie! 273 00:18:31,321 --> 00:18:34,413 Dezleagă-i... sunt celebrități, omule! 274 00:18:34,702 --> 00:18:35,914 Desigur domnule. 275 00:18:38,481 --> 00:18:40,456 Eu însumi Jatayu Singh. 276 00:18:42,083 --> 00:18:47,126 Mă simt binecuvântat să fiu din nou în compania ta! 277 00:18:47,519 --> 00:18:49,733 Încă o dată? Când ne-am întâlnit înainte? 278 00:18:49,929 --> 00:18:54,961 Omule, am făcut parte din trupa domnului Dashrath... mai mult un bancher. 279 00:19:00,313 --> 00:19:01,896 Ciudate sunt roțile destinului... 280 00:19:02,053 --> 00:19:05,026 Backbencherul este acum în față, iar cei din față stau pe margine! 281 00:19:05,286 --> 00:19:06,268 Nu este domnul Gupta? 282 00:19:08,229 --> 00:19:12,152 Sunt fanul tău cel mai mare! 283 00:19:12,663 --> 00:19:15,747 În această dimineață am primit o alertă roșie la nivel național... 284 00:19:16,052 --> 00:19:20,368 ...că Bunty și Babli au lovit din nou! 285 00:19:21,647 --> 00:19:24,424 Trebuie să spun că „Conjob Virgin” a fost un geniu! 286 00:19:24,775 --> 00:19:25,965 Virgin con job? 287 00:19:26,255 --> 00:19:29,068 Cel puțin data trecută... ai vândut Taj Mahal unui grup de străini... 288 00:19:29,225 --> 00:19:30,189 care este real. 289 00:19:30,425 --> 00:19:33,986 Dar de data asta ai vândut o țară propriilor tăi compatrioți... 290 00:19:34,210 --> 00:19:35,566 ...asta nici nu exista! 291 00:19:35,910 --> 00:19:40,798 Asta e un upgrade... Bunty și Babli 2.0! 292 00:19:41,046 --> 00:19:42,651 Ce nonsens! 293 00:19:43,007 --> 00:19:44,596 Nu am vândut nimic nimănui. 294 00:19:44,783 --> 00:19:46,424 Am renunțat la această linie de muncă cu mult timp în urmă. 295 00:19:46,744 --> 00:19:48,504 - Domnule Gupta. - Da domnule. 296 00:19:48,827 --> 00:19:51,221 Vă rog să faceți onorurile. Va rog sa o transmiteti! 297 00:19:51,408 --> 00:19:52,156 Da. 298 00:19:53,167 --> 00:19:54,710 - Difuzare? - Începem. 299 00:19:54,948 --> 00:19:59,090 Suntem pe cale să vă arătăm cum au păcălit acești doi... 300 00:19:59,310 --> 00:20:01,899 ... o grămadă de oameni de afaceri din Delhi cu ademenirea sexului ușor. 301 00:20:02,242 --> 00:20:06,063 Într-o țară inventată numită Virgin Republic, unde „orice merge”. 302 00:20:06,428 --> 00:20:08,311 ...dar i-a lăsat fără nimic. 303 00:20:08,621 --> 00:20:13,806 Acești escroci sunt nimeni alții decât bătăușii de mult retrași și faimoși - 304 00:20:14,111 --> 00:20:15,628 Bunty și Babli! 305 00:20:15,887 --> 00:20:17,280 Nu, nu domnule, nu am făcut asta. 306 00:20:17,465 --> 00:20:19,582 Domnule, asta e amator. 307 00:20:19,820 --> 00:20:21,611 Orice escroc de doi biți poate reuși asta. 308 00:20:21,840 --> 00:20:24,968 Stabiliți starea de spirit cu pozele cu fete fierbinți, 309 00:20:25,164 --> 00:20:28,807 armonizați-vă cu niște engleză elegantă și promiteți o recompensă cu risc scăzut și mare. 310 00:20:29,138 --> 00:20:32,121 Hotel elegant, mașini mari și plăți în numerar. 311 00:20:32,363 --> 00:20:33,514 Nu Vimmi? 312 00:20:34,206 --> 00:20:36,368 Impresionant domnule Bunty... 313 00:20:37,151 --> 00:20:40,001 Doar pentru că Tendulkar s-a pensionat... 314 00:20:40,226 --> 00:20:43,329 ...crezi că a uitat cum să lovească mingea? 315 00:20:43,598 --> 00:20:47,314 Nu am făcut această stricaciune murdară! Acum suntem o simplă familie indiană. 316 00:20:47,618 --> 00:20:48,814 Asta e o poveste! 317 00:20:49,031 --> 00:20:52,502 Este stilul tău, numele și cartea de vizită... 318 00:20:52,816 --> 00:20:56,347 și totuși ar trebui să credem că acesta nu ești tu?! 319 00:20:56,683 --> 00:20:57,266 Da. 320 00:20:57,487 --> 00:21:01,864 Zilele noastre conving sunt ca părul pe un chel. 321 00:21:02,086 --> 00:21:04,708 A fost odată ca niciodată. 322 00:21:05,260 --> 00:21:06,720 Bine zis. 323 00:21:08,814 --> 00:21:09,897 Bravo Rakesh! 324 00:21:10,382 --> 00:21:13,530 Singurele noastre puncte importante în aceste zile este fie să ne dăm seama de gazul de gătit... 325 00:21:13,827 --> 00:21:15,715 ...sau să minimizeze răul lui Pappu la școală... 326 00:21:15,907 --> 00:21:19,271 ...sau găsirea părului gri pe cap! 327 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 Am fost la casa domnului Mishra... pentru ceremonia de botez a fiului său. 328 00:21:23,866 --> 00:21:26,905 Pappu a scos chiar și câteva fotografii și videoclipuri despre asta... ea... 329 00:21:27,189 --> 00:21:27,718 Facebook! 330 00:21:27,906 --> 00:21:31,282 Da, le-a distribuit pe Facebook. Simțiți-vă liber să verificați. 331 00:21:32,280 --> 00:21:35,694 Am fost verificator de bilete la gara locală de ani de zile. 332 00:21:35,983 --> 00:21:38,228 Ei folosesc de fiecare dată un scaner biometric. 333 00:21:38,541 --> 00:21:40,863 Trebuie să scanez degetul mare chiar și atunci când merg la piș. 334 00:21:41,075 --> 00:21:42,740 Puteți verifica înregistrarea! 335 00:21:44,600 --> 00:21:47,459 Domnule, cred că spun adevărul. 336 00:21:47,702 --> 00:21:51,191 Mă îndoiesc că îndatoririle lor familiale le lasă timp pentru orice altceva! 337 00:21:51,429 --> 00:21:52,203 Nu! 338 00:21:52,628 --> 00:21:56,309 Tipii ăștia sunt mincinoși pursânge. Sunt sigur că se încurcă cu noi. 339 00:21:56,771 --> 00:21:59,476 Țineți-le încuiate câteva zile. 340 00:22:00,023 --> 00:22:01,236 Da domnule. 341 00:22:02,713 --> 00:22:07,650 Dar dacă nu au făcut-o, atunci cine ar putea fi? 342 00:22:08,747 --> 00:22:13,190 Trebuie să încetați să vă dați telefonul 24 de ore pe zi. 343 00:22:13,371 --> 00:22:14,512 Sunt pe Tinder, tata. 344 00:22:14,670 --> 00:22:16,725 - Namaste dl. Chaubey. - Namaste! 345 00:22:17,232 --> 00:22:18,286 Cine este tipa asta? 346 00:22:18,528 --> 00:22:19,993 Ea este... doar o prietenă. 347 00:22:20,192 --> 00:22:22,044 Doar un prieten piciorul meu! 348 00:22:22,262 --> 00:22:24,885 Opreste-te acolo. Nu poți merge înainte. 349 00:22:25,347 --> 00:22:28,388 Hei, ai grijă de tonul tău, eu sunt primarul acestui oraș. 350 00:22:28,679 --> 00:22:31,796 Adică sunt o grămadă de VIP-uri în față. NU ESTE INTRARE! 351 00:22:32,384 --> 00:22:34,521 Acel echipament. Arătați-mi. 352 00:22:34,684 --> 00:22:36,151 Tată, Black Cat Commandos! 353 00:22:36,392 --> 00:22:39,573 Salutare Mama India! Traiasca revolutia! 354 00:22:40,712 --> 00:22:41,498 Cine este el? 355 00:22:43,157 --> 00:22:44,383 El este fiul meu. 356 00:22:46,630 --> 00:22:48,496 Spune-mi tu cine este acela! 357 00:22:48,827 --> 00:22:50,983 Ea este consilierul științific al primului ministru, 358 00:22:51,303 --> 00:22:54,338 special desemnat să supravegheze curățarea râului Ganga! 359 00:22:54,527 --> 00:22:56,777 Nu, e foarte rău. 360 00:22:57,065 --> 00:22:58,446 Să mergem Shekhar. 361 00:22:58,627 --> 00:22:59,632 Doamnă va fi curățată. 362 00:22:59,818 --> 00:23:00,468 INUTIL! 363 00:23:00,746 --> 00:23:01,771 Și cine este acest tip? 364 00:23:01,953 --> 00:23:05,036 Nu seamănă cu fiul ei... trebuie să fie secretara ei! 365 00:23:05,249 --> 00:23:06,421 Pierzi timpul. 366 00:23:06,634 --> 00:23:08,704 Nu, doamnă, procesarea datelor durează prea mult. 367 00:23:08,940 --> 00:23:10,850 Unelte inutile... oameni nefolositoare. 368 00:23:11,754 --> 00:23:16,281 Consilierul științific al primului ministru... 369 00:23:21,042 --> 00:23:22,827 Trebuie să intrăm în asta! 370 00:23:35,962 --> 00:23:37,989 Eu sunt Chutvaa Chaubey! 371 00:23:39,888 --> 00:23:40,870 KL Shekhar. 372 00:23:41,094 --> 00:23:44,657 Știu că ești din biroul primului ministru. 373 00:23:45,026 --> 00:23:49,020 Suntem onorați domnule... și orașul nostru la fel! 374 00:23:49,257 --> 00:23:50,253 Hei! Ce faci? 375 00:23:50,438 --> 00:23:52,364 Te rog să mă faci să mă cunosc pe doamna ta? 376 00:23:52,841 --> 00:23:55,425 Ce este asta! Nu ma mai gâdila... 377 00:23:55,735 --> 00:23:56,938 Nu-ți plac gâdilurile! 378 00:23:57,158 --> 00:23:58,322 Domnule, te vei uda! 379 00:23:58,523 --> 00:23:59,563 - Ce? - Splash înapoi! 380 00:23:59,738 --> 00:24:01,578 Mă descurc astfel de stropi. 381 00:24:01,755 --> 00:24:02,916 Eu sunt primarul acestui oraș. 382 00:24:03,140 --> 00:24:05,469 - Trebuie să urmăm procedura. - La naiba cu procedurile! 383 00:24:05,658 --> 00:24:07,469 Bine bine. 384 00:24:10,897 --> 00:24:13,643 Râul nostru Ganga! De inchiriere!? 385 00:24:15,523 --> 00:24:16,433 Sens? 386 00:24:16,835 --> 00:24:18,808 Adică oricine poate închiria râul! 387 00:24:19,106 --> 00:24:20,437 Ganga! 388 00:24:22,309 --> 00:24:23,089 Cum? 389 00:24:23,416 --> 00:24:25,606 Ca parte a parteneriatelor public-privat... 390 00:24:26,147 --> 00:24:28,922 ...guvernul va acorda o companie în fiecare oraș... 391 00:24:29,126 --> 00:24:30,451 ... drepturi de a curăța râul. 392 00:24:30,998 --> 00:24:34,786 În schimb, compania poate folosi apa râului cum dorește... 393 00:24:34,951 --> 00:24:36,919 ... pentru a-și recupera investițiile. 394 00:24:37,613 --> 00:24:42,395 Wow... Incredibil! 395 00:24:43,188 --> 00:24:43,967 Hei Golu! 396 00:24:44,343 --> 00:24:46,392 E fiul meu - Golu Chaubey! 397 00:24:48,000 --> 00:24:49,747 Eu sunt public, el este privat! 398 00:24:50,025 --> 00:24:52,527 Există parteneriatul tău public-privat. 399 00:24:55,400 --> 00:24:57,214 Este atât de simplu! 400 00:24:57,540 --> 00:25:01,493 Poți să dai companiei lui Golu contractul pentru orașul nostru... 401 00:25:01,758 --> 00:25:07,255 Și ne putem da seama de ce aveți nevoie pentru ca acest lucru să se întâmple! 402 00:25:07,563 --> 00:25:09,710 Nu este atât de simplu domnule Chaubey. 403 00:25:10,036 --> 00:25:14,189 Voi curăța acest râu în 2 zile... 404 00:25:14,468 --> 00:25:16,274 ...că vei putea vedea albia râului! 405 00:25:16,880 --> 00:25:18,374 - Doua zile? - Doua zile. 406 00:25:18,552 --> 00:25:21,052 Bine, nu-mi mai pierde timpul așa! 407 00:25:21,222 --> 00:25:23,045 Nu o pot găsi deloc online. 408 00:25:23,255 --> 00:25:25,405 - Ce vrei să spui...? - Zilch! Uită-te. 409 00:25:25,585 --> 00:25:26,542 NICI UN REZULTAT GASIT 410 00:25:27,132 --> 00:25:28,349 - Gol. - Ce? 411 00:25:28,646 --> 00:25:33,934 Golu spune că internetul nu pare să te recunoască. 412 00:25:34,173 --> 00:25:35,489 - Nu e nimic. - Zero. 413 00:25:36,051 --> 00:25:36,770 Zero. 414 00:25:42,762 --> 00:25:44,714 - Ce naiba Shekhar?! - Da doamna? 415 00:25:44,949 --> 00:25:47,859 Încă nu mi-ați adăugat numele pe site-ul PMO? 416 00:25:48,822 --> 00:25:51,689 Doamnă, am informat departamentul IT... 417 00:25:51,907 --> 00:25:52,970 Și apoi? 418 00:25:53,372 --> 00:25:54,722 Trebuie să fi fost întârziat... 419 00:25:55,065 --> 00:25:57,304 Și ce zici de prostia asta?! 420 00:25:57,700 --> 00:25:58,575 Sens? 421 00:25:58,759 --> 00:26:01,167 Acum, din cauza întârzierii tale... 422 00:26:01,327 --> 00:26:03,299 ...un tip la întâmplare îmi pune la îndoială autoritatea! 423 00:26:03,453 --> 00:26:05,656 Nu sunt un tip la întâmplare... sunt primarul doamnă! 424 00:26:05,873 --> 00:26:07,025 - Este în regulă? - Nu, doamnă. 425 00:26:07,199 --> 00:26:09,319 - Atunci ce să faci? - O să verific. 426 00:26:09,717 --> 00:26:11,794 Nu e nevoie... Uită de asta... mulțumesc foarte mult. 427 00:26:12,034 --> 00:26:12,901 Această întâlnire s-a terminat! 428 00:26:13,068 --> 00:26:15,772 Nu, nu nu, acordă-mi un minut, doamnă. 429 00:26:15,977 --> 00:26:16,364 Da? 430 00:26:16,604 --> 00:26:17,989 Respect doamnele... 431 00:26:18,397 --> 00:26:19,594 Golu, spune scuze! 432 00:26:19,775 --> 00:26:21,184 Doamnă, vă rog să ne scuzați gafa. 433 00:26:21,466 --> 00:26:23,446 - Ascultă Golum... - Îl cheamă Golu. 434 00:26:23,766 --> 00:26:24,536 Același lucru. 435 00:26:24,834 --> 00:26:26,297 Internetul tău este un zeu sau ce? 436 00:26:26,637 --> 00:26:28,351 Daca nu sunt pe internet... nu exist? 437 00:26:28,622 --> 00:26:29,643 Luvju. (Te iubesc) 438 00:26:29,937 --> 00:26:30,958 Sună domnule. 439 00:26:31,138 --> 00:26:32,668 - Ce este? - Telefonul tau! 440 00:26:33,004 --> 00:26:34,738 La naiba... 441 00:26:35,916 --> 00:26:36,405 Salut! 442 00:26:36,608 --> 00:26:37,498 Unde esti prietene? 443 00:26:37,662 --> 00:26:38,794 Doar iau o mușcătură, frate. 444 00:26:39,016 --> 00:26:40,844 De ce nu ați adăugat numele doamnei pe site? 445 00:26:41,017 --> 00:26:41,926 Rahat! 446 00:26:42,232 --> 00:26:44,162 Am uitat să redirecționez routerul hotelului! 447 00:26:44,371 --> 00:26:45,721 Ne vei ucide! Grăbiți-vă! 448 00:26:45,938 --> 00:26:47,002 Dă-mi 30 de secunde. 449 00:26:51,076 --> 00:26:54,905 Se pare că ești un pasionat de internet, spune-mi... 450 00:26:57,549 --> 00:27:00,069 Câți urmăritori ai pe rețelele sociale? 451 00:27:00,403 --> 00:27:00,969 4.000! 452 00:27:01,200 --> 00:27:02,893 4000. Cum îl cheamă vecinul tău? 453 00:27:03,087 --> 00:27:04,498 - Păi... nu ştiu. - Nerușinat! 454 00:27:04,718 --> 00:27:07,075 Cum vei ști dacă ești mereu îngropat în telefon? 455 00:27:07,647 --> 00:27:08,359 Haide... 456 00:27:08,584 --> 00:27:11,759 Care este primul lucru pe care îl faci, când intri pe internet... vreau să văd. 457 00:27:12,189 --> 00:27:13,727 - Bateria mea este descărcată. - Este? 458 00:27:13,924 --> 00:27:15,433 Întins în fața tatălui tău! 459 00:27:16,301 --> 00:27:17,001 Terminat! 460 00:27:17,632 --> 00:27:19,505 Stăpânește-l pe fiul tău... e scăpat de sub control. 461 00:27:19,842 --> 00:27:22,217 Domnule Golu Chaubey, verificați, verificați. 462 00:27:22,437 --> 00:27:25,275 Numele doamnei pe site-ul PMO sub numele oficialilor. 463 00:27:27,947 --> 00:27:28,663 Vedea? 464 00:27:29,495 --> 00:27:31,354 Există suficientă baterie pentru asta. 465 00:27:34,179 --> 00:27:34,717 Da. 466 00:27:39,772 --> 00:27:40,674 Este acolo. 467 00:27:41,916 --> 00:27:46,363 Este acolo? Scuze pentru ea chiar acum... micuțul! 468 00:27:47,401 --> 00:27:51,441 Doamnă, am făcut o mare greșeală. Te rog să mă ierți! 469 00:27:52,486 --> 00:27:54,381 Putem începe de mâine, vă rog? 470 00:28:06,657 --> 00:28:09,282 Continuă... Termină totul. 471 00:28:09,891 --> 00:28:12,242 Ar trebui să fie strălucitor de curat. 472 00:28:12,509 --> 00:28:14,817 Strângeți totul! 473 00:28:15,029 --> 00:28:15,935 Hai, mai repede! 474 00:28:16,089 --> 00:28:17,436 Fotograf! Click pe mine. 475 00:28:17,722 --> 00:28:19,776 Nu mai trage acolo... acesta este locul. 476 00:28:20,109 --> 00:28:23,397 Chiar acolo. Da! 477 00:28:29,202 --> 00:28:29,945 LASH GHAT 478 00:28:38,757 --> 00:28:39,825 KAILASH GHAT 479 00:28:49,999 --> 00:28:51,543 domnule preot!!! 480 00:28:53,721 --> 00:28:55,056 Nu!!! 481 00:28:57,434 --> 00:29:00,994 Trăiască râul nostru sfânt! 482 00:29:24,100 --> 00:29:25,288 domnule. 483 00:29:37,172 --> 00:29:39,046 Trăiască sfânta Gange! 484 00:29:40,513 --> 00:29:41,543 Fii binecuvântat. 485 00:29:47,688 --> 00:29:48,609 Contract de închiriere Ganga 486 00:29:49,188 --> 00:29:55,466 Încă nu-mi vine să cred că cineva ne-a închiriat râul Ganga! 487 00:29:56,047 --> 00:29:57,118 Nici noi nu putem! 488 00:30:00,200 --> 00:30:01,690 Apa Minerala Golu 489 00:30:02,130 --> 00:30:03,818 [intonând shloka hinduse] 490 00:30:07,126 --> 00:30:09,004 Încerci să-l spargi? 491 00:30:11,965 --> 00:30:14,625 Cum îndrăznești să mă oprești! 492 00:30:14,960 --> 00:30:17,619 Te-am oprit pentru că am primit un pont care... 493 00:30:17,879 --> 00:30:20,017 ...sunteti pe cale sa vindeti apa Ganga fara permisiune! 494 00:30:20,206 --> 00:30:21,992 Am de-a face cu biroul primului ministru! 495 00:30:22,181 --> 00:30:24,026 Am închiriat ganga pentru următorii 5 ani. 496 00:30:24,201 --> 00:30:26,709 Nimeni nu mă poate opri. Pot face ce vreau. 497 00:30:26,988 --> 00:30:27,850 Arată-i permisul! 498 00:30:28,030 --> 00:30:30,177 Aici, citește asta. Este totusi in engleza. 499 00:30:30,412 --> 00:30:32,892 Să știu dacă vrei să-l citesc pentru tine! 500 00:30:33,320 --> 00:30:35,473 Domnule, acesta este de la doamna Malini și domnul Shekhar. 501 00:30:39,119 --> 00:30:41,349 Domnul primar a fost jucat de Bunty și Babli! 502 00:30:44,682 --> 00:30:45,540 Bunty. 503 00:30:47,244 --> 00:30:48,050 Babli. 504 00:30:50,779 --> 00:30:53,933 GANGA ÎN CHIRIE! BUNTY ȘI BABLI CON PENTRU CAUZA BUNĂ 505 00:31:08,835 --> 00:31:10,897 Te iubesc prietene...! 506 00:31:11,459 --> 00:31:14,204 A fost foarte distractiv băieți! Voi ați ucis-o! 507 00:31:14,531 --> 00:31:17,236 Nu aș fi putut face asta fără tine. 508 00:31:22,506 --> 00:31:24,563 - Vom? - Noi trebuie. 509 00:31:25,291 --> 00:31:26,654 Dă-ne un minut prietene. 510 00:31:26,853 --> 00:31:27,838 Desigur. 511 00:31:48,921 --> 00:31:50,683 Poate ești un profesionist, dar ei sunt contra... 512 00:31:50,867 --> 00:31:52,833 Îți voi fura lanțul și medalionul de aur, 513 00:31:52,964 --> 00:31:54,609 O să plece cu el în buzunar. 514 00:31:54,775 --> 00:31:56,243 Este o pasăre, este un avion?!? 515 00:31:56,431 --> 00:31:58,010 Totul este de vânzare! 516 00:31:58,248 --> 00:32:00,614 Schimbarea jocului... Bunty & Babli 517 00:32:00,989 --> 00:32:02,791 O gamă mai mare, dar același nume... 518 00:32:02,975 --> 00:32:04,312 Bunty și Babli! 519 00:32:04,537 --> 00:32:06,262 Jatayu este un escroc 520 00:32:12,736 --> 00:32:14,078 Hei... cine este? 521 00:32:15,159 --> 00:32:16,461 Imi pare foarte rau! 522 00:32:16,782 --> 00:32:18,344 M-am înșelat. 523 00:32:19,915 --> 00:32:23,589 A mai fost o înșelătorie Bunty-Babli chiar aici, în statul nostru. 524 00:32:24,359 --> 00:32:26,467 Vacanța dumneavoastră sponsorizată de stat se termină aici. 525 00:32:26,941 --> 00:32:30,743 Sper că v-a plăcut ospitalitatea noastră! 526 00:32:31,259 --> 00:32:32,346 O altă înșelătorie? 527 00:32:33,674 --> 00:32:35,692 Cine naiba împuțită în articulația în numele nostru? 528 00:32:35,856 --> 00:32:37,943 Îți faci griji pentru propria noastră articulație! 529 00:32:38,291 --> 00:32:41,363 Copilul meu e singur acasă de atâtea zile! 530 00:32:41,710 --> 00:32:44,216 Dumnezeu știe cum trebuie să trăiască Pappu fără noi. 531 00:32:44,390 --> 00:32:44,987 Hai sa mergem! 532 00:32:45,202 --> 00:32:47,105 Bebelușului îi place să facă groove la bas 533 00:32:49,218 --> 00:32:51,075 Bebelușului îi place să facă groove la bas 534 00:32:53,337 --> 00:32:54,920 Bebelușului îi place să facă groove la bas 535 00:32:55,185 --> 00:32:58,690 Doamna orbitoare și-a îmbunătățit jocul 536 00:32:59,516 --> 00:33:01,359 Bebelușului îi place să facă groove la bas 537 00:33:01,650 --> 00:33:04,941 Doamna orbitoare și-a îmbunătățit jocul 538 00:33:05,712 --> 00:33:07,094 Bebelușului îi place să facă groove la bas 539 00:33:07,299 --> 00:33:08,469 Pappu. 540 00:33:14,355 --> 00:33:15,442 Pappu! 541 00:33:16,865 --> 00:33:18,599 Așteaptă până te pun în mână! 542 00:33:24,688 --> 00:33:26,917 Acum sunt sigur că e fiul meu. 543 00:33:28,065 --> 00:33:31,948 Domnule, această aplicație este un instrument puternic... 544 00:33:32,233 --> 00:33:36,185 ...care le poate împuternici pe gospodine să se transforme în antreprenori! 545 00:33:37,520 --> 00:33:39,507 Asta ar putea fi interesant... 546 00:33:39,695 --> 00:33:40,466 Buna idee. 547 00:33:40,685 --> 00:33:41,705 Dar hai să ne întoarcem la ea. 548 00:33:42,032 --> 00:33:43,456 - Da domnule. În regulă. - Mulțumesc. 549 00:33:43,839 --> 00:33:45,135 Mulțumesc foarte mult. 550 00:33:45,467 --> 00:33:47,233 - Mulțumesc. - Multumesc domnule. 551 00:33:48,941 --> 00:33:52,283 Cum a fost prezentarea iubito? 552 00:33:53,335 --> 00:33:55,018 Așa cum este întotdeauna. 553 00:33:55,299 --> 00:33:58,317 Întotdeauna găsesc ideea „drăguță” și „interesantă”, dar nu o pot finanța. 554 00:33:58,700 --> 00:34:00,389 Pentru că nu am experiență. 555 00:34:01,160 --> 00:34:03,390 Cred că va trebui să-mi finanțez aplicația pentru mâncare... eu însumi. 556 00:34:03,827 --> 00:34:05,139 Ne putem da seama împreună... 557 00:34:05,373 --> 00:34:07,168 ... ne vom folosi gradul de inginerie. 558 00:34:07,340 --> 00:34:10,497 Ascultă, nu vreau să fac o treabă proastă. 559 00:34:10,973 --> 00:34:13,442 Aplicația mea trebuie să aibă o lansare în toată țara... 560 00:34:13,661 --> 00:34:15,928 ...promoții, finanțare de milioane de dolari. 561 00:34:16,188 --> 00:34:18,482 Milioane! Înțelegi? Nu e de glumă. 562 00:34:18,748 --> 00:34:19,939 - Acum, hai să mergem. - Unde? 563 00:34:21,431 --> 00:34:24,753 Știu că am decis să facem asta doar o dată sau de două ori... 564 00:34:25,107 --> 00:34:28,068 ...dar acum ma intreb... de ce sa ma opresc? 565 00:34:28,547 --> 00:34:32,961 De fapt, încep să înțeleg de ce onestitatea pur și simplu nu este cea mai bună politică! 566 00:34:33,139 --> 00:34:34,007 De ce? 567 00:34:34,338 --> 00:34:37,387 Pentru că necinstea este atât de ușor!!? Și atât de distracție! 568 00:34:37,774 --> 00:34:41,145 Da... dar dacă facem asta prea mult timp, suntem obligați să ajungem la închisoare! 569 00:34:41,450 --> 00:34:45,086 De îndată ce am destui bani pentru aplicația mea... ies. 570 00:34:45,309 --> 00:34:46,598 Poți continua să faci asta singur dacă vrei... 571 00:34:46,809 --> 00:34:50,719 Bunty nu poate face ghemuit fără Babli lui! 572 00:34:50,975 --> 00:34:53,584 Escrocheria noastră funcționează pentru că tu poți planifica și eu pot executa. 573 00:34:53,858 --> 00:34:56,416 Fără un plan, ce naiba o să fac? 574 00:34:56,824 --> 00:34:58,106 Ce ma fac eu fara tine? 575 00:34:58,317 --> 00:34:59,700 De unde știu? 576 00:35:13,421 --> 00:35:15,262 Viața este amuzantă. 577 00:35:16,476 --> 00:35:19,781 Până acum câteva zile, acesta era visul nostru. 578 00:35:20,290 --> 00:35:23,742 Un loc de muncă de 9 până la 5 la o firmă multinațională, costum și cravată. 579 00:35:24,487 --> 00:35:28,389 Slavă Domnului că nimic nu s-a împlinit. 580 00:35:31,626 --> 00:35:34,139 Încă ești agățat de asta? 581 00:35:34,745 --> 00:35:35,473 Nu. 582 00:35:35,836 --> 00:35:37,061 Buna domnule. Bună doamnă. 583 00:35:37,365 --> 00:35:40,525 Luăm semnătură pentru malnutriția copiilor și risipa de alimente. 584 00:35:40,856 --> 00:35:43,527 Dacă doriți să vă alăturați cauzei, vă va lua doar un minut din timpul dumneavoastră. 585 00:35:44,505 --> 00:35:46,551 - Sigur de ce nu. - Vino cu mine. 586 00:35:46,783 --> 00:35:47,668 NU mai risipi alimentele. Începeți să vă hrănești cu foame 587 00:35:47,936 --> 00:35:51,416 Deci suntem un ONG numit Combat Malnutrition. 588 00:35:52,954 --> 00:35:54,578 AU NEVOIE DE HRANĂ ȘI DE APĂ 589 00:35:58,731 --> 00:36:00,555 LUPTA PENTRU O INDIA FĂRĂ FOAME 590 00:36:04,408 --> 00:36:07,699 Prefăcându-se a fi consilierii științifici ai premierului... l-au jefuit pe primar... 591 00:36:07,973 --> 00:36:12,016 promițându-i că va închiria ganga fluvială. 592 00:36:12,226 --> 00:36:14,430 Astăzi, despre Criminali... Bunty și Babli. 593 00:36:14,715 --> 00:36:18,683 Nume care revin pe buzele tuturor. 594 00:36:18,912 --> 00:36:22,592 Poliția nu are nicio idee în timp ce publicul amuzat se întreabă... 595 00:36:22,822 --> 00:36:24,569 ...cine va fi următoarea lor țintă? 596 00:36:24,722 --> 00:36:25,443 mama! 597 00:36:25,654 --> 00:36:29,838 O, iubito, îmi pare atât de rău! Ai rănit Pappu al meu? 598 00:36:31,675 --> 00:36:33,096 Cine e aici la ora asta? 599 00:36:33,639 --> 00:36:34,620 Rinku? 600 00:36:39,399 --> 00:36:43,041 Sosul este delicios doamna Babli. 601 00:36:44,775 --> 00:36:46,686 Lasă-mă să ajung la subiect. 602 00:36:46,970 --> 00:36:49,370 Eu nu fac chestii. 603 00:36:49,808 --> 00:36:51,640 Îmi place să o fac. 604 00:36:52,725 --> 00:36:56,603 Bunty-Babli 2.0 îmi fac ulcerul să sângereze. 605 00:36:56,980 --> 00:37:02,657 Există multă presiune pentru a face o arestare. 606 00:37:03,473 --> 00:37:07,785 Fie tipii ăia... sau voi doi. 607 00:37:09,237 --> 00:37:11,164 Cum a spus odată Dashrath Sir... 608 00:37:11,440 --> 00:37:15,277 „Lumea este făcută din două feluri de oameni, 609 00:37:15,609 --> 00:37:20,833 unul - cei care nu încalcă niciodată legea și nu ajung niciodată la închisoare. 610 00:37:21,363 --> 00:37:28,228 Și doi - cei care nu încalcă legea și totuși ajung la închisoare!" 611 00:37:29,267 --> 00:37:33,429 Și dacă voi doi nu vreți să fiți al doilea fel... 612 00:37:33,758 --> 00:37:36,960 ...trebuie să ne ajuți să-i prindem pe acești doi. 613 00:37:37,930 --> 00:37:41,500 La urma urmei, voi doi sunteți veterani ai acestui joc. 614 00:37:44,002 --> 00:37:47,319 Domnule, avem o viață casnică simplă pentru noi înșine... Avem un copil. 615 00:37:47,567 --> 00:37:49,571 Cum te poți aștepta să lăsăm totul... 616 00:37:49,788 --> 00:37:51,809 ... și începi să joci polițist pentru tine? 617 00:37:53,187 --> 00:37:54,673 Ai inteles gresit... 618 00:37:55,075 --> 00:37:57,964 Aceasta nu este o cerere. Este un ordin. 619 00:37:59,521 --> 00:38:01,262 Pappu, copilul meu! 620 00:38:03,648 --> 00:38:04,717 Ușor face asta fiule. 621 00:38:05,427 --> 00:38:09,977 Trebuie să lucrezi la aterizarea aia moale, eh, tip mare? 622 00:38:10,755 --> 00:38:12,311 Nu-l batjocorește pe băiețelul meu! 623 00:38:13,057 --> 00:38:18,708 Până nu termini treaba, pot avea grijă de domnul Pappu aici. 624 00:38:19,442 --> 00:38:21,926 Ne vedem mâine la secția de poliție. 625 00:38:22,265 --> 00:38:25,547 Sper că nu va trebui să mă întorc din nou aici. 626 00:38:47,982 --> 00:38:50,156 Cum am fost prinși în mizeria lui Jatayu? 627 00:38:50,463 --> 00:38:53,690 Nu e o joacă de copii să-i prinzi pe acești doi. 628 00:38:54,355 --> 00:38:56,526 Am fost în afara jocului de ani de zile. 629 00:38:56,898 --> 00:38:59,743 Trucurile meseriei, tehnologia, totul s-a schimbat în acea perioadă. 630 00:39:01,911 --> 00:39:02,768 Ce este în mintea ta? 631 00:39:03,543 --> 00:39:08,388 Am muncit din greu pentru a construi un brand precum „Bunty & Babli”... 632 00:39:09,047 --> 00:39:12,518 ...iar acum câțiva clovni îl distrug. 633 00:39:12,784 --> 00:39:14,707 Și tot ce fac este să gătesc ouă bine făcute... 634 00:39:14,929 --> 00:39:17,673 ... și să fii împins ca niște hoți mărunți noaptea. 635 00:39:19,819 --> 00:39:22,139 Îmi fierbe și sângele, sincer să fiu. 636 00:39:22,505 --> 00:39:25,098 Parcă cineva se pișează peste prețioasa noastră opera de artă... 637 00:39:25,299 --> 00:39:26,821 ...și nu putem face nimic în privința asta! 638 00:39:26,973 --> 00:39:29,825 Ar fi trebuit să avem drepturi de autor asupra mărcii noastre. 639 00:39:31,765 --> 00:39:33,470 Ascultă-l pe Rakesh. 640 00:39:34,001 --> 00:39:36,025 Trebuie să iei concediu de la serviciu. 641 00:39:36,294 --> 00:39:38,517 Noi suntem adevăratul Bunty-Babli... nu ei! 642 00:39:39,179 --> 00:39:42,925 Cum îndrăznesc să folosească marca noastră... acesta este război. 643 00:39:43,292 --> 00:39:47,807 Nu mă voi odihni până nu-i prindem și îi plesnim prostesc. 644 00:39:48,127 --> 00:39:49,822 Attagirl, fata mea desi! 645 00:39:50,598 --> 00:39:53,886 Cue the slo-mo... iată-ne din nou. 646 00:40:02,570 --> 00:40:03,839 Doamnelor și domnilor 647 00:40:05,171 --> 00:40:06,048 In cele din urma 648 00:40:06,643 --> 00:40:10,024 DUO-ul tău preferat s-a întors! 649 00:40:10,801 --> 00:40:14,154 Vremurile s-au schimbat la fel și regimul 650 00:40:14,524 --> 00:40:17,685 Nici măcar banii nu merită, ceea ce par 651 00:40:18,338 --> 00:40:21,701 Uite cine s-a întors... după atâția ani... 652 00:40:22,111 --> 00:40:25,111 Groși ca hoții, vor reapărea 653 00:40:25,353 --> 00:40:26,559 Luna ar putea păli, 654 00:40:26,790 --> 00:40:28,532 Soarele își poate pierde focul 655 00:40:28,693 --> 00:40:32,034 Dar nu se vor pensiona niciodată... 656 00:40:33,089 --> 00:40:34,774 Bunty și Babli 657 00:40:36,833 --> 00:40:38,397 Bunty și Babli 658 00:40:40,583 --> 00:40:42,118 Bunty și Babli 659 00:40:42,303 --> 00:40:43,808 Bunty și Babli 660 00:40:44,322 --> 00:40:46,093 Aleluia... ei încă merg... 661 00:40:46,255 --> 00:40:47,951 Iată-ne... au revenit! 662 00:40:48,124 --> 00:40:50,726 Wow Wow 663 00:40:51,776 --> 00:40:53,298 Bunty și Babli 664 00:40:53,494 --> 00:40:55,236 Bunty și Babli 665 00:40:55,501 --> 00:40:57,324 Ei încă dețin acest oraș... 666 00:40:57,492 --> 00:40:59,292 Ar putea să doboare pe oricine... 667 00:40:59,437 --> 00:41:03,944 Wow Wow Wow 668 00:41:07,883 --> 00:41:08,833 Este in zadar. 669 00:41:09,039 --> 00:41:10,686 Există CCTV peste tot. 670 00:41:10,945 --> 00:41:14,378 Dacă acești doi sunt buni, nu-și vor dezvălui nimănui fețele lor reale. 671 00:41:15,780 --> 00:41:18,564 Se pare că există un nou circ în oraș... 672 00:41:18,756 --> 00:41:20,758 Ce este asta, o criză de mijloc sau ceva? 673 00:41:20,951 --> 00:41:24,274 Gupta, câte păsări poți ucide dintr-o singură piatră? 674 00:41:24,785 --> 00:41:26,253 2... cel mult. 675 00:41:26,771 --> 00:41:29,354 O să omor 4! 676 00:41:29,872 --> 00:41:33,179 Potrivit înregistrărilor, Bunty și Babli nu au fost niciodată arestați... 677 00:41:33,543 --> 00:41:36,865 ...dar o vor face acum, împreună cu cei doi noi. 678 00:41:37,860 --> 00:41:41,681 Două vechi și două noi... Câte păsări este acel Gupta? 679 00:41:42,143 --> 00:41:43,092 4... domnule! 680 00:41:44,612 --> 00:41:47,275 Și cine devine atunci comisarul de poliție? 681 00:41:47,719 --> 00:41:48,830 dumneata domnule. 682 00:41:51,970 --> 00:41:55,094 Ce lovitură de maestru! 683 00:41:55,396 --> 00:41:57,337 Bunty babli lovește din nou! 684 00:41:57,600 --> 00:42:00,265 După Ganga con au făcut cereale. 685 00:42:00,534 --> 00:42:04,157 Au curățat mii de tone de cereale de pe urma guvernului. 686 00:42:04,454 --> 00:42:07,230 1000 de tone de cereale alimentare valorează milioane... 687 00:42:07,502 --> 00:42:10,560 ...cu ajutorul lacomului manager de depozit! 688 00:42:10,944 --> 00:42:13,838 Exact asta am vrut să știm, mulțumesc. 689 00:42:16,594 --> 00:42:17,464 domnule. 690 00:42:17,876 --> 00:42:20,133 Domnule, avem informațiile. 691 00:42:20,432 --> 00:42:25,566 O companie de transport tocmai a închiriat 10 camioane pe un nume fals. 692 00:42:25,858 --> 00:42:26,801 Se îndreaptă spre Kanpur. 693 00:42:27,013 --> 00:42:29,271 Kanpur are cea mai mare piață de cereale! 694 00:42:29,530 --> 00:42:31,602 Acolo vor merge să vândă cerealele. 695 00:42:32,046 --> 00:42:32,620 Corect. 696 00:42:32,810 --> 00:42:38,315 Și, din moment ce lucrurile sunt furate, ei vor trebui să se ocupe cu numerar... o grămadă de ele! 697 00:42:38,586 --> 00:42:43,455 Trebuie doar să găsim un comerciant în Kanpur care să poată cumpăra... 698 00:42:43,635 --> 00:42:45,647 ...și vinde o cantitate atât de mare de cereale! 699 00:42:45,865 --> 00:42:49,009 Foarte bine, mai bine pleci la Nagpur. 700 00:42:49,296 --> 00:42:50,634 Kanpur, domnule. 701 00:42:50,820 --> 00:42:51,827 Da, da, Kanpur. 702 00:42:52,245 --> 00:42:53,160 - Gupta? - Da domnule. 703 00:42:53,336 --> 00:42:54,748 Însoțiți-i. 704 00:42:55,363 --> 00:42:57,291 Pandey, hai să mergem. 705 00:43:02,620 --> 00:43:07,386 Nu ne-a luat mult să găsim acel mare comerciant în Kanpur. 706 00:43:07,736 --> 00:43:09,145 El era Thehrey Singh. 707 00:43:09,535 --> 00:43:10,744 Thehrey Singh? 708 00:43:19,122 --> 00:43:21,077 Vrem să vindem niște cereale... 709 00:43:23,242 --> 00:43:24,368 ...furat. 710 00:43:25,244 --> 00:43:28,049 Sursele mele îmi spun că ne poți face rost de cumpărători? 711 00:43:29,733 --> 00:43:30,592 Cât costă? 712 00:43:32,580 --> 00:43:33,911 O mie de tone. 713 00:43:34,166 --> 00:43:35,153 Babli? 714 00:43:36,929 --> 00:43:37,635 Bunty? 715 00:43:38,404 --> 00:43:42,020 Arăt de parcă Babli trebuie să fie numele meu? 716 00:43:42,242 --> 00:43:44,352 Nici tu nu arăți ca un Bunty... 717 00:43:44,575 --> 00:43:48,838 ...dar nu aveai de gând să suni și să-mi spui unde să ne întâlnim? 718 00:43:49,042 --> 00:43:51,779 La naiba cu telefonul, cum naiba poți să crezi că sunt... 719 00:43:51,932 --> 00:43:52,871 Rakesh! 720 00:43:54,418 --> 00:43:55,799 L-au sunat! 721 00:43:56,067 --> 00:43:59,021 Trebuiau să-i spună unde să se întâlnească... 722 00:43:59,293 --> 00:44:02,693 "Ei?" Deci nu ești Bunty-Babli? 723 00:44:03,002 --> 00:44:06,823 Nu! Suntem cele mai mari coșmaruri ale lor! 724 00:44:07,282 --> 00:44:07,958 Ia-l? 725 00:44:08,171 --> 00:44:12,183 Și acum vei face exact ceea ce îți spunem noi să faci. 726 00:44:12,655 --> 00:44:13,573 Și de ce ar fi asta? 727 00:44:13,803 --> 00:44:15,170 Inspectorul Gupta? 728 00:44:20,572 --> 00:44:22,554 Trebuie să recunosc... este foarte distractiv. 729 00:44:23,891 --> 00:44:26,704 Încă avem acea chimie, nu-i așa? 730 00:44:30,120 --> 00:44:32,700 Să mergem. E timpul pentru acțiune! 731 00:44:36,327 --> 00:44:37,687 Oh, bine. 732 00:44:40,729 --> 00:44:41,574 Mâine dimineață. 733 00:44:43,401 --> 00:44:46,302 La târgul Holi de pe Piața Chamanganj. 734 00:44:46,500 --> 00:44:48,092 Culorile plouă 735 00:44:52,933 --> 00:44:56,301 Culorile plouă pe fecioara voalată... 736 00:44:59,529 --> 00:45:02,922 Culorile plouă pe fecioara voalată... 737 00:45:05,886 --> 00:45:09,687 Culorile plouă pe fecioara voalată... 738 00:45:13,842 --> 00:45:15,224 Culorile plouă 739 00:45:19,093 --> 00:45:22,298 Fecioara îl servește pe un platou de aur 740 00:45:26,697 --> 00:45:27,823 Thehrey Singh? 741 00:45:28,690 --> 00:45:31,854 Fecioara îl servește pe un platou de aur 742 00:45:33,561 --> 00:45:34,766 Se retrage. 743 00:45:36,769 --> 00:45:38,092 Prinde-i. 744 00:45:39,787 --> 00:45:41,753 Hei, de ce ne prinzi? 745 00:45:42,146 --> 00:45:43,989 Avem 500 de rupii pentru a face asta! 746 00:45:45,860 --> 00:45:47,328 Culorile plouă 747 00:45:52,664 --> 00:45:55,001 Nu-i mai lovește pe acești tipi... nu sunt ei! 748 00:46:00,113 --> 00:46:00,900 Rakesh! 749 00:46:01,739 --> 00:46:02,770 Este Holi. 750 00:46:06,563 --> 00:46:07,514 Hei... oprește-te! 751 00:46:08,289 --> 00:46:09,032 Alerga. 752 00:46:11,697 --> 00:46:12,293 Alerga. 753 00:46:13,613 --> 00:46:14,373 Alerga. 754 00:46:14,638 --> 00:46:15,419 Vimmi! 755 00:46:50,584 --> 00:46:53,341 - Esti nebun?! - Scuze scuze. 756 00:46:54,190 --> 00:46:54,690 Hei! 757 00:47:01,941 --> 00:47:02,830 Ai! 758 00:47:36,201 --> 00:47:39,384 Îți rup oasele dacă cad, îți spun! 759 00:47:45,395 --> 00:47:46,534 Holi fericit! 760 00:48:06,991 --> 00:48:08,104 Ajutor ajutor! 761 00:48:10,665 --> 00:48:11,473 Dispari. 762 00:48:13,147 --> 00:48:16,045 ticălosule... dă-i-o! 763 00:48:16,257 --> 00:48:18,352 Doamna Wonder Woman! Ochi pe premiu! 764 00:48:18,556 --> 00:48:19,598 Bine bine. 765 00:48:49,948 --> 00:48:53,435 Și eu am niște culori care așteaptă la închisoare. 766 00:48:59,211 --> 00:49:01,462 Uită-te cu atenție... au fost ei? 767 00:49:05,838 --> 00:49:07,034 Nu stiu domnule! 768 00:49:07,359 --> 00:49:10,679 Tipul cu care am vorbit avea culoare pe toată fața. 769 00:49:10,957 --> 00:49:11,920 Ce culoare era? 770 00:49:12,127 --> 00:49:16,011 Verde mare... Sau era bleumarin? 771 00:49:16,204 --> 00:49:19,855 O palmă strânsă... și vei cânta ca un canar. 772 00:49:20,285 --> 00:49:21,496 Au fost ei sau nu? 773 00:49:25,904 --> 00:49:28,614 Domnule... de fapt am avut puțin de băut. 774 00:49:29,213 --> 00:49:31,280 Nu-mi amintesc clar. 775 00:49:34,265 --> 00:49:37,498 Dispari. Ia-l. 776 00:49:40,720 --> 00:49:42,187 Dispari. 777 00:49:44,820 --> 00:49:46,818 Ce făceai acolo? 778 00:49:49,013 --> 00:49:50,363 Doar ne răceam. 779 00:49:50,647 --> 00:49:51,783 De ce ai fugit? 780 00:50:02,038 --> 00:50:02,830 Ce este asta? 781 00:50:03,705 --> 00:50:04,778 Cannabis domnule. 782 00:50:05,123 --> 00:50:05,973 Păstrează-l. 783 00:50:06,679 --> 00:50:09,708 Chiar în fața noastră, doi băieți au fost atacați de 7-8 băieți... 784 00:50:09,931 --> 00:50:12,122 si atunci cineva a inceput sa alerge spre noi! 785 00:50:12,319 --> 00:50:14,097 Am intrat în panică, am crezut că am făcut ceva greșit. 786 00:50:14,300 --> 00:50:15,499 Am început și noi să alergăm. 787 00:50:15,749 --> 00:50:17,855 Ce ai fi făcut dacă ai fi fost în locul nostru. 788 00:50:18,250 --> 00:50:19,128 Pardon? 789 00:50:20,529 --> 00:50:21,740 Spune-o în hindi. 790 00:50:23,298 --> 00:50:25,726 Domnule... 8-10 dintre voi ați atacat doi băieți. 791 00:50:25,896 --> 00:50:27,458 Și apoi unii oameni au început să alerge spre noi... 792 00:50:27,649 --> 00:50:29,259 ...ne-am speriat și am început și noi să alergăm. 793 00:50:29,445 --> 00:50:31,689 Ce ai fi făcut dacă ai fi în locul nostru? 794 00:50:32,145 --> 00:50:34,865 Eu voi face întrebările, nu tu. 795 00:50:36,619 --> 00:50:38,496 Ea nu vă pune întrebări, domnule. 796 00:50:38,744 --> 00:50:41,150 Băieții ăștia pe care i-ai prins erau beți. 797 00:50:41,416 --> 00:50:43,387 Dar dacă ar trebui să te întrebe, te-ar întreba... 798 00:50:43,625 --> 00:50:47,671 ... ai de gând să ne arestezi și să ne prezinți judecătorului... 799 00:50:48,048 --> 00:50:51,485 ...pentru că nu există nicio dovadă... sau taxă! 800 00:50:51,638 --> 00:50:54,493 Sau ne lași să plecăm, fără să ne mai hărțuiești? 801 00:50:54,819 --> 00:50:59,540 Nu mă învăța despre lege... doar pentru că ai citit o postare pe Internet! 802 00:50:59,912 --> 00:51:03,166 Nu știu despre toate legile... dar ne cunoaștem drepturile. 803 00:51:03,359 --> 00:51:05,979 Corect sau greșit... ce se întâmplă dacă pur și simplu nu vă las să plecați? 804 00:51:06,208 --> 00:51:08,778 Depinde de tine. 805 00:51:11,342 --> 00:51:14,902 În exact 20 de minute, vei citi un tweet... 806 00:51:15,147 --> 00:51:19,623 ...despre cum 2 absolvenți de inginerie au fost atacați de poliție la un târg. 807 00:51:20,961 --> 00:51:23,750 Și arestat sub acuzații false. 808 00:51:23,976 --> 00:51:25,755 Despre cum ai reținut o femeie... 809 00:51:25,948 --> 00:51:28,114 ...fără prezența unei singure femei polițist! 810 00:51:28,445 --> 00:51:31,221 Tweetul va eticheta un număr de canale de știri, 811 00:51:31,579 --> 00:51:36,174 directorul general al poliției și onorabilul ministru șef! 812 00:51:38,878 --> 00:51:39,734 Ce este un tweet? 813 00:51:39,954 --> 00:51:41,156 Twitter domnule. 814 00:51:41,569 --> 00:51:43,973 Sunt niște poștași notori pe rețelele sociale! 815 00:51:44,231 --> 00:51:46,224 Poate face sau distruge guverne! 816 00:51:46,536 --> 00:51:49,146 Vedete, politicieni... 817 00:51:49,663 --> 00:51:51,682 ... toți îl folosesc domnule! 818 00:51:52,279 --> 00:51:53,561 Aș putea să-mi pierd locul de muncă? 819 00:51:53,807 --> 00:51:55,932 Cu siguranță veți fi retrogradat, domnule! 820 00:52:02,078 --> 00:52:03,114 Vino. 821 00:52:06,087 --> 00:52:07,634 - Multumesc domnule. - Multumesc unchiule. 822 00:52:07,867 --> 00:52:09,500 - Holi fericit. - Holi fericit. 823 00:52:10,164 --> 00:52:11,154 Pa, fiule. 824 00:52:14,998 --> 00:52:16,270 Ce faci? 825 00:52:16,837 --> 00:52:20,191 Verificarea lui Pappu... Să nu uităm că mai avem un copil. 826 00:52:46,817 --> 00:52:50,594 Deștept de stradă, ți-ar putea vinde steagul și toate stelele lui 827 00:52:50,825 --> 00:52:54,357 Ei sunt o regină escrocă și țarul ei 828 00:52:54,569 --> 00:52:58,072 De la Kanpur până în Canada, au vândut totul, la orice preț... 829 00:52:58,312 --> 00:53:01,926 Hustlers născuți, i-au făcut pe eschimoși să-și cumpere toată gheața. 830 00:53:19,449 --> 00:53:20,408 - Domnule. - Domnule. 831 00:53:21,138 --> 00:53:23,152 Cum îi poți lăsa să meargă? 832 00:53:23,439 --> 00:53:25,155 Acest lucru nu are sens! 833 00:53:25,532 --> 00:53:28,916 Nenorociții de Sherlocks... 834 00:53:30,070 --> 00:53:33,800 ...doar pentru că lucrezi pentru poliție... 835 00:53:34,028 --> 00:53:37,382 ...nu îți dă permis să ploui foc peste toată lumea. 836 00:53:37,673 --> 00:53:41,702 Acesta nu este un joc... este o responsabilitate... 837 00:53:41,976 --> 00:53:44,186 Nu poți să apuci pur și simplu persoana pe care o ții. 838 00:53:44,401 --> 00:53:47,342 Data viitoare ar fi bine să vii la mine cu dovezi solide... 839 00:53:49,194 --> 00:53:52,983 ...sau te voi trimite înapoi în viața ta neînțeleasă! 840 00:54:01,626 --> 00:54:03,719 Cum îndrăznește acest Jatayu să ne vorbească așa?! 841 00:54:03,980 --> 00:54:07,076 Și de ce ai trebuit să faci toate PT Usha pe ei?! 842 00:54:07,411 --> 00:54:10,013 Ești supărat pe Jatayu... nu mă trage! 843 00:54:10,364 --> 00:54:13,592 Sigur... îmi asum vina - „Toată vina mea”. 844 00:54:14,273 --> 00:54:15,307 Fericit? 845 00:54:28,030 --> 00:54:31,437 Îmi pare rău Rakesh! 846 00:54:32,442 --> 00:54:37,169 Este fata punjabi cu capul fierbinte din mine... 847 00:54:37,358 --> 00:54:42,027 Știi, când l-am prins... era la doar 6 inci distanță de mine. 848 00:54:42,908 --> 00:54:45,102 L-am văzut pe Bunty în ochii lui! 849 00:54:45,600 --> 00:54:47,995 Pot să văd un călător fără bilet într-un tren aglomerat... 850 00:54:48,171 --> 00:54:49,434 ... doar prin privirea pe fața lor! 851 00:54:49,689 --> 00:54:53,568 Poate că nu cunosc tehnologia, dar cunosc oamenii prea bine. 852 00:54:53,848 --> 00:54:56,887 Sunt foarte sigur... acești doi sunt noii Bunty și Babli. 853 00:54:57,252 --> 00:55:00,395 Și dacă am dreptate, vor reuși următoarea lor escrocherie destul de curând. 854 00:55:00,987 --> 00:55:04,489 Rece. Atunci îi vom prinde în roș... 855 00:55:05,031 --> 00:55:09,537 ... și să demonstreze tuturor... că suntem încă șmecherii originali. 856 00:55:10,032 --> 00:55:13,221 Au făcut o mare greșeală arătându-ne fețele. 857 00:55:14,316 --> 00:55:15,607 Pune-l aici. 858 00:55:15,843 --> 00:55:16,664 Asigurați-vă că îl numărați. 859 00:55:16,846 --> 00:55:18,783 Nu-ți face griji. 860 00:55:19,148 --> 00:55:20,778 Ea o numără. 861 00:55:21,825 --> 00:55:23,621 Aproape am terminat. 862 00:55:23,808 --> 00:55:24,344 Bun. 863 00:55:24,593 --> 00:55:27,972 Mai întâi ai curățat tot satul... 864 00:55:28,295 --> 00:55:30,345 ... și acum ne-ai adus toată mâncarea asta. 865 00:55:30,643 --> 00:55:32,979 Ești dintr-un partid politic? 866 00:55:34,194 --> 00:55:39,608 Am votat pentru acea doamnă Lovely crezând că vom vedea ceva progres... 867 00:55:39,849 --> 00:55:42,977 ...dar singura dată când o vedem tot anul este când coboară... 868 00:55:43,222 --> 00:55:46,158 ...să adune donații pentru propria ei petrecere de naștere! 869 00:55:46,597 --> 00:55:50,483 Mulțumesc mult copiii mei. Mulțumesc. 870 00:55:50,847 --> 00:55:51,483 Vino! 871 00:55:51,729 --> 00:55:53,687 Prietene, asta e pentru tine. 872 00:55:56,288 --> 00:55:59,385 Dar voi, băieți, nu ați făcut nimic la acest concert. 873 00:55:59,862 --> 00:56:00,853 Noi am facut! 874 00:56:01,786 --> 00:56:03,409 În bunăvoință... și în Karma... 875 00:56:03,792 --> 00:56:05,591 Aceste pungi de karma ne țin departe de închisoare... 876 00:56:05,791 --> 00:56:08,469 ...dacă ieșim, putem câștiga toți banii pe care îi dorim. 877 00:56:10,725 --> 00:56:13,131 Vreau si eu sa intru in aceasta karma! 878 00:56:13,932 --> 00:56:15,053 Va iubesc, baieti! 879 00:56:15,302 --> 00:56:16,062 Te iubesc. 880 00:56:16,491 --> 00:56:17,407 Te iubesc. 881 00:56:18,914 --> 00:56:20,121 Așa de drăguț! 882 00:56:23,969 --> 00:56:25,424 Acesta a fost un bărbierit atent de data aceasta. 883 00:56:25,717 --> 00:56:27,816 Și ne cunosc fețele acum. 884 00:56:28,223 --> 00:56:30,536 Cred că ar trebui să stăm jos o vreme. 885 00:56:30,755 --> 00:56:33,363 Dragă, dacă rămânem jos acum... vor ști că suntem cu siguranță vinovați. 886 00:56:33,609 --> 00:56:38,663 Trebuie să facem o altă escrocherie în curând... ca să vă putem finanța și startup-ul! 887 00:56:39,280 --> 00:56:41,736 Crezi că departamentul de impozit pe venit știe... 888 00:56:41,947 --> 00:56:44,299 ...despre ziua de naștere a doamnei Lovely? 889 00:56:44,830 --> 00:56:46,979 Cineva trebuie să le spună! 890 00:56:47,527 --> 00:56:48,252 Bine. 891 00:56:48,632 --> 00:56:50,718 BIROUL IMPOZITULUI VENITULUI 892 00:56:51,808 --> 00:56:53,310 Domnul Nand Kishore - Ofițer de impozit pe venit 893 00:56:55,864 --> 00:56:56,519 Buna ziua. 894 00:56:56,729 --> 00:57:02,357 Vorbesc cu distinsul ofițer de impozite pe venit - domnul Nand Kishore? 895 00:57:02,572 --> 00:57:04,697 Ai numărul potrivit, continuă. 896 00:57:05,159 --> 00:57:08,915 Am vrut să-ți dau un pont... este sigură această linie? 897 00:57:09,174 --> 00:57:11,557 Mai sigur decât un miel în junglă! 898 00:57:11,919 --> 00:57:16,501 Domnule... doamna Lovely... a strâns donații de ziua ei... 899 00:57:16,771 --> 00:57:18,358 ...si asta si in numerar! 900 00:57:18,786 --> 00:57:23,225 Am fost bătut negru și albastru doar pentru că am refuzat să donez. 901 00:57:23,576 --> 00:57:25,864 Am auzit că ești un mesia pentru cei săraci. 902 00:57:26,397 --> 00:57:29,464 Promite-mi că o vei primi! 903 00:57:29,876 --> 00:57:33,346 Opri din plâns. Voi vedea ce pot face! 904 00:57:38,246 --> 00:57:43,466 19...18 o, te descurci bine... continuă să respiri... continuă să respiri. 905 00:57:44,420 --> 00:57:45,921 Nu vorbi atât de mult. 906 00:57:46,723 --> 00:57:48,755 Foarte bine, continui. 907 00:57:56,453 --> 00:57:58,732 Nu, nu... pe aici! 908 00:57:58,923 --> 00:58:02,980 Cu spatele arcuit sau partea inferioară a spatelui preia toată tensiunea... 909 00:58:03,251 --> 00:58:05,844 și atunci vei suferi doar de dureri de spate. 910 00:58:06,219 --> 00:58:07,423 Corect... corect. 911 00:58:07,837 --> 00:58:09,105 Arch-o. Da? 912 00:58:09,887 --> 00:58:11,809 - Te simți mai bine acum? - Da. 913 00:58:13,237 --> 00:58:14,588 Foarte mai bine. 914 00:58:20,515 --> 00:58:21,662 Tu ești așa amuzant. 915 00:58:21,855 --> 00:58:23,185 Sunteți și ROFL. 916 00:58:23,579 --> 00:58:24,855 Si tu esti LOL. 917 00:58:31,281 --> 00:58:35,281 Doamna Lovely va afla cum se simte un raid Nand Kishore! 918 00:58:35,632 --> 00:58:36,953 Unde se duc? 919 00:58:37,219 --> 00:58:40,039 O vor ataca pe doamna Lovely. Va fi uriaș. 920 00:58:40,222 --> 00:58:40,788 Când? 921 00:58:41,009 --> 00:58:42,256 Mâine dimineață. 922 00:58:48,777 --> 00:58:49,659 Ce este asta? 923 00:58:49,984 --> 00:58:52,635 Le-ai dat drumul, dar noi nu am făcut-o. 924 00:58:53,073 --> 00:58:57,408 Fata aceea tocmai i-a prins mierea în capcană pe Nand Kishore - un ofițer superior în impozitul pe venit. 925 00:58:57,871 --> 00:59:01,269 Rakesh a aflat că Nand Kishore plănuiește... 926 00:59:01,646 --> 00:59:03,680 ...un mare raid la casa doamnei Lovely. 927 00:59:04,073 --> 00:59:09,167 Și dacă ea plutește în jurul lui... atunci și noi la fel. 928 00:59:18,196 --> 00:59:20,018 Rezistă! 929 00:59:21,301 --> 00:59:22,465 Unde sa? 930 00:59:23,016 --> 00:59:26,686 Ajutorul dumneavoastră cu investigația se termină aici. 931 00:59:27,314 --> 00:59:30,645 Oamenii legii, alias Al tău cu adevărat... o vor lua de aici. 932 00:59:30,842 --> 00:59:32,818 Dar ți-am dat acest indiciu?! 933 00:59:33,059 --> 00:59:34,900 Ai nevoie de noi, domnule. 934 00:59:35,141 --> 00:59:37,832 Știm cum funcționează mințile întortocheate ale acestui Bunty-Babli. 935 00:59:38,022 --> 00:59:39,740 Știu că faci. 936 00:59:40,159 --> 00:59:44,143 Uitați-vă acum că sunteți amândoi împodobiți. 937 00:59:44,555 --> 00:59:47,542 De ce nu arătați această secție de poliție și nu rămâneți aici? 938 00:59:47,746 --> 00:59:49,816 S-ar descurca cu ceva divertisment. 939 00:59:50,203 --> 00:59:53,368 În timp ce o fac pe doamna Lovely! 940 01:00:19,508 --> 01:00:21,368 Ai chef de o înghețată? 941 01:00:22,125 --> 01:00:25,099 Doar dacă este într-un cornet de vafe... cu stropii deasupra. 942 01:00:35,751 --> 01:00:37,026 al doamnei Lovely 943 01:00:39,730 --> 01:00:42,905 Grăbește-te... Sigilează locul! 944 01:00:43,122 --> 01:00:44,688 Tăiați liniile telefonice. Verificați fiecare lucru. 945 01:00:44,895 --> 01:00:47,698 Băieți, mergeți sus. Verificați acele camere! 946 01:00:47,895 --> 01:00:49,732 Nimeni nu iese din casă! 947 01:00:50,925 --> 01:00:52,786 Unde naiba mergeți? 948 01:00:52,989 --> 01:00:55,722 Stai înapoi, aceasta este o operațiune guvernamentală. 949 01:00:55,946 --> 01:00:56,952 Rapid băieți! 950 01:00:57,674 --> 01:00:58,210 Hei! 951 01:00:58,759 --> 01:01:00,485 Ce-i zarva asta dimineata devreme? 952 01:01:01,019 --> 01:01:03,078 Dhannu, cine i-a lăsat pe acești tipi să intre? 953 01:01:03,320 --> 01:01:03,783 Ei... Hm- 954 01:01:03,965 --> 01:01:05,828 Cine ești doofus? Așteaptă până ajung acolo! 955 01:01:06,651 --> 01:01:08,844 Cine dracu esti tu?! 956 01:01:09,114 --> 01:01:11,246 Registratorii de recensământ credeți că puteți intra în casa oricui? 957 01:01:11,415 --> 01:01:12,217 Pleaca acum! 958 01:01:12,420 --> 01:01:15,222 Nu suntem aici pentru recensământ... suntem aici pentru banii tăi negri! 959 01:01:15,793 --> 01:01:16,670 Mandat. 960 01:01:17,398 --> 01:01:18,922 Iată mandatul de percheziție! 961 01:01:19,134 --> 01:01:20,021 Ia-l. 962 01:01:22,077 --> 01:01:22,711 Ma'am. 963 01:01:22,869 --> 01:01:25,573 Sunt un idiot de politician... crezi că știu să citesc! Tocă-toacă. 964 01:01:25,937 --> 01:01:30,035 Este o directivă guvernamentală. Sunt aici pentru donațiile pentru ziua de naștere. 965 01:01:32,391 --> 01:01:32,999 IMPOZIT PE VENIT 966 01:01:39,865 --> 01:01:42,910 Iată petrecerea mea de naștere! 967 01:01:43,694 --> 01:01:46,512 Dhannu... nu pot să respir Dhannu! 968 01:01:46,916 --> 01:01:48,104 Doamnă... luați puțin aer. 969 01:01:53,278 --> 01:01:56,696 Deschide! Avem un mandat de percheziție pentru acest loc! 970 01:01:58,295 --> 01:02:00,876 Cine în numele lordului sunt Bunty și Babli?! 971 01:02:01,079 --> 01:02:02,054 Bunty Babli? 972 01:02:02,216 --> 01:02:07,596 Da, cei care vor jefui ziua asta... Adică fondul public. 973 01:02:07,891 --> 01:02:09,054 Salut Pattaya! 974 01:02:09,226 --> 01:02:12,236 Este Jatayu! 975 01:02:12,611 --> 01:02:13,468 Da, orice... 976 01:02:13,743 --> 01:02:16,832 O raidă secretă privind impozitul pe venit este în desfășurare... Cum poți...? 977 01:02:16,990 --> 01:02:18,680 Bună ziua, domnule Fund Kishore. 978 01:02:18,856 --> 01:02:19,723 Este Nand Kishore. 979 01:02:19,930 --> 01:02:21,102 Tot ceea ce... 980 01:02:24,394 --> 01:02:25,413 Aceștia sunt băieții tăi? 981 01:02:25,590 --> 01:02:26,772 Desigur, sunt. 982 01:02:27,044 --> 01:02:29,014 Bunty și Babli s-ar fi putut infiltra în rândurile tale. 983 01:02:29,498 --> 01:02:30,895 - Gupta... - Da domnule. 984 01:02:31,104 --> 01:02:32,133 Caută-le pe toate. 985 01:02:32,650 --> 01:02:33,863 Ce naiba?! 986 01:02:37,118 --> 01:02:37,787 Hei!! 987 01:02:39,681 --> 01:02:41,866 S-au încurcat cu mine... merită! 988 01:02:46,348 --> 01:02:49,787 De ce e atât de lipicios, domnule ofițer? Ați golit toată sticla de lipici?! 989 01:02:50,053 --> 01:02:52,743 Domnule, este o mulțime uriașă de protestatari afară... 990 01:02:52,915 --> 01:02:53,723 Care sunt ordinele noastre? 991 01:02:53,920 --> 01:02:56,222 Șefu, e o mulțime de peste 300 de oameni afară... 992 01:02:56,419 --> 01:02:58,117 ... scandând „Jos poliția”! 993 01:02:58,349 --> 01:03:01,512 In cele din urma! Loialiștii noștri nu vă vor cruța! 994 01:03:01,773 --> 01:03:03,872 Ai distrus raidul nostru super-secret! 995 01:03:04,083 --> 01:03:05,886 Da-mi walkie-ul... 996 01:03:07,721 --> 01:03:08,742 Cod roșu... Cod roșu. 997 01:03:12,959 --> 01:03:13,844 Cod roșu... Cod roșu. 998 01:03:14,084 --> 01:03:15,926 Recepționat! Suntem pe drum. 999 01:03:16,183 --> 01:03:17,305 - Rapid. - Da domnule. 1000 01:03:17,773 --> 01:03:18,739 Să mergem. 1001 01:03:20,608 --> 01:03:23,831 Ne așteptam la Bunty-Babli... nu nenorocitul QRT! 1002 01:03:24,132 --> 01:03:25,068 QRT? 1003 01:03:25,285 --> 01:03:26,516 Echipa de răspuns rapid. 1004 01:03:30,241 --> 01:03:32,113 Domnule uită-te la armele lor. 1005 01:03:32,314 --> 01:03:34,585 Nu!! Pisicuta mea de ziua mea! 1006 01:03:34,826 --> 01:03:35,639 Ma'am! 1007 01:03:40,540 --> 01:03:43,649 Așteptați-vă ordinele de suspendare până la sfârșitul zilei. 1008 01:03:43,860 --> 01:03:46,183 Enervează-l pe Fund Kishor înainte să mușc degetul. 1009 01:03:48,349 --> 01:03:51,147 4 păsări cu o piatră, nu? 1010 01:03:51,359 --> 01:03:53,469 Mai degrabă nimeni în mână, nici unul în tufiș! 1011 01:04:01,690 --> 01:04:02,817 Atentie acolo... 1012 01:04:03,616 --> 01:04:05,183 Depășește-l. 1013 01:04:06,410 --> 01:04:07,131 Hei... 1014 01:04:07,440 --> 01:04:09,047 Crezi că ești deținătorul de rutier?! 1015 01:04:12,468 --> 01:04:14,996 Domnule, nu veți crede raidul pe care l-am făcut. 1016 01:04:15,474 --> 01:04:18,183 Doamna Lovely o să curgă lacrimi în seara asta! 1017 01:04:19,563 --> 01:04:20,577 Doar un minut domnule! 1018 01:04:22,198 --> 01:04:24,090 Calcă pe prietenul de gaz! 1019 01:04:24,381 --> 01:04:25,822 Hei, oprește mașina! 1020 01:04:26,114 --> 01:04:26,749 Încetează. 1021 01:04:27,975 --> 01:04:29,758 Unde sunt banii? 1022 01:04:30,009 --> 01:04:33,997 Jumătate în această mașină și cealaltă jumătate în camionul QRT. 1023 01:04:37,109 --> 01:04:38,418 Dar unde e blestemata de camion? 1024 01:04:38,606 --> 01:04:40,238 A fost chiar în spatele acestui timp. 1025 01:04:40,463 --> 01:04:41,633 Deci unde este acum?! 1026 01:04:50,137 --> 01:04:51,557 Scuzati-ma domnule. 1027 01:04:52,857 --> 01:04:56,090 Am fost prinși în ambuscadă de o petrecere de nuntă și cineva ne-a spart cauciucurile. 1028 01:04:56,409 --> 01:04:58,009 Cumva ne-am certat această călătorie. 1029 01:04:58,439 --> 01:05:00,718 Un ticălos chiar mi-a furat walkie-talkie! 1030 01:05:01,499 --> 01:05:02,843 Păstrează-ți postura corectă. 1031 01:05:03,427 --> 01:05:06,315 28... 27. 1032 01:05:06,564 --> 01:05:07,581 Continuă să privești în jos. 1033 01:05:08,070 --> 01:05:09,379 26. 1034 01:05:10,206 --> 01:05:11,704 25. 1035 01:05:13,117 --> 01:05:17,004 O unitate a QRT-ului ar trebui să fie în așteptare... 1036 01:05:17,196 --> 01:05:19,087 Acest sat este plin de loialiștii ei... 1037 01:05:19,322 --> 01:05:21,356 ...cine va sari pentru a o salva. 1038 01:05:21,587 --> 01:05:23,178 Vreau 2 walkie-talkie la îndemână. 1039 01:05:23,361 --> 01:05:25,425 Setată la o frecvență de 2,483 Ghz. 1040 01:05:25,613 --> 01:05:28,790 Unul cu comandantul QRT și celălalt cu mine. 1041 01:05:29,003 --> 01:05:30,269 Cod roșu... Cod roșu. 1042 01:05:30,835 --> 01:05:31,722 Cod roșu... Cod roșu. 1043 01:05:31,898 --> 01:05:33,041 Recepționat! Suntem pe drum. 1044 01:05:33,199 --> 01:05:33,820 Rapid. 1045 01:05:36,657 --> 01:05:37,615 - Cadeți! - Da domnule! 1046 01:05:38,025 --> 01:05:40,144 Nu te mai uita la petrecere! Curăță drumul blestemat! 1047 01:05:44,460 --> 01:05:46,233 Te rog sa faci drum... 1048 01:05:47,475 --> 01:05:48,923 Cineva să-i oprească! 1049 01:05:51,422 --> 01:05:52,812 Cine mi-a luat walkie-ul? 1050 01:05:53,255 --> 01:05:55,696 Și cine naiba a perforat cauciucul? 1051 01:05:56,927 --> 01:05:58,584 Nu au nici un meci, 1052 01:05:58,805 --> 01:06:00,167 sunt in zona 1053 01:06:00,356 --> 01:06:02,081 Peste tot în lume, oh, este bine cunoscut... 1054 01:06:02,277 --> 01:06:03,934 Bunty & Babli 1055 01:06:04,359 --> 01:06:05,384 De două ori mai mare, 1056 01:06:05,537 --> 01:06:07,775 și dublează crucea 1057 01:06:08,168 --> 01:06:09,509 Au sos 1058 01:06:09,749 --> 01:06:11,400 Bunty și Babli! 1059 01:06:16,300 --> 01:06:18,977 Hei... crezi că deții drumul?! 1060 01:06:19,189 --> 01:06:22,537 Bineînțeles că nu dragă, totul este al tău! Te iubesc! 1061 01:06:33,598 --> 01:06:34,256 La naiba! 1062 01:06:34,691 --> 01:06:35,282 IMPOZIT PE VENIT 1063 01:06:39,613 --> 01:06:40,972 Bunty-Babli! 1064 01:06:42,572 --> 01:06:44,010 Care este cifra finală? 1065 01:06:44,447 --> 01:06:45,858 2 miliarde de rupii! 1066 01:06:48,189 --> 01:06:50,468 Nemernicii nici măcar nu ne-au lăsat bani liberi! 1067 01:06:50,923 --> 01:06:52,732 Se pare că eu sunt cel care va curge lacrimile! 1068 01:06:53,207 --> 01:06:54,800 Nu au nici un meci, 1069 01:06:55,057 --> 01:06:56,411 sunt in zona 1070 01:06:56,614 --> 01:06:58,308 Peste tot în lume, oh, este bine cunoscut... 1071 01:06:58,513 --> 01:07:00,126 Bunty & Babli 1072 01:07:00,607 --> 01:07:01,685 De două ori mai mare, 1073 01:07:01,845 --> 01:07:03,947 și dublează crucea 1074 01:07:04,441 --> 01:07:05,826 Au sos 1075 01:07:06,038 --> 01:07:07,812 Bunty & Babli 1076 01:07:14,257 --> 01:07:17,503 - Omule, a trecut de data de expirare. - Scuzati-ma domnule. 1077 01:07:17,774 --> 01:07:19,622 Nu am mai fost niciodată umilită așa. 1078 01:07:19,912 --> 01:07:22,498 Poate ar trebui să-mi dau demisia înainte să mă suspende... 1079 01:07:22,683 --> 01:07:25,041 ...și întoarce-te la păstorirea caprelor. 1080 01:07:25,316 --> 01:07:26,289 Numar privat 1081 01:07:29,882 --> 01:07:30,547 Salut! 1082 01:07:30,775 --> 01:07:31,495 Buna ziua domnule! 1083 01:07:31,760 --> 01:07:32,462 Cine e acesta? 1084 01:07:32,931 --> 01:07:36,280 Cei pe care îi vânezi peste tot. 1085 01:07:38,403 --> 01:07:40,378 Bunty și Babli! 1086 01:07:42,039 --> 01:07:43,567 Am sunat doar să ne cerem scuze, domnule. 1087 01:07:43,935 --> 01:07:46,600 Tot ce ne doream era să profităm de mafie. 1088 01:07:46,940 --> 01:07:49,109 Deci am putea arunca toți banii ca QRT! 1089 01:07:49,493 --> 01:07:52,467 Habar n-aveam, aveai să te alături petrecerii. 1090 01:07:52,807 --> 01:07:54,326 Dar nu vă faceți griji, domnule. 1091 01:07:54,696 --> 01:07:57,168 Nand Kishore și-a asumat întreaga responsabilitate pentru întregul fiasco. 1092 01:07:57,502 --> 01:07:59,245 Nu-mi pasă de scuzele tale. 1093 01:07:59,531 --> 01:08:01,610 Urmați sfatul meu... predați-vă. 1094 01:08:01,881 --> 01:08:05,807 Sau te voi da departe atât de mult... 1095 01:08:06,059 --> 01:08:07,931 ...că amândoi veți fi ultimii pe numele vostru! 1096 01:08:08,232 --> 01:08:11,195 Știți de ce am ales numele Bunty & Babli? 1097 01:08:11,566 --> 01:08:14,789 Pentru că sunt singurii escroc celebri, care nu au fost niciodată prinși. 1098 01:08:17,247 --> 01:08:20,196 Și nici noi nu vom fi. Deci uita de asta domnule... 1099 01:08:20,586 --> 01:08:22,714 ...si dormi bine. 1100 01:08:36,135 --> 01:08:39,756 domnule Bunty... doamna Babli... 1101 01:08:41,838 --> 01:08:44,793 Acești doi amatori tocmai v-au învățat pe voi doi! 1102 01:08:45,297 --> 01:08:48,216 Și aproape că m-au rusticat! 1103 01:08:48,463 --> 01:08:49,978 Poate dacă ne-ai fi luat cu noi... 1104 01:08:50,204 --> 01:08:52,302 De parcă asta ar fi făcut diferența! 1105 01:08:54,109 --> 01:08:59,140 Am greșit să cred că sunteți făcuți pentru asta. 1106 01:09:00,578 --> 01:09:05,607 Împachetează cadou micuțul tău Pappu și întoarce-te la viața ta rahat de mic oraș. 1107 01:09:06,099 --> 01:09:10,719 Domnule, întoarceți-vă la verificarea biletelor. 1108 01:09:11,226 --> 01:09:14,699 Și doamnelor, întoarceți-vă să faceți orice făceați. 1109 01:09:15,482 --> 01:09:18,961 Băieți, ați trecut cu mult peste vârsta voastră... 1110 01:09:19,962 --> 01:09:24,380 ...esti ca o Aspirina care te doare capul... in loc sa vindeci! 1111 01:09:27,112 --> 01:09:28,613 - Să mergem. - O.K. 1112 01:09:30,137 --> 01:09:36,695 Domnule, știu că sunteți încă 0 pentru 4, dar a fost prea dur? 1113 01:09:36,937 --> 01:09:38,870 Adică, cu ce au greșit? 1114 01:09:39,165 --> 01:09:41,481 Ei își duceau viața de familie doar în- 1115 01:09:41,690 --> 01:09:43,273 Gupta... 1116 01:09:44,461 --> 01:09:50,908 Un cal bătrân trebuie biciuit din când în când dacă vrei să câștige cursa. 1117 01:09:52,269 --> 01:09:54,050 Sunt Bunty-Babli, pentru numele lui Dumnezeu! 1118 01:09:54,290 --> 01:09:57,683 Nimeni nu poate visa nici măcar la escrocherii pe care le-a făcut în perioada lor de glorie. 1119 01:09:58,088 --> 01:09:59,927 Odată ce și-au pus mintea la asta... 1120 01:10:00,121 --> 01:10:03,382 ...se pot înfrunta pe oricine, să nu mai vorbim de acești doi parveniți. 1121 01:10:04,381 --> 01:10:07,678 Până acum făceau asta din constrângere... 1122 01:10:08,027 --> 01:10:11,902 ...acum am făcut-o personală pentru ei. 1123 01:10:13,378 --> 01:10:17,245 Cât despre scor... încă îmi iau cele 4 păsări. 1124 01:10:17,510 --> 01:10:19,914 Aveți cele mai bune urări, domnule. 1125 01:10:30,485 --> 01:10:34,665 Nu am putut salva un centimetru de respect... darămite să ne salvăm marca. 1126 01:10:35,946 --> 01:10:37,865 Este suficient Rakesh... 1127 01:10:38,262 --> 01:10:43,152 Așa cum se spune în engleză... trebuie să „Up our game”! 1128 01:10:44,566 --> 01:10:49,492 Vimmi, lumea este formată din două feluri de oameni... 1129 01:10:49,770 --> 01:10:53,085 Unu - cei care sunt simpli spectatori, fericiți să aplaude și să aplaude... 1130 01:10:53,291 --> 01:10:58,342 Și doi... cei care nu doar joacă... dar și schimbă regulile jocului! 1131 01:10:58,723 --> 01:11:04,117 Trebuie să încetăm să mai fim primul tip... și să devenim al doilea fel. 1132 01:11:04,640 --> 01:11:06,758 Trebuie să schimbăm jocul... 1133 01:11:07,110 --> 01:11:09,972 ...și transformă-i pe acești doi în spectatori! 1134 01:11:10,405 --> 01:11:13,835 Fă-i să danseze pe melodiile noastre. 1135 01:11:14,407 --> 01:11:17,658 Bunty și Babli originali revin! 1136 01:11:18,829 --> 01:11:19,716 Noroc. 1137 01:11:39,989 --> 01:11:42,945 Ai văzut vreodată atât de mulți bani? 1138 01:11:43,321 --> 01:11:45,235 Nici măcar în visele mele! 1139 01:11:46,818 --> 01:11:49,769 Omule, îmi învârte capul... 1140 01:11:53,444 --> 01:11:58,614 Rakesh, au furat doar de la hoți? 1141 01:11:59,115 --> 01:12:01,144 Conștiința lor trebuie să fie curată. 1142 01:12:01,322 --> 01:12:03,854 Adevărat, dar sunt sigur că le este greu să creadă... 1143 01:12:04,010 --> 01:12:05,365 ...toți banii ăștia sunt ai lor... 1144 01:12:07,335 --> 01:12:10,881 Și când îți pierzi încrederea, începe să te joci cu mintea ta! 1145 01:12:11,253 --> 01:12:12,287 S-a terminat! 1146 01:12:12,579 --> 01:12:14,210 E timpul să ne luăm rămas bun de la Bunty și Babli. 1147 01:12:14,423 --> 01:12:16,060 Avem nevoie de o tablă curată! 1148 01:12:16,567 --> 01:12:17,523 Ce vrei sa spui? 1149 01:12:17,776 --> 01:12:21,465 Îmi putem finanța startup-ul cu acești bani... 1150 01:12:21,707 --> 01:12:24,646 ...și încă mai aveți destui pentru bani pentru generațiile viitoare! 1151 01:12:25,114 --> 01:12:28,526 Am citit undeva... întotdeauna există un moment potrivit pentru a ieși dintr-o escrocherie! 1152 01:12:29,003 --> 01:12:30,899 Acesta este „momentul nostru potrivit”... 1153 01:12:31,489 --> 01:12:32,865 Este o idee buna... 1154 01:12:33,598 --> 01:12:35,232 ...dar e o problema. 1155 01:12:35,614 --> 01:12:42,572 Avem nevoie de un plan care să-i facă să vină direct la noi cu bagajele lor de numerar! 1156 01:12:42,836 --> 01:12:45,456 Abia atunci inspectorul Jatayu ne va crede. 1157 01:12:45,838 --> 01:12:51,245 Dacă am avea toți acești bani... ce s-ar întâmpla în capul nostru acum? 1158 01:12:51,435 --> 01:12:54,011 Plățile în numerar de peste 200.000 sunt monitorizate... 1159 01:12:54,201 --> 01:12:56,166 ...depozitele anonime sunt practic imposibile. 1160 01:12:56,461 --> 01:13:00,471 Și cumpărarea unei mașini sau a unei proprietăți etc. i-ar putea băga băieții cu impozitul pe venit. 1161 01:13:00,897 --> 01:13:02,309 Atunci să punem banii în această aplicație? 1162 01:13:02,526 --> 01:13:03,946 Dar cum o să finanțăm, iubito? 1163 01:13:04,111 --> 01:13:06,321 Angajez oameni... plătesc salarii etc? 1164 01:13:06,761 --> 01:13:09,204 Plata în numerar este un risc uriaș. 1165 01:13:09,664 --> 01:13:18,691 Ei vor trebui să spele acești bani pentru a-i putea folosi dintr-un cont bancar. 1166 01:13:18,892 --> 01:13:19,930 Am o idee! 1167 01:13:20,220 --> 01:13:22,111 O școală veche con... 1168 01:13:22,723 --> 01:13:26,490 Se pricep la acest joc sofisticat... 1169 01:13:26,864 --> 01:13:30,015 dacă trebuie să-i prindem, trebuie să-i coborâm la nivelul nostru! 1170 01:13:30,877 --> 01:13:33,028 Cum vom spăla toți acești bani? 1171 01:13:33,419 --> 01:13:35,474 Trebuie să existe o cale. 1172 01:13:36,011 --> 01:13:38,540 Haideti sa punem banii deoparte deocamdata... 1173 01:13:38,778 --> 01:13:40,970 ...și luați o vacanță frumoasă și lungă. 1174 01:13:41,318 --> 01:13:44,169 Putem găsi o soluție după ce ne întoarcem. 1175 01:13:49,421 --> 01:13:50,374 Acum? 1176 01:13:51,824 --> 01:13:55,311 Nu vei pierde flac într-o singură zi! 1177 01:13:55,659 --> 01:13:57,271 Luați acest shake de proteine. 1178 01:14:02,266 --> 01:14:06,674 Acest flab este un dar al vieții de căsătorie fericite și liniștite pe care mi-ai dat-o! 1179 01:14:07,920 --> 01:14:11,943 Așteaptă până vezi originalul Bunty. 1180 01:14:12,783 --> 01:14:16,383 Nu vor ști ce i-a lovit. 1181 01:14:25,797 --> 01:14:29,533 Este o treabă bună! 1182 01:14:29,734 --> 01:14:30,445 La naiba drept. 1183 01:14:33,601 --> 01:14:34,623 Acum să petrecem! 1184 01:14:37,262 --> 01:14:38,158 Oh da. 1185 01:14:40,798 --> 01:14:41,446 Te iubesc! 1186 01:15:00,341 --> 01:15:01,645 Două inimi singuratice. 1187 01:15:01,886 --> 01:15:03,216 Picior pierdut și liber. 1188 01:15:03,405 --> 01:15:04,576 Hai să mergem la o bătaie de cap. 1189 01:15:04,834 --> 01:15:06,349 Trebuie să o fac acum, oricum! 1190 01:15:15,852 --> 01:15:17,120 Inima mea este o cutie. 1191 01:15:17,364 --> 01:15:18,741 Mintea ta... cutia de chibrituri. 1192 01:15:18,996 --> 01:15:20,116 Abuzz... în flăcări și fără griji. 1193 01:15:20,300 --> 01:15:21,837 Trebuie să ajung acum, oricum! 1194 01:15:27,498 --> 01:15:30,423 Așa că ține-mă strâns. 1195 01:15:30,742 --> 01:15:33,524 Avem doar diseară. 1196 01:15:34,223 --> 01:15:36,927 Tot ce vreau să fac, albastrul meu... 1197 01:15:37,315 --> 01:15:39,801 este coochie coo. Cu tine. 1198 01:15:40,042 --> 01:15:42,671 Te iubesc te iubesc. 1199 01:15:42,981 --> 01:15:44,944 Inima mea este câmpul de aur. 1200 01:15:45,111 --> 01:15:46,092 Și tu ești fermierul. 1201 01:15:46,259 --> 01:15:49,045 Te iubesc te iubesc. 1202 01:15:49,351 --> 01:15:50,745 Voi cheltui fiecare ban... 1203 01:15:50,916 --> 01:15:52,295 în fiecare sâmbătă pe tine. 1204 01:15:52,472 --> 01:15:55,054 Te iubesc te iubesc. 1205 01:15:55,309 --> 01:15:57,007 Vreau să fiu luciul... 1206 01:15:57,183 --> 01:15:58,443 pe buzele tale... fata, e adevarat! 1207 01:15:58,629 --> 01:16:01,277 Te iubesc te iubesc. 1208 01:16:01,555 --> 01:16:03,133 Vreau să fiu casa. 1209 01:16:03,304 --> 01:16:05,082 Vii fugind acasă la! 1210 01:16:11,498 --> 01:16:12,489 GURDWARA. GURU NANAK DARBAR 1211 01:16:14,676 --> 01:16:16,089 Salutare unchiule! 1212 01:16:16,289 --> 01:16:17,211 Salutari. 1213 01:16:18,745 --> 01:16:21,839 Voi doi... după toți acești ani. 1214 01:16:22,508 --> 01:16:23,828 Totul in regula? 1215 01:16:24,081 --> 01:16:25,029 Da. 1216 01:16:25,881 --> 01:16:26,907 RESTAURANT CHANGEZI 1217 01:16:28,387 --> 01:16:29,730 Hei, domnule Mehmood! 1218 01:16:32,782 --> 01:16:34,478 Bunty-Babli! 1219 01:16:35,316 --> 01:16:36,791 Sunteți peste tot la știri! 1220 01:16:37,255 --> 01:16:38,583 Unde ai fost în tot acest timp? 1221 01:16:39,044 --> 01:16:40,806 Arata bine, nu. 1222 01:16:46,114 --> 01:16:47,568 - Acesta este gol. - Și acesta. 1223 01:16:47,776 --> 01:16:48,777 Doar pentru moment. 1224 01:16:49,053 --> 01:16:54,137 Imaginați-vă doar tăierea noastră pentru a ajuta guvernul să-și găsească cele 2 miliarde de rupii! 1225 01:16:54,471 --> 01:16:58,147 Atât de mulți bani încât vor ieși din aceste fermoare! 1226 01:17:06,464 --> 01:17:07,927 Te-am prins pe tine și tu pe mine. 1227 01:17:08,093 --> 01:17:09,450 Acesta nu este un joc pentru trei. 1228 01:17:09,630 --> 01:17:10,815 Paparazzi! Doar lasă-ne să fim. 1229 01:17:10,986 --> 01:17:12,690 Trebuie să o fac acum, oricum! 1230 01:17:18,915 --> 01:17:20,243 Lumea nu merită un ban murdar. 1231 01:17:20,433 --> 01:17:21,864 Nu are niciun motiv sau nicio rimă. 1232 01:17:22,044 --> 01:17:23,150 Dar să nu fii niciodată supărat cu mine. 1233 01:17:23,327 --> 01:17:25,132 O să reușesc acum, oricum! 1234 01:17:30,529 --> 01:17:33,325 Cântă o melodie cu mine, swe-pea... 1235 01:17:33,773 --> 01:17:36,275 pe Youtube... ca să vadă toată lumea. 1236 01:17:37,250 --> 01:17:39,921 Tot ce vreau să fac, albastrul meu... 1237 01:17:40,315 --> 01:17:42,533 este coochie coo. Cu tine. 1238 01:17:43,237 --> 01:17:45,778 Te iubesc te iubesc. 1239 01:17:45,986 --> 01:17:47,944 Inima mea este câmpul de aur. 1240 01:17:48,158 --> 01:17:49,117 Și tu ești fermierul. 1241 01:17:49,318 --> 01:17:51,995 Te iubesc te iubesc. 1242 01:17:52,355 --> 01:17:53,793 Voi cheltui fiecare ban... 1243 01:17:53,961 --> 01:17:55,320 în fiecare sâmbătă pe tine. 1244 01:17:55,505 --> 01:17:57,998 Te iubesc te iubesc. 1245 01:17:58,421 --> 01:17:59,955 Vreau să fiu luciul... 1246 01:18:00,167 --> 01:18:01,513 pe buzele tale... fata, e adevarat! 1247 01:18:01,764 --> 01:18:04,079 Te iubesc te iubesc. 1248 01:18:04,558 --> 01:18:06,146 Vreau să fiu casa. 1249 01:18:06,313 --> 01:18:07,987 Vii fugind acasă la! 1250 01:18:14,478 --> 01:18:15,585 CLUB DE POKER 1251 01:18:16,005 --> 01:18:19,667 Uite Pappu... toate lucrurile tale preferate! 1252 01:18:20,177 --> 01:18:22,822 Burger, cartofi prăjiți, Chowmein... 1253 01:18:23,338 --> 01:18:25,551 și limonada ta! 1254 01:18:26,742 --> 01:18:28,001 ce vrei mama? 1255 01:18:29,803 --> 01:18:32,766 Am auzit că poți găsi pe oricine pe web... 1256 01:18:33,652 --> 01:18:35,275 Le poți găsi? 1257 01:18:41,538 --> 01:18:43,665 Nu aveți nevoie de lumină de lumânare. 1258 01:18:43,864 --> 01:18:45,248 O să aprind acea lună pentru tine. 1259 01:18:45,448 --> 01:18:48,341 Pe acoperișul meu, vreau să te aud. 1260 01:18:48,541 --> 01:18:52,499 Spune... Te iubesc. 1261 01:18:57,396 --> 01:19:00,716 Nu fi timid, albastrule meu. 1262 01:19:00,929 --> 01:19:03,044 hai sa te aud... 1263 01:19:03,257 --> 01:19:05,340 spune... te iubesc. Bebeluşul meu albastru. 1264 01:19:06,113 --> 01:19:08,669 Te iubesc. Bebeluşul meu albastru. 1265 01:19:09,571 --> 01:19:10,450 Spune-o. 1266 01:19:11,144 --> 01:19:12,005 Canta-l. 1267 01:19:12,672 --> 01:19:15,173 Numele meu... vreau doar. 1268 01:19:15,984 --> 01:19:18,669 Te aud spunând. 1269 01:19:19,470 --> 01:19:22,229 Tot ce vreau să fac, albastrul meu... 1270 01:19:22,488 --> 01:19:24,692 este coochie coo. Cu tine. 1271 01:19:25,293 --> 01:19:27,964 Te iubesc te iubesc. 1272 01:19:28,218 --> 01:19:30,162 Inima mea este câmpul de aur. 1273 01:19:30,334 --> 01:19:31,366 Și tu ești fermierul. 1274 01:19:31,518 --> 01:19:34,305 Te iubesc te iubesc. 1275 01:19:34,588 --> 01:19:35,990 Voi cheltui fiecare ban... 1276 01:19:36,154 --> 01:19:37,457 în fiecare sâmbătă pe tine. 1277 01:19:37,639 --> 01:19:39,865 Te iubesc te iubesc. 1278 01:19:40,557 --> 01:19:42,169 Vreau să fiu luciul... 1279 01:19:42,377 --> 01:19:43,749 pe buzele tale... fata, e adevarat! 1280 01:19:44,023 --> 01:19:46,260 Te iubesc te iubesc. 1281 01:19:46,790 --> 01:19:48,192 Vreau să fiu casa. 1282 01:19:48,428 --> 01:19:49,697 Vii fugind acasă la! 1283 01:19:56,154 --> 01:19:57,587 Te iubesc. 1284 01:20:05,957 --> 01:20:08,823 Stațiunea gata... Plaja gata... Biserica gata... 1285 01:20:09,555 --> 01:20:10,925 Să mergem la farul ăla! 1286 01:20:14,147 --> 01:20:15,302 Unchiule, ești nebun? 1287 01:20:15,625 --> 01:20:16,658 Oh, Dumnezeule! 1288 01:20:17,721 --> 01:20:18,606 Oh, Dumnezeule! 1289 01:20:19,254 --> 01:20:20,793 Îmi pare rău... atât de rău. 1290 01:20:21,071 --> 01:20:21,862 Sunt speriat. 1291 01:20:22,158 --> 01:20:25,426 Trebuie să ajung urgent undeva și mi s-a stricat mașina! 1292 01:20:25,642 --> 01:20:27,400 Deci vei sta în mijlocul drumului? 1293 01:20:27,605 --> 01:20:28,456 Bebeluşul calmează-te. 1294 01:20:28,624 --> 01:20:31,208 Îmi pare rău, vă rog, am nevoie de un lift... este aproape. 1295 01:20:31,629 --> 01:20:34,542 Eu sunt Briganza, ce faci? 1296 01:20:35,098 --> 01:20:37,256 Buna ziua doamna! Salut! Vă rog să mă ajutați? 1297 01:20:37,530 --> 01:20:39,589 Va rog ajutati-va... 1298 01:20:40,000 --> 01:20:42,348 Mulțumesc. 1299 01:20:43,406 --> 01:20:44,519 O Doamne! 1300 01:20:46,830 --> 01:20:48,757 Scuze scuze. 1301 01:20:50,304 --> 01:20:53,132 Doar o secundă... Lasă-mă să înțeleg asta! 1302 01:20:55,359 --> 01:20:55,962 Am terminat. 1303 01:20:57,432 --> 01:20:59,059 Imi pare rau. Relaxa. 1304 01:21:05,684 --> 01:21:07,134 La tine unchiule. 1305 01:21:12,586 --> 01:21:14,407 EMPIRE PRINTING PRESS 1306 01:21:22,555 --> 01:21:23,613 Da, da! 1307 01:21:24,350 --> 01:21:25,231 Unde se duce? 1308 01:21:25,965 --> 01:21:27,794 Mulțumesc! 1309 01:21:32,350 --> 01:21:33,876 Un loc ciudat, nu? 1310 01:21:35,305 --> 01:21:37,472 Și un bărbat și mai străin... 1311 01:21:37,868 --> 01:21:41,388 Asta pentru că are o geantă plină cu bani... 1312 01:21:41,764 --> 01:21:43,337 - Bani gheata? - Bani gheata. 1313 01:21:47,008 --> 01:21:48,206 Salutări, unchiule. 1314 01:21:48,539 --> 01:21:49,639 Salutări, fiul meu. 1315 01:21:55,596 --> 01:21:56,978 Preda-l. 1316 01:22:08,669 --> 01:22:11,213 Intriga se îngroașă! 1317 01:22:12,331 --> 01:22:13,322 Mulțumesc. 1318 01:22:14,238 --> 01:22:15,603 El este aici. 1319 01:22:19,387 --> 01:22:22,674 Oh, Dumnezeule! Ce sa întâmplat cu mașina? 1320 01:22:22,964 --> 01:22:24,871 Anvelopa este perforată... Nu va dura prea mult. 1321 01:22:25,056 --> 01:22:30,701 Îmi pare atât de rău că v-am făcut atâtea probleme, băieți. 1322 01:22:30,936 --> 01:22:33,031 Nimic de genul asta! Doar niste probleme cu masina... 1323 01:22:33,262 --> 01:22:37,391 Nu vă las pe voi doi să plecați fără să beți ceva... Cumpăr, insist. 1324 01:22:37,566 --> 01:22:39,265 Nu domnule, suntem foarte obosiți. 1325 01:22:39,463 --> 01:22:42,071 Băieți, m-ați ajutat într-un blocaj. 1326 01:22:42,539 --> 01:22:45,767 Cum pot să te las sus și uscat? Hai, insist. 1327 01:22:46,643 --> 01:22:52,058 Băieți, nu m-ați fi ajutat dacă nu m-aș fi purtat așa de nebun! 1328 01:22:52,613 --> 01:22:55,459 - Domnule. - Haide. 1329 01:22:56,042 --> 01:22:58,756 Mă întâlneam cu cineva să-mi spele banii... în străinătate. 1330 01:23:02,272 --> 01:23:07,810 Dar nu este riscant să trimiți toți acești bani din țară? 1331 01:23:08,074 --> 01:23:11,744 Banii negri ies... și banii albi vin înapoi. 1332 01:23:13,116 --> 01:23:15,055 Banii Indiei ar trebui să rămână în India! Atat de frumos lucru, nu? 1333 01:23:15,235 --> 01:23:17,222 Știam că îți poți trimite banii... 1334 01:23:17,425 --> 01:23:20,198 ...dar să-l aduc înapoi, nu mi se pare bine? 1335 01:23:21,089 --> 01:23:22,174 Lasă-mă să explic. 1336 01:23:22,705 --> 01:23:26,404 Primesc o bancnotă de 10 rupii în schimbul banilor pe care îi depun aici. 1337 01:23:26,739 --> 01:23:28,787 Numărul de pe această notă este codul... 1338 01:23:29,127 --> 01:23:33,286 ...pe care omul meu din străinătate îl va arăta pentru a încasa banii. 1339 01:23:33,686 --> 01:23:37,587 Legile privind spălarea banilor din aceste paradisuri fiscale sunt destul de blânde. 1340 01:23:37,956 --> 01:23:39,707 Tot ce ai nevoie de un angajat al bancii... 1341 01:23:39,968 --> 01:23:42,265 ...cine te va lăsa să depui acești bani în contul tău bancar! 1342 01:23:42,455 --> 01:23:43,366 COLOSAL BANK LLP 1343 01:23:45,827 --> 01:23:47,358 Dacă vrem să folosim acest serviciu? 1344 01:23:49,625 --> 01:23:58,697 Aceasta este o rețea super secretă, condusă de un bărbat periculos pe nume Bhuller. 1345 01:23:59,221 --> 01:24:02,040 Aveți nevoie de un cod pentru a deveni parte a acestei rețele. 1346 01:24:02,363 --> 01:24:04,480 - Domnule, trebuie să existe o cale. - Da domnule, vă rog! 1347 01:24:04,872 --> 01:24:06,187 Luați numărul de telefon. 1348 01:24:06,793 --> 01:24:08,018 Îți vor cere un cod... 1349 01:24:08,484 --> 01:24:09,799 dar nu vei avea unul! 1350 01:24:11,250 --> 01:24:14,038 Nu vă faceți griji. Poti incerca. 1351 01:24:14,434 --> 01:24:16,073 Apelare pe internet 1352 01:24:16,778 --> 01:24:17,889 Sună. 1353 01:24:20,209 --> 01:24:20,650 Buna ziua. 1354 01:24:20,944 --> 01:24:22,756 Cod si parola? 1355 01:24:23,231 --> 01:24:25,653 De fapt, nu am unul, dar speram ca... 1356 01:24:26,916 --> 01:24:30,139 L-au tăiat. Hai sa incercam din nou. 1357 01:24:30,661 --> 01:24:31,567 Apelare pe internet 1358 01:24:35,317 --> 01:24:36,930 Cod si parola... 1359 01:24:37,335 --> 01:24:40,713 Nu am un cod... Dar am bani mai mulți decât poate suporta Bhuller. 1360 01:24:42,709 --> 01:24:43,441 Drat! 1361 01:24:48,736 --> 01:24:51,007 Să vorbim cu unchiul tiparului. 1362 01:24:54,125 --> 01:24:54,805 Buna ziua. 1363 01:24:55,185 --> 01:24:56,713 Omoară-l, unchiule! 1364 01:24:56,903 --> 01:24:59,459 Da, bine... Nicio problemă. 1365 01:25:41,956 --> 01:25:44,439 Cât de mult îl urmăm? 1366 01:25:45,011 --> 01:25:47,896 Să vedem unde merge bătrânul. 1367 01:25:53,697 --> 01:25:56,523 M-ați urmărit în ultimele 3 ore acum... 1368 01:25:57,109 --> 01:25:59,095 ...ce vrei copilul meu? 1369 01:26:08,016 --> 01:26:09,416 Dumnezeu este mare. 1370 01:26:13,203 --> 01:26:17,675 Sunt doar un curier copilul meu... 1371 01:26:18,123 --> 01:26:22,233 Le ascund banii în cărți de nuntă și îi introduc ilegal în Delhi... 1372 01:26:23,281 --> 01:26:26,647 Nu știu ce se întâmplă cu banii după aceea. 1373 01:26:27,489 --> 01:26:31,033 Nu este atât de ușor să-l întâlnești pe domnul Bhuller. 1374 01:26:31,573 --> 01:26:34,089 Nimic nu e ușor în lume, nu-i așa? 1375 01:26:34,491 --> 01:26:37,978 Dar lucrurile pot fi ușurate plătind prețul corect. 1376 01:26:38,706 --> 01:26:40,037 Care este prețul tău? 1377 01:26:45,002 --> 01:26:46,556 2 milioane! 1378 01:26:49,539 --> 01:26:54,230 Oftat... te vei întoarce mâine acasă. 1379 01:26:54,462 --> 01:26:57,122 Nici măcar nu te-am putut scoate la un film sau la cumpărături! 1380 01:26:57,412 --> 01:26:59,930 Parcă ți-ai permite să mă scoți la cumpărături?! 1381 01:27:00,150 --> 01:27:02,427 Banii mei de buzunar sunt mult mai mulți decât ai tăi! 1382 01:27:02,608 --> 01:27:03,490 Este? 1383 01:27:14,619 --> 01:27:15,747 Este suficient de bun pentru tine? 1384 01:27:16,011 --> 01:27:17,597 L-am câștigat la poker online. 1385 01:27:17,844 --> 01:27:18,629 Wow. 1386 01:27:21,533 --> 01:27:25,189 Dacă ești tu, mamă? Îi văd deja pantoful zburând spre mine! 1387 01:27:35,708 --> 01:27:36,834 Vrei zahăr? 1388 01:27:38,635 --> 01:27:41,669 Nu dragă... Sunt diabetic. 1389 01:27:41,958 --> 01:27:44,640 Rinku, ne vedem mai târziu. 1390 01:27:46,063 --> 01:27:47,429 - Pa! Pa. - Pa. 1391 01:27:47,675 --> 01:27:49,362 - Pa! Pa. - Pa! Pa. 1392 01:28:01,600 --> 01:28:02,716 Unde sunt ei? 1393 01:28:03,043 --> 01:28:04,645 Mama și tata? 1394 01:28:04,959 --> 01:28:09,258 Nu-l voi căuta pe Nirav Modi în orașul tău părăsit de Dumnezeu, nu-i așa? 1395 01:28:09,497 --> 01:28:14,223 Îți spun... dar ce primesc în schimb? 1396 01:28:14,740 --> 01:28:15,883 Spune-ti pretul. 1397 01:28:16,120 --> 01:28:20,707 Tata mi-a promis o bicicletă de munte dacă obțin 90% la examene. 1398 01:28:21,005 --> 01:28:21,740 Asa de? 1399 01:28:22,048 --> 01:28:25,301 Chestia este că nu-mi poate aduce decât o bicicletă. 1400 01:28:25,996 --> 01:28:26,515 Dreapta? 1401 01:28:26,691 --> 01:28:28,400 Dar vreau o motocicletă! 1402 01:28:29,259 --> 01:28:31,981 Am chiar și 50.000 în plus ca să-l cumpăr... 1403 01:28:32,821 --> 01:28:38,350 Dar chiar nu voi obține 90%... 1404 01:28:39,871 --> 01:28:43,144 ...cu excepția cazului în care primesc documente cu întrebări în prealabil. 1405 01:28:43,631 --> 01:28:47,566 Și un polițist poate face asta cu ușurință, nu? 1406 01:28:48,348 --> 01:28:50,431 Gândește-te, fără presiune. 1407 01:28:50,756 --> 01:28:56,547 Mă gândesc că o să le ofer părinților tăi ovație în picioare... 1408 01:28:56,931 --> 01:29:00,362 ...pentru marea realizare de a ridica un talent ca tine! 1409 01:29:00,671 --> 01:29:01,191 Corect. 1410 01:29:02,445 --> 01:29:04,425 - Deci este o afacere? - Vino aici. 1411 01:29:06,367 --> 01:29:07,286 Afacere. 1412 01:29:07,570 --> 01:29:08,653 Asculta cu atentie. 1413 01:29:08,873 --> 01:29:13,632 Trebuie să-mi raportezi tot ce auzi. 1414 01:29:14,552 --> 01:29:20,135 Acum ești un agent special al poliției - Agent 007 Pappu! 1415 01:29:20,520 --> 01:29:24,454 Agent 007 Pappu! 1416 01:29:25,134 --> 01:29:29,903 Ieși din ea... unde sunt părinții tăi? 1417 01:29:30,608 --> 01:29:33,457 - Domnule, Abu Dhabi! - Abu Dhabi! 1418 01:29:53,195 --> 01:29:54,599 Bhuller-Bhuller... 1419 01:29:54,977 --> 01:29:56,967 El este Bobby Bhuller... știi jocul meu 1420 01:29:57,137 --> 01:29:59,847 India până la Abu Dhabi, ei îmi cunosc numele 1421 01:30:00,050 --> 01:30:01,310 Omule, picură cu aur 1422 01:30:01,499 --> 01:30:02,881 Venele mi s-au înghețat, 1423 01:30:03,082 --> 01:30:04,291 dar sunt fierbinte și niciodată drăguț 1424 01:30:04,439 --> 01:30:05,691 Amintește-ți numele meu 1425 01:30:05,861 --> 01:30:08,385 Eu sunt banca, sunt magazinul de numerar 1426 01:30:08,618 --> 01:30:09,976 Când plouă, mereu plouă! 1427 01:30:10,156 --> 01:30:11,504 Îmi șterg toți dușmanii 1428 01:30:11,900 --> 01:30:13,913 Bhuller continuă să-și schimbe locația. 1429 01:30:14,478 --> 01:30:16,336 Am auzit că e în Abu Dhabi zilele astea... 1430 01:30:16,597 --> 01:30:19,453 ...la hotelul Emirates Palace, unde își conduce întâlnirile... 1431 01:30:19,731 --> 01:30:23,846 ...și apoi prânzul cu șampanie franceză și caviar Beluga. 1432 01:30:24,154 --> 01:30:27,454 Scuzati-ma domnule! Cineva a comandat tot caviarul nostru Beluga. 1433 01:30:32,009 --> 01:30:33,118 Cineva. 1434 01:30:34,853 --> 01:30:36,353 - Care? - Lor. 1435 01:30:48,981 --> 01:30:51,215 Iubito, vine pe aici. 1436 01:30:51,411 --> 01:30:52,729 Începeți să mâncați caviarul... 1437 01:30:53,038 --> 01:30:53,846 Care-i rostul? 1438 01:30:54,071 --> 01:30:55,900 Să-i spunem că vrem să ne spălăm banii? 1439 01:30:56,103 --> 01:31:00,557 El este Pablo Escobar al acestui loc și trebuie să-i atragem atenția! 1440 01:31:00,943 --> 01:31:03,864 Vreau totul, mâncarea este delicioasă. 1441 01:31:04,141 --> 01:31:04,914 Este minunat. 1442 01:31:05,118 --> 01:31:07,061 Bucătarul e bun... vreau să-i dau ceva. 1443 01:31:08,103 --> 01:31:09,095 Indian? 1444 01:31:10,318 --> 01:31:14,445 Nu, sunt emiratean. Prietena mea, ea indiană. Orice problemă? 1445 01:31:14,933 --> 01:31:17,106 Iasomie. Poți să-mi spui J. 1446 01:31:20,859 --> 01:31:22,570 Am auzit că mori de foame. 1447 01:31:23,709 --> 01:31:24,570 Pardon? 1448 01:31:24,807 --> 01:31:26,511 Caviarul acela îmi aparține. 1449 01:31:27,146 --> 01:31:28,159 Aceasta? 1450 01:31:28,423 --> 01:31:32,715 Ei bine, acum este pe masa noastră, așa că aparține mesei. 1451 01:31:33,665 --> 01:31:36,045 Ne poți alătura dacă vrei... nu ne deranjează. 1452 01:31:39,169 --> 01:31:40,173 Hopa! 1453 01:31:41,199 --> 01:31:44,376 Da, ce pește... Îți spun că omul ăsta e un nebun! 1454 01:31:44,573 --> 01:31:46,742 Acest caviar a costat 20 de mii de dirhami. 1455 01:31:46,941 --> 01:31:48,143 E ok iubito... e bine. 1456 01:31:48,357 --> 01:31:50,097 Ok... nu vreau să lupt... nu vreau să lupt. 1457 01:31:50,291 --> 01:31:51,270 Iubito, calmează-mă. 1458 01:31:51,488 --> 01:31:53,607 Ia-mă de mână, calmează-mă. Calmează-mă. 1459 01:31:53,788 --> 01:31:58,676 Fără luptă, fără luptă, ești oaspete în țara mea, așa că mă voi comporta. 1460 01:32:01,232 --> 01:32:03,024 Mai bine te linistesti... 1461 01:32:03,351 --> 01:32:07,547 ...pentru că nimeni nu poate lua ceea ce îi aparține lui Bhuller. 1462 01:32:07,903 --> 01:32:09,356 Fie că sunt banii lui Bhuller... 1463 01:32:12,287 --> 01:32:14,035 ...sau caviarul lui Bhuller! 1464 01:32:14,828 --> 01:32:17,252 Chelner, pune asta pe fila mea. 1465 01:32:22,791 --> 01:32:24,581 Omule, tipul ăsta are capul fierbinte sau ce?! 1466 01:32:24,726 --> 01:32:26,918 Nu rupe caracterul... s-ar putea întoarce. 1467 01:32:29,955 --> 01:32:31,373 Se pare că m-am descurcat grozav! 1468 01:32:35,289 --> 01:32:37,858 Eu sunt fata din visul tău, eu sunt regina 1469 01:32:38,176 --> 01:32:40,843 Suntem de nedespărțit... nimeni nu intervine 1470 01:32:41,111 --> 01:32:44,226 Un pic de Bubbly - un escroc expert și o frumusețe 1471 01:32:44,479 --> 01:32:47,366 Joacă murdar, pentru că o cheamă Cutie! 1472 01:32:47,648 --> 01:32:50,991 Domnul. Soția lui Bhuller - Cutie Bhuller. 1473 01:32:52,055 --> 01:32:57,211 Îi plac caii, dar îi place și mai mult să câștige. 1474 01:32:57,383 --> 01:32:58,309 Gata de licitație! 1475 01:33:00,718 --> 01:33:01,758 Începem. 1476 01:33:01,939 --> 01:33:04,979 Unu doi trei! 1477 01:33:06,044 --> 01:33:12,440 Următorul scos la licitație este „Thunder”. 1478 01:33:13,121 --> 01:33:19,480 Prețul de rezervă este de 50.000 Dirham cu o creștere de 5000. 1479 01:33:20,950 --> 01:33:22,317 Minunat. 1480 01:33:22,617 --> 01:33:27,230 55.000 o dată... 55.000 de două ori... 1481 01:33:27,906 --> 01:33:28,827 60. 1482 01:33:29,444 --> 01:33:31,368 Avem un alt entuziast. 1483 01:33:31,655 --> 01:33:32,781 60. 1484 01:33:33,341 --> 01:33:34,733 60.000 odată... 1485 01:33:35,056 --> 01:33:37,105 Începem! 65. 1486 01:33:38,367 --> 01:33:44,296 Hei 70 - 80.000 incredibil! 1487 01:33:45,190 --> 01:33:48,581 80... foarte bine 90 1488 01:33:49,599 --> 01:33:50,831 95.000. 1489 01:33:52,073 --> 01:33:53,054 A 100.000. 1490 01:33:53,553 --> 01:33:55,011 Necrezut! 1491 01:33:55,346 --> 01:33:59,954 Bunty controlează domnișoara, înainte să fie o furtună în deșert! 1492 01:34:02,365 --> 01:34:03,956 Calca usor iubirea... 1493 01:34:04,330 --> 01:34:07,092 ...o să ieșim în stradă dacă trebuie să plătim! 1494 01:34:10,666 --> 01:34:12,632 135.000 odată... 1495 01:34:13,718 --> 01:34:14,675 140!!! 1496 01:34:15,774 --> 01:34:20,145 Vimmi, dacă asta merge spre sud, chiar ne vor lua pe Pappu! 1497 01:34:20,375 --> 01:34:23,552 140.000 o dată... 140.000... 145! 1498 01:34:24,199 --> 01:34:26,275 Necrezut! Oh, Dumnezeule!!! 1499 01:34:26,605 --> 01:34:27,918 150.000. 1500 01:34:28,286 --> 01:34:30,792 150.000 o dată... 150.000 de două ori... 1501 01:34:30,982 --> 01:34:31,944 Să mergem. 1502 01:34:32,164 --> 01:34:33,765 150.000 de trei ori! 1503 01:34:34,039 --> 01:34:35,005 ABU DHABI ECHESTRIAN CLUB 1504 01:34:40,352 --> 01:34:43,030 Felicitări tânărului! 1505 01:34:44,639 --> 01:34:46,487 Când va apărea idiotul. 1506 01:34:46,796 --> 01:34:48,227 El va. 1507 01:34:53,488 --> 01:34:54,462 El este aici. 1508 01:34:57,626 --> 01:34:58,576 Gata? 1509 01:35:08,165 --> 01:35:09,460 - Scuze. - Da. 1510 01:35:09,977 --> 01:35:12,371 Ți-am luat tot caviarul zilele trecute. 1511 01:35:12,731 --> 01:35:14,333 Îmi cer scuze sincer. 1512 01:35:14,777 --> 01:35:17,095 Vă rugăm să acceptați acest dar umil. 1513 01:35:17,639 --> 01:35:21,290 Îți fac cadou acest cal frumos. 1514 01:35:21,707 --> 01:35:22,458 Abdul? 1515 01:35:23,569 --> 01:35:29,744 De fapt, la 150.000 de dirhami, acest cal este prea ieftin pentru mine. 1516 01:35:30,516 --> 01:35:33,705 Cred că ți se potrivește mai bine. Păstrează-l. 1517 01:35:34,196 --> 01:35:36,332 Șofer, conduce! 1518 01:35:45,684 --> 01:35:46,985 Ce-ai făcut? 1519 01:35:47,223 --> 01:35:47,867 Ce? 1520 01:35:48,065 --> 01:35:50,841 Aceasta a fost șansa noastră de a le împinge! 1521 01:35:51,033 --> 01:35:51,975 Calmează-te pe Rakesh. 1522 01:35:52,173 --> 01:35:56,150 Dragă, nu există capcană pentru miere... dacă nu avem miere! 1523 01:35:56,376 --> 01:35:58,256 Avem nevoie de bani pentru a reuși... 1524 01:35:58,466 --> 01:36:01,179 ...calul acela valora cel puțin 150.000! 1525 01:36:01,394 --> 01:36:05,438 Am cheltuit deja jumătate din cât le-a luat unchiul... în ultimele 4 zile! 1526 01:36:05,830 --> 01:36:09,147 Luați o pastilă Rakesh. 1527 01:36:10,167 --> 01:36:12,994 Și nu uitați că acesta este Bhuller pe care încearcă să-l atragă... 1528 01:36:13,242 --> 01:36:15,329 ...nu un bandit de la nivelul străzii. 1529 01:36:15,809 --> 01:36:17,192 Lasă-i să se lupte... 1530 01:36:17,650 --> 01:36:21,273 ... în curând nu ne vor da acești 200.000... ci toate cele 2 miliarde! 1531 01:36:32,539 --> 01:36:36,424 Există slujbe... și slujbe! 1532 01:36:36,657 --> 01:36:38,310 Care sunt acestea? 1533 01:36:38,784 --> 01:36:39,789 nici măcar nu pot. 1534 01:36:41,044 --> 01:36:44,433 Dragă, dacă ai terminat, pot să încerc? 1535 01:36:45,568 --> 01:36:49,109 Desigur... vremurile - sunt o schimbare! 1536 01:36:49,347 --> 01:36:51,606 Dar ce vei face? 1537 01:36:51,989 --> 01:36:56,181 indian sau emirate. Există o singură slăbiciune pe care o au bărbații. 1538 01:36:58,918 --> 01:37:00,954 Vom face o investiție în centrul orașului. 1539 01:37:01,217 --> 01:37:02,874 - Îmi iei dosarele. - Desigur. 1540 01:37:03,326 --> 01:37:03,875 Ce? 1541 01:37:04,179 --> 01:37:07,052 Îți plătesc 500 de dirhami pe zi. Comandă-ți propria mâncare. 1542 01:37:07,968 --> 01:37:09,057 Este al meu. 1543 01:37:10,693 --> 01:37:11,884 Rakesh, ascultă. 1544 01:37:12,198 --> 01:37:12,801 Da, regina mea? 1545 01:37:12,999 --> 01:37:16,033 Am așteptat toată dimineața. Poate că nu vor apărea azi. 1546 01:37:16,231 --> 01:37:18,628 Dreapta. Este un înveliș pentru azi. 1547 01:37:19,054 --> 01:37:21,483 Cel puțin vom economisi pe aceste cheltuieli de schimb liber. 1548 01:37:22,281 --> 01:37:24,814 Hai atunci... tocă-te. Du-te. 1549 01:37:27,574 --> 01:37:30,649 E timpul să-mi iau banii. 1550 01:37:32,879 --> 01:37:36,294 Pappu, promit că te voi aduce cu tine data viitoare. 1551 01:37:36,900 --> 01:37:41,510 Rakesh, omule... asta e viața! 1552 01:37:53,219 --> 01:37:54,369 Attagirl! 1553 01:37:59,520 --> 01:38:02,401 Există o priveliște pe care nu o vezi în orașul meu natal. 1554 01:38:04,195 --> 01:38:05,939 Nimic nu poate fi mai greu, 1555 01:38:06,642 --> 01:38:09,319 Explozie de pe ringul de dans 4x4, 1556 01:38:09,604 --> 01:38:12,332 Mereu în creștere, minunat ca parkour, 1557 01:38:13,293 --> 01:38:15,651 Să sară... e atât de ușor, forma mea de artă! 1558 01:38:15,989 --> 01:38:18,000 Nu pot să cred că s-ar apleca atât de jos! 1559 01:38:20,525 --> 01:38:21,711 Ea se îndreaptă chiar aici! 1560 01:38:21,937 --> 01:38:25,127 Rakesh, idiotule... pleacă de acolo! 1561 01:38:30,605 --> 01:38:32,353 Joacă-l mișto Rakesh. 1562 01:38:37,465 --> 01:38:40,017 Mai departe! 1563 01:38:44,530 --> 01:38:46,151 Unde naiba se duce? 1564 01:38:52,289 --> 01:38:54,728 Domnule Bhuller... nu? 1565 01:38:55,112 --> 01:38:56,515 Rakesh, ticălosule! 1566 01:38:57,695 --> 01:38:59,097 Cine intreaba? 1567 01:39:00,025 --> 01:39:02,364 Wow! Si tu esti din India? 1568 01:39:04,964 --> 01:39:08,665 Am niște arsuri de soare aici... dar nu pot ajunge la ea. 1569 01:39:09,293 --> 01:39:11,463 Poți te rog să-mi pui această loțiune? 1570 01:39:12,903 --> 01:39:14,067 Mulțumesc! 1571 01:39:18,484 --> 01:39:21,536 Dacă fac asta, cu siguranță un pantof îmi va zbura în față! 1572 01:39:23,665 --> 01:39:24,979 Se merită! 1573 01:39:28,204 --> 01:39:28,934 Loţiune! 1574 01:39:31,872 --> 01:39:36,422 Vimmi acest brand s-ar putea să te coste pe soțul tău!!! 1575 01:39:36,678 --> 01:39:40,196 Dați-vă deoparte salvamar... cum funcționează asta?! 1576 01:39:41,072 --> 01:39:42,263 Yaaaa! 1577 01:39:48,329 --> 01:39:50,149 Ai o atingere atât de frumoasă... 1578 01:39:50,623 --> 01:39:53,306 ... și mâinile tale sunt atât de puternice, domnule Bhuller. 1579 01:39:54,419 --> 01:39:58,622 Aceste mâini verifică biletele doar de 15 ani... 1580 01:39:58,893 --> 01:40:00,501 ...poate că a fost totul pentru această zi. 1581 01:40:09,672 --> 01:40:10,949 Cred că te-am mai văzut. 1582 01:40:11,111 --> 01:40:12,505 Asta e corect. 1583 01:40:12,748 --> 01:40:16,151 La restaurant - caviarul... și apoi la licitație de herghelie. 1584 01:40:16,401 --> 01:40:17,272 Da. 1585 01:40:17,648 --> 01:40:20,352 Dar tot ai dat dovadă de atâta maturitate. 1586 01:40:20,631 --> 01:40:24,788 Nu știu, poate de aceea îmi plac bărbații mai în vârstă. 1587 01:40:25,026 --> 01:40:26,357 Ca un bătrân!! 1588 01:40:26,581 --> 01:40:27,715 Ai grija! 1589 01:40:31,379 --> 01:40:32,521 Unde te-ai pierdut? 1590 01:40:33,007 --> 01:40:34,714 Lotiunea este gata. 1591 01:40:35,628 --> 01:40:36,630 Trebuie să plec acum. 1592 01:40:37,053 --> 01:40:38,023 Dă-te din calea mea! 1593 01:40:38,309 --> 01:40:39,287 Ai grijă! 1594 01:40:45,437 --> 01:40:46,264 Ce naiba. 1595 01:40:46,517 --> 01:40:47,500 Bine pa. 1596 01:40:52,227 --> 01:40:54,002 Rakesh, prost! 1597 01:40:55,130 --> 01:40:57,546 Omule, am niște probleme serioase! 1598 01:40:59,131 --> 01:41:01,472 Își întorsese spatele Vimmi. 1599 01:41:01,668 --> 01:41:03,543 Îi puneam unguentul pe spate! 1600 01:41:03,763 --> 01:41:07,097 Știu că este femeie... dar toți suntem oameni în primul rând! 1601 01:41:07,285 --> 01:41:11,272 Nu mai încerca să mă înșeli Rakesh! 1602 01:41:11,688 --> 01:41:14,296 Nu sunt ca frumoșii satului din orășelul tău. 1603 01:41:14,722 --> 01:41:16,394 Sunt Doamna de Fier din Uttar Pradesh! 1604 01:41:16,789 --> 01:41:19,581 Nu-mi vine să cred că mi-am lăsat copilul în pace pentru prostiile tale. 1605 01:41:20,411 --> 01:41:21,379 Prostiile mele?! 1606 01:41:21,561 --> 01:41:22,757 Da, a ta! 1607 01:41:22,990 --> 01:41:27,438 Și dacă mă deranjezi, o să-l iau pe Pappu și o să te las! 1608 01:41:28,725 --> 01:41:31,563 Apoi vă puteți vopsi singur părul și vă puteți spăla propria lenjerie! 1609 01:41:31,976 --> 01:41:33,957 Gata cu „în culise”. 1610 01:41:34,169 --> 01:41:36,297 Voi fi cu tine, oriunde ai merge! 1611 01:41:36,798 --> 01:41:40,269 Lasă-mă să văd cât de uman ești până la urmă. 1612 01:41:51,509 --> 01:41:53,100 - Mă scuzați, domnișoară? - Da domnule. 1613 01:41:53,399 --> 01:41:54,326 Cât costă bufetul? 1614 01:41:54,498 --> 01:41:57,380 Este 233 Dirhams de persoană plus taxe! 1615 01:41:59,524 --> 01:42:00,644 Bine, pentru două persoane. 1616 01:42:00,932 --> 01:42:02,563 Da, poți sta oriunde. 1617 01:42:02,857 --> 01:42:04,154 - Mulțumesc. - Bine ati venit. 1618 01:42:05,121 --> 01:42:05,664 Da. 1619 01:42:05,962 --> 01:42:07,112 Bobby! 1620 01:42:09,204 --> 01:42:10,775 - Salut salut. 1621 01:42:11,159 --> 01:42:13,525 Ce naiba este asta? 1622 01:42:13,789 --> 01:42:14,648 Esti aici. 1623 01:42:15,244 --> 01:42:17,951 Și te căutam pe malul mării! 1624 01:42:19,091 --> 01:42:21,130 Uf... frumos costum. 1625 01:42:21,913 --> 01:42:22,537 Mulțumiri. 1626 01:42:22,845 --> 01:42:24,579 Doamne, am așa ceva pentru bărbații în costume. 1627 01:42:26,032 --> 01:42:28,636 Frumos... hai să luăm micul dejun. 1628 01:42:29,325 --> 01:42:30,981 Hai, nu fi atât de timid... vino. 1629 01:42:32,561 --> 01:42:33,549 Vino să stai. 1630 01:42:36,320 --> 01:42:38,681 Știi că și prietenul meu a vrut să-și ceară scuze, 1631 01:42:38,874 --> 01:42:40,643 s-a simțit atât de rău. 1632 01:42:41,427 --> 01:42:45,165 E puțin gelos... dar cine nu ar fi? 1633 01:42:45,353 --> 01:42:47,273 Adică ne-am înțeles imediat, nu? 1634 01:42:47,917 --> 01:42:48,601 Dreapta. 1635 01:42:49,346 --> 01:42:52,415 - Iubitul tău este emirat? - Da. 1636 01:42:52,654 --> 01:42:53,991 - Și tu ești indian? - Da. 1637 01:42:54,173 --> 01:42:55,024 Cum se face? 1638 01:42:55,469 --> 01:42:57,374 Doamne, e chiar amuzantă povestea! 1639 01:42:57,608 --> 01:42:59,472 M-am născut în Ludhiana... am studiat la Londra. 1640 01:42:59,634 --> 01:43:02,740 Ne-am întâlnit la Harrods într-o zi. Doamne, dragostea e la primul site. 1641 01:43:02,988 --> 01:43:04,956 Era de genul... "iubito, ești a mea..." - am spus bine. 1642 01:43:06,834 --> 01:43:09,803 Atât a fost nevoie? 1643 01:43:10,614 --> 01:43:14,326 Asta e tot ce este nevoie zilele astea, știi. 1644 01:43:22,149 --> 01:43:23,122 Ce? 1645 01:43:23,549 --> 01:43:25,748 - Bună, cunoaște-mi... - Știu cine este. 1646 01:43:26,204 --> 01:43:27,167 Salut. 1647 01:43:27,734 --> 01:43:29,421 - Și ea este... - Snooty Bhuller. 1648 01:43:29,685 --> 01:43:30,415 imi pare rau? 1649 01:43:30,628 --> 01:43:34,133 Cutie Bhuller... de ce, ce ai auzit? 1650 01:43:34,979 --> 01:43:37,065 Așa de drăguț! Te rog stai nu? 1651 01:43:37,572 --> 01:43:39,507 Mă bucur să te cunosc. 1652 01:43:39,954 --> 01:43:42,892 Ești o femeie atât de norocoasă să-l ai drept soț. 1653 01:43:43,125 --> 01:43:46,700 Femeile trebuie să cadă una peste alta pentru a se căsători cu un bărbat ca el. 1654 01:43:49,235 --> 01:43:50,395 Atat de chipes. 1655 01:43:50,720 --> 01:43:53,394 Bună dimineața, oameni frumoși... dragă. 1656 01:43:55,467 --> 01:43:57,331 Știi, Bobby, tocmai vorbeam despre tine. 1657 01:43:57,513 --> 01:43:58,309 Place. 1658 01:43:58,546 --> 01:44:02,140 Arăți ca untul meu de dimineață... vreau să te pun pe pâine și să mănânc. 1659 01:44:04,608 --> 01:44:06,614 Îmi pare rău pentru licitație, domnule... Doamnă. 1660 01:44:06,877 --> 01:44:08,454 Nu, nu... e în regulă. 1661 01:44:10,332 --> 01:44:12,286 Ești atât de amabil, Bobby. 1662 01:44:12,814 --> 01:44:15,241 Suntem aici într-o scurtă călătorie... vom pleca în curând. 1663 01:44:15,495 --> 01:44:18,615 Ne-am bucura cu adevărat dacă ați accepta frumosul cal. 1664 01:44:19,050 --> 01:44:23,974 Da, te rog, ar trebui... te rog, te rog frumos pentru mine. 1665 01:44:24,826 --> 01:44:25,535 BINE! 1666 01:44:25,718 --> 01:44:26,324 Bine. 1667 01:44:26,543 --> 01:44:27,647 Nu bine!!! 1668 01:44:28,227 --> 01:44:29,177 Nu-i bine? 1669 01:44:30,565 --> 01:44:33,311 Ce este asta?! Stii cine sunt? 1670 01:44:33,752 --> 01:44:36,030 Sunt regina spălării banilor - Cutie Bhuller! 1671 01:44:36,264 --> 01:44:41,730 Pot muta miliarde de dolari peste continente cu un singur apel telefonic. 1672 01:44:42,333 --> 01:44:46,845 Oamenilor le ia o viață întreagă chiar și să împartă o masă cu mine... 1673 01:44:47,683 --> 01:44:50,044 ... și crezi că poți doar vals aici?! 1674 01:44:50,302 --> 01:44:51,320 Scoală-te! 1675 01:44:55,435 --> 01:44:57,998 Faci o scenă, dragă. 1676 01:44:58,698 --> 01:44:59,906 Liniște! 1677 01:45:00,395 --> 01:45:02,305 Crezi că ești un pic stud? 1678 01:45:02,786 --> 01:45:07,796 Omule I din vestul sălbatic sălbatic al Indiei. 1679 01:45:08,116 --> 01:45:09,393 Sunteți bani noi, nu-i așa? 1680 01:45:09,596 --> 01:45:11,764 Nu văd prea mult un pedigree aici. 1681 01:45:12,985 --> 01:45:13,838 Si tu! 1682 01:45:14,626 --> 01:45:16,799 Ce-i cu prostiile astea „Bobby”? 1683 01:45:17,332 --> 01:45:20,292 Nimeni nu te-a învățat vreodată maniere? 1684 01:45:20,669 --> 01:45:22,611 - De fapt... - Taci... sau o trag! 1685 01:45:25,494 --> 01:45:26,715 De fapt ce? 1686 01:45:27,581 --> 01:45:30,970 Crezi că suntem "bffs" tăi?! 1687 01:45:32,221 --> 01:45:35,701 Să nu fii prea inteligent... sau prea familiar. 1688 01:45:38,305 --> 01:45:40,509 Bobby, la dracu Bhuller... Se pare! 1689 01:45:48,377 --> 01:45:49,253 Femeie de foc. 1690 01:45:49,512 --> 01:45:50,060 Da. 1691 01:45:50,286 --> 01:45:52,140 De aceea o iubesc. 1692 01:45:52,504 --> 01:45:54,733 Lasă-mă să o strâng puțin. 1693 01:45:55,549 --> 01:45:56,395 O zi buna. 1694 01:45:56,562 --> 01:45:59,667 O zi buna! Da, da... tu ești bărbatul. Du-te să o ia. 1695 01:46:01,736 --> 01:46:04,699 Oh, omule... lucrurile s-au complicat. 1696 01:46:05,211 --> 01:46:07,385 Nu... a devenit al naibii de simplu. 1697 01:46:07,613 --> 01:46:10,070 Doamna Bhuller tocmai și-a dat identitatea. 1698 01:46:10,421 --> 01:46:12,368 Nu mai avem nevoie de aceste minusuri... 1699 01:46:12,563 --> 01:46:14,150 ...de acum înainte, onestitatea este cea mai bună politică! 1700 01:46:14,330 --> 01:46:16,464 Bravo iubito. Să mergem. 1701 01:46:17,061 --> 01:46:20,253 Vimmi-Vimmi, ascultă-mă! 1702 01:46:21,089 --> 01:46:22,477 - Vimmi. - Ce este? 1703 01:46:22,846 --> 01:46:23,945 Ce a fost asta?! 1704 01:46:24,143 --> 01:46:25,961 De ce a trebuit să faci o scenă? 1705 01:46:26,159 --> 01:46:27,143 îl gestionam! 1706 01:46:27,882 --> 01:46:29,650 Ce te descurcai, Rakesh? 1707 01:46:29,995 --> 01:46:33,586 Tipa aia îți spune „Bobby” în timp ce soția ta stă chiar lângă tine! 1708 01:46:34,087 --> 01:46:35,901 Dacă ai terminat cu mine... cu această căsătorie... 1709 01:46:36,078 --> 01:46:37,702 ...doar vino cu ea și spune-mi. 1710 01:46:37,983 --> 01:46:41,686 Doamne Vimmi, ți-ai pierdut mințile... ce spui? 1711 01:46:42,066 --> 01:46:43,241 Știu ce faci. 1712 01:46:43,526 --> 01:46:46,845 Te prefaci ca iti pasa de marca noastra, dar stiu ce se intampla! 1713 01:46:47,169 --> 01:46:49,889 Ai ieșit din scenariu cu personajul tău, așa că ne-am schimbat povestea. 1714 01:46:50,117 --> 01:46:52,691 Cine spune că un bărbat trebuie să fie Kingpin... 1715 01:46:52,913 --> 01:46:54,301 ...de ce nu poate exista un Queen-pin?! 1716 01:46:54,468 --> 01:46:57,215 Crezi că mă port amuzant? 1717 01:46:58,036 --> 01:47:00,929 De ce nu ai luat calul... așa cum plănuisem noi! 1718 01:47:01,168 --> 01:47:03,893 Am fi putut să mergem chiar atunci... Dar nu! 1719 01:47:04,354 --> 01:47:06,376 Ai vrut să faci lucrurile „provocatoare”. 1720 01:47:06,658 --> 01:47:08,720 Nu credeai că vor încerca altceva? 1721 01:47:09,014 --> 01:47:11,420 Haide... fii Queen-pin! 1722 01:47:11,622 --> 01:47:13,821 Lasă-mă să văd cum conduci această escrocherie, nu voi spune un cuvânt. 1723 01:47:14,140 --> 01:47:16,982 Sigur. Voi conduce... mult mai bine decât ai făcut-o tu vreodată! 1724 01:47:17,205 --> 01:47:19,964 - Oh, abia aștept să văd! - Și să vedem că vei face. 1725 01:47:26,399 --> 01:47:29,693 Bărbații vor fi întotdeauna bărbați. Mai este planul? 1726 01:47:30,377 --> 01:47:32,312 De ce nu te duci să-l întrebi pe Queen-pin?! 1727 01:47:33,117 --> 01:47:34,541 Ce este in neregula cu tine? 1728 01:47:37,685 --> 01:47:39,496 Se pare că idiotul tocmai a lovit ventilatorul! 1729 01:47:42,838 --> 01:47:45,422 Bună, doamnă, doriți să gustați noul nostru cocktail, vă rog? 1730 01:47:45,802 --> 01:47:46,582 Este gratis? 1731 01:47:46,800 --> 01:47:47,786 Da, doamnă... Este o mostră! 1732 01:47:48,061 --> 01:47:49,143 Dă-mi o duzină. 1733 01:47:49,544 --> 01:47:51,009 Păstrați 5-6. 1734 01:47:53,547 --> 01:47:54,879 Mulțumesc doamnă, bucurați-vă! 1735 01:48:03,297 --> 01:48:04,412 Mostre gratuite, nu. 1736 01:48:05,522 --> 01:48:08,678 Mă îndoiesc că gustă ceva ca băuturile noastre acasă, drăguță, doamnă. 1737 01:48:09,555 --> 01:48:12,645 O îmbrăcare mai jos... și ai trecut de la cocktailurile arabe la băuturile indiene. 1738 01:48:13,122 --> 01:48:14,524 Dacă aș fi devenit „indian” direct, 1739 01:48:14,700 --> 01:48:16,681 ...mi-ai fi aruncat un papuci în cap. 1740 01:48:17,203 --> 01:48:22,601 Sincer să fiu, cred că toți acești bani noi ne-au ajuns la cap. 1741 01:48:23,060 --> 01:48:26,997 Ne-am uitat manierele și locul nostru. 1742 01:48:27,354 --> 01:48:31,792 Sper că poți lăsa trecuturile să fie trecute și să ne ierți copilăria? 1743 01:48:32,318 --> 01:48:33,292 Un copil? 1744 01:48:33,843 --> 01:48:35,679 În comparație cu voi doi. 1745 01:48:36,603 --> 01:48:40,099 Am încercat din greu să vă ajungem prin Bobby, domnule, dar în zadar. 1746 01:48:40,486 --> 01:48:43,187 Ne-am gândit că te putem păcăli să ne ajuți. 1747 01:48:43,695 --> 01:48:47,336 Trebuie să spălăm aproximativ 2 miliarde de rupii... 1748 01:48:47,798 --> 01:48:52,038 ...dar eram îngrijorați că nu ne veți lua în serios. 1749 01:48:53,301 --> 01:48:54,831 Aceasta este ultima noastră încercare. 1750 01:48:55,093 --> 01:48:56,296 Dacă dezaprobi, 1751 01:48:56,513 --> 01:48:59,058 Jur că nu ne vom mai arăta niciodată fețele. 1752 01:48:59,862 --> 01:49:03,103 Scuze pentru toate problemele... și mulțumesc doamnă! 1753 01:49:07,683 --> 01:49:10,961 Apreciez sinceritatea, din ce stat esti? 1754 01:49:12,129 --> 01:49:13,756 Uttar Pradesh, doamnă... În nord. 1755 01:49:14,168 --> 01:49:15,926 Asta ne face vecini. 1756 01:49:16,911 --> 01:49:19,297 Să ne întâlnim mâine la cină la apartamentul meu. 1757 01:49:19,520 --> 01:49:20,827 Ia-ți și copilul. 1758 01:49:21,024 --> 01:49:23,942 Deci... Este un „Da”? 1759 01:49:24,272 --> 01:49:26,404 - Masa de seara. Mâine seara. - Bine. 1760 01:49:26,587 --> 01:49:28,223 Nu am chef de lucru acum. 1761 01:49:28,588 --> 01:49:31,233 Lucrez la bronzul meu. 1762 01:49:31,729 --> 01:49:35,730 Pot să spun, cât de perfect este bronzul acela! Bine. 1763 01:49:36,743 --> 01:49:39,149 Ne vedem la petrecere. 1764 01:49:40,587 --> 01:49:41,909 Mulțumesc doamnă. 1765 01:49:48,392 --> 01:49:49,013 Noroc. 1766 01:49:49,277 --> 01:49:53,440 Prietenii mei... lumea asta are două feluri de oameni. 1767 01:49:53,920 --> 01:49:55,963 Unul - cei care merg drept... 1768 01:49:56,185 --> 01:49:58,036 ...cale cinstita si dormi linistit noaptea. 1769 01:49:58,231 --> 01:50:01,199 Și Doi - cei care iau strâmbul... 1770 01:50:01,397 --> 01:50:04,778 ...cale întortocheată și trăiește ca și cum fiecare noapte ar fi ultima lor. 1771 01:50:05,470 --> 01:50:08,189 Noi aparținem celui de-al doilea fel... 1772 01:50:09,215 --> 01:50:12,143 ... și în curând veți și voi băieți. 1773 01:50:12,817 --> 01:50:16,086 Așa că să petrecem așa este, literalmente, ultima noapte din viața voastră liberă! 1774 01:50:16,381 --> 01:50:18,943 De parcă nu există mâine. 1775 01:50:19,203 --> 01:50:20,341 Bine zis! 1776 01:50:22,904 --> 01:50:25,550 Te îndepărtezi și te îndrepți spre un accident. 1777 01:50:26,419 --> 01:50:29,829 Nu mai jucați. Sunt deja vândute. 1778 01:50:30,330 --> 01:50:31,579 Dă-mi un minut, Vimmi. 1779 01:50:32,099 --> 01:50:33,019 Vimmi? 1780 01:50:34,499 --> 01:50:37,257 Nu o cheamă Cutie? Cutie Bhuller? 1781 01:50:37,701 --> 01:50:38,245 Nu. 1782 01:50:40,160 --> 01:50:44,990 Ea este Vimmi, iar eu sunt Rakesh din Fursatganj, Uttar Pradesh. 1783 01:50:45,820 --> 01:50:49,949 Spălarea banilor ne-a făcut pe Bobby și Cutie Bhuller. 1784 01:50:51,538 --> 01:50:52,478 Corect, drăguță? 1785 01:50:54,099 --> 01:50:57,030 Ați auzit de Bunty și Babli? 1786 01:50:57,773 --> 01:50:59,948 Nu, cine sunt ei? 1787 01:51:01,087 --> 01:51:03,918 Legende... tot din orășelul din India. Ca noi. 1788 01:51:04,470 --> 01:51:05,602 Și ce dacă? 1789 01:51:05,834 --> 01:51:08,473 Toți acești bani... nu i-am câștigat... 1790 01:51:08,795 --> 01:51:13,172 am furat un politician corupt care făcea ceea ce am învățat de la Bunty și Babli. 1791 01:51:13,642 --> 01:51:19,344 Pun pariu că asta ar fi făcut Bunty și Babli adevărați! 1792 01:51:20,464 --> 01:51:22,676 Unde este acum? 1793 01:51:23,219 --> 01:51:23,907 Care? 1794 01:51:24,403 --> 01:51:24,868 ACEA. 1795 01:51:25,909 --> 01:51:28,497 Oh... banii sunt în siguranță acasă. 1796 01:51:29,151 --> 01:51:31,322 Putem obține acolo unde spuneți, cu un preaviz de 2 zile. 1797 01:51:31,732 --> 01:51:33,371 Du banii la Delhi. 1798 01:51:33,891 --> 01:51:35,713 Terminat! Unde în Delhi? 1799 01:51:36,327 --> 01:51:39,306 Bobby, unde în Delhi? 1800 01:51:47,963 --> 01:51:49,452 Doamnă, și domnia voastră. 1801 01:51:50,242 --> 01:51:51,148 Sigur. 1802 01:51:52,163 --> 01:51:54,471 La clădirea noastră în construcție. 1803 01:51:54,671 --> 01:51:56,623 Noroc... încă o dată, pentru 2 miliarde! 1804 01:51:56,915 --> 01:51:57,705 Noroc! 1805 01:52:08,365 --> 01:52:09,341 2 miliarde? 1806 01:52:09,910 --> 01:52:11,277 Doar imagina! 1807 01:52:11,591 --> 01:52:14,006 Simt că și tu meriți o tăietură. 1808 01:52:14,496 --> 01:52:16,519 Ce o să fac cu 2000? 1809 01:52:16,914 --> 01:52:20,054 În cel mai bun caz, voi lua toată clasa la gustări... și mă voi transforma în Mr. Popular! 1810 01:52:20,247 --> 01:52:21,717 Trebuie să gândești mare Pappu. 1811 01:52:22,055 --> 01:52:24,504 Ce atunci? 200.000? 1812 01:52:25,658 --> 01:52:26,427 Haide! 1813 01:52:27,458 --> 01:52:28,751 Cât atunci? 1814 01:52:29,080 --> 01:52:34,004 Tu ești băiatul aparent moștenitor... 1815 01:52:35,470 --> 01:52:38,444 ...meriți cel puțin 20 de milioane! 1816 01:52:39,047 --> 01:52:43,377 007. Gândește întotdeauna mare! Cât costă? 1817 01:52:43,732 --> 01:52:44,972 20 de milioane! 1818 01:52:45,336 --> 01:52:48,303 20 de milioane a lui Pappu! 1819 01:52:48,895 --> 01:52:49,958 20 de milioane! 1820 01:52:50,442 --> 01:52:54,143 Vreau 20 de milioane... Eu sunt moștenitorul! 1821 01:52:54,834 --> 01:52:55,768 Imbecil! 1822 01:52:56,001 --> 01:52:58,165 Bine... Mă descurc cu 2000 atunci. 1823 01:52:58,398 --> 01:53:01,054 - Vrei 2000 de palme în schimb? - Nu mami, imi pare rau! 1824 01:53:01,266 --> 01:53:03,244 Va fi un miracol dacă treci de mandatul mediu! 1825 01:53:03,509 --> 01:53:04,956 20 de milioane de palme vei primi. 1826 01:53:05,564 --> 01:53:08,093 Dle Bobby Bhuller... putem pleca? 1827 01:53:08,251 --> 01:53:10,299 Avem un tren de prins! Grăbiți-vă! 1828 01:53:10,611 --> 01:53:12,829 DELHI - INDIA 1829 01:53:18,764 --> 01:53:19,767 Este în regulă? 1830 01:53:21,863 --> 01:53:22,766 Da! 1831 01:53:27,982 --> 01:53:30,400 Vor ajunge mai întâi aici... și apoi va ajunge Jatayu. 1832 01:53:30,987 --> 01:53:35,353 Până atunci vom avea toate dovezile de care avem nevoie. 1833 01:53:35,954 --> 01:53:37,254 Cu excepția unui singur lucru. 1834 01:53:37,881 --> 01:53:38,599 Ce? 1835 01:53:39,345 --> 01:53:44,766 Te-am văzut că te-ai proaspăt cu chestia aia destul de tânără... în ultimele zile. 1836 01:53:45,745 --> 01:53:49,339 Spune-mi direct Rakesh, dacă dragostea noastră este acum unilaterală. 1837 01:53:49,958 --> 01:53:54,656 Iată că încerc să mă mențin în formă... mă fac în fiecare zi, 1838 01:53:54,847 --> 01:53:59,259 purtând bătaie Sabyasachi... acestea se usucă. 1839 01:53:59,627 --> 01:54:02,691 Machiază și ce nu! Pentru cine crezi că este? 1840 01:54:03,054 --> 01:54:06,882 Pentru cine crezi că pictez aceste stele pe unghii?! 1841 01:54:07,145 --> 01:54:09,204 Nu pot să cred că încă discutăm despre asta!? 1842 01:54:09,429 --> 01:54:11,903 Am nevoie de un răspuns Rakesh! 1843 01:54:12,490 --> 01:54:15,239 Spune-mi, te-ai plictisit de mine?! 1844 01:54:15,760 --> 01:54:17,307 Fii sincer. Nu mă voi simți rău. 1845 01:54:17,497 --> 01:54:18,809 Da, m-am plictisit! 1846 01:54:19,163 --> 01:54:23,701 M-am plictisit de nefericirea ta constantă! 1847 01:54:24,601 --> 01:54:29,202 Îți amintești ultima dată când mi-ai zâmbit? 1848 01:54:29,769 --> 01:54:32,554 Știi că aceste minusuri sunt ca un joc de poker... 1849 01:54:32,969 --> 01:54:36,535 ...nu poți lăsa când faci cacealma, dacă vrei să câștigi. 1850 01:54:37,193 --> 01:54:39,919 Tot ce am făcut a fost să rămân în personajul Vimmi. 1851 01:54:41,654 --> 01:54:46,169 Dumnezeu știe că nu am încălcat niciodată protocolul în ultimii 15 ani. 1852 01:54:47,705 --> 01:54:49,652 S-ar putea să mă balansez aici, acolo... 1853 01:54:49,930 --> 01:54:53,505 ...dar ești singurul cântec din inima mea Vimmi Trivedi! 1854 01:54:54,866 --> 01:54:57,354 E adevarat? Înjură pe Pappu? 1855 01:54:57,782 --> 01:55:02,712 Jur... pe Pappu, colonia noastră feroviară și pe fiecare persoană din întregul nostru oraș! 1856 01:55:07,998 --> 01:55:09,047 Imi pare rau! 1857 01:55:09,708 --> 01:55:10,671 Ce? 1858 01:55:11,509 --> 01:55:13,865 Am spus că îmi pare rău. Idiot. 1859 01:55:16,895 --> 01:55:18,841 Mai bine te încălzești acum. 1860 01:55:19,528 --> 01:55:23,059 Trebuie să ne răzbunăm înainte ca Jatayu Singh să ajungă aici. 1861 01:55:55,620 --> 01:55:56,656 Ai banii? 1862 01:55:57,110 --> 01:55:59,082 - E în mașină. - Arată-mi sacii! 1863 01:56:09,689 --> 01:56:11,211 Încărcați-le în mașină. 1864 01:56:25,060 --> 01:56:28,219 Toți banii tăi vor fi transferați într-un cont bancar străin până mâine. 1865 01:56:28,625 --> 01:56:29,571 Mulțumiri. 1866 01:56:30,408 --> 01:56:32,346 - Multumesc domnule. - Poti pleca. 1867 01:56:51,219 --> 01:56:52,246 Kunal. 1868 01:57:04,550 --> 01:57:07,082 Ridică-te copilul meu. 1869 01:57:09,099 --> 01:57:18,515 Te întrebi de ce toată lumea ta tocmai s-a întors cu susul în jos? 1870 01:57:21,569 --> 01:57:24,632 Am proiectat acea carte de vizită Bunty și Babli. 1871 01:57:25,059 --> 01:57:27,331 Am ales culoarea, schema... 1872 01:57:27,481 --> 01:57:29,380 ...și fiecare detaliu ca... cum se numește? 1873 01:57:29,570 --> 01:57:32,819 - Font. - Da, fontul! Eu am ales asta. 1874 01:57:33,525 --> 01:57:38,806 Și numele acesta, Bunty și Babli, prin care ați defilat... 1875 01:57:39,012 --> 01:57:41,661 ...a fost rezultatul strălucirii noastre. 1876 01:57:42,125 --> 01:57:47,214 Voi micii bătăuși v-ați gândit că ne puteți înlocui?! 1877 01:57:47,563 --> 01:57:50,876 Ai crezut că ai putea pur și simplu să descifrezi marca noastră... 1878 01:57:51,060 --> 01:57:53,051 ... prin tencuiala oriunde ai chef? 1879 01:57:53,315 --> 01:57:56,706 Acum vă vom tencui fețele pe hârtiile de mâine. 1880 01:57:57,420 --> 01:57:58,917 Jatayu Singh va fi aici în orice moment. 1881 01:57:59,140 --> 01:58:01,713 Te uiți la minim 10 ani. 1882 01:58:02,125 --> 01:58:04,886 Ca să nu mai vorbim de ce va face doamna Lovely cu tine. 1883 01:58:05,251 --> 01:58:09,961 Pregătește-te să putrezești în închisoare. 1884 01:58:11,123 --> 01:58:14,697 Deci voi sunteți adevărații Bunty și Babli? 1885 01:58:16,027 --> 01:58:16,802 Cuvânt. 1886 01:58:18,058 --> 01:58:20,899 La naiba! Nu ar fi trebuit să facem asta. 1887 01:58:21,123 --> 01:58:22,204 Stai, mă ocup eu de asta. 1888 01:58:22,387 --> 01:58:25,544 Știam că o să fim prinși într-o zi... dacă o continuăm! 1889 01:58:25,706 --> 01:58:26,680 Lasă-mă să vorbesc. 1890 01:58:26,862 --> 01:58:29,225 N-ar fi trebuit niciodată să fiu de acord cu ideea ta stupidă... 1891 01:58:29,556 --> 01:58:32,196 Ar fi trebuit să spun „Nu” să o fac și pentru ultima dată! 1892 01:58:32,455 --> 01:58:33,603 Calmează-te pe Sonia. 1893 01:58:33,790 --> 01:58:35,018 Îmi ceri să mă calmez?! 1894 01:58:35,252 --> 01:58:36,881 Am o mamă singură. 1895 01:58:37,146 --> 01:58:38,587 Cum va trăi fără mine?! 1896 01:58:38,899 --> 01:58:40,561 Opriți această dramă falsă. 1897 01:58:41,908 --> 01:58:44,842 Am folosit aceeași poveste tristă de multe ori! 1898 01:58:48,551 --> 01:58:50,617 Nu facem asta pentru că ne face plăcere. 1899 01:58:52,221 --> 01:58:54,450 Oricine încalcă legea, o face cu un motiv. 1900 01:58:54,726 --> 01:58:56,730 Pentru unii este răzbunare, lăcomie sau ambiție. 1901 01:58:56,897 --> 01:58:58,479 A noastră a fost frustrarea. 1902 01:58:59,492 --> 01:59:03,448 India funcționează cu un combustibil special... care este unic doar pentru noi - 1903 01:59:03,969 --> 01:59:05,575 îl numim „Jugaad” sau tăierea colțurilor. 1904 01:59:05,939 --> 01:59:09,034 Tata nu-și putea permite un spital privat pentru nașterea mea. 1905 01:59:09,229 --> 01:59:12,667 Mai întâi a avut nevoie de „Jugaad” pentru un pat de spital într-un spital guvernamental. 1906 01:59:13,198 --> 01:59:15,010 Și apoi pentru admiterea la o școală medie engleză 1907 01:59:15,203 --> 01:59:16,259 pentru un tutor special. 1908 01:59:16,412 --> 01:59:18,157 Jugaad să mă introducă în echipa locală de cricket... 1909 01:59:18,362 --> 01:59:20,573 ...a folosit această jugaad chiar și pentru a-mi da internet pe telefon! 1910 01:59:22,508 --> 01:59:24,218 L-am văzut tăind colțuri toată viața... 1911 01:59:24,954 --> 01:59:26,655 ... și a crescut gândind. 1912 01:59:27,127 --> 01:59:30,959 Poate că aceasta este singura cale - Jugaad! 1913 01:59:32,209 --> 01:59:34,254 Același joc ma dus la o facultate de inginerie... 1914 01:59:34,532 --> 01:59:38,888 ...dar nici acolo nu puteam trece o singură zi fără a tăia colțuri. 1915 01:59:39,629 --> 01:59:43,639 În ciuda sute de mii de onorarii și pretenții înalte de „securitate a locului de muncă”. 1916 01:59:44,136 --> 01:59:48,608 Nici măcar 20% dintre absolvenți nu obțin un loc de muncă. 1917 01:59:48,958 --> 01:59:50,461 Și apoi un sondaj va declara că... 1918 01:59:50,626 --> 01:59:52,987 90% dintre absolvenți sunt inapți pentru angajare! 1919 01:59:53,510 --> 01:59:55,556 Dar se oprește cineva să se întrebe de ce este așa? 1920 01:59:55,860 --> 01:59:57,852 Și de ce nu se schimbă? 1921 02:00:00,962 --> 02:00:04,327 Absolvența mea ștersese economiile părinților mei. 1922 02:00:04,840 --> 02:00:07,317 Nu știam ce să fac. 1923 02:00:07,987 --> 02:00:10,743 Când mi-a trecut prin minte dacă sistemul este conceput să ne fure... 1924 02:00:11,160 --> 02:00:13,548 ... de ce să nu conectezi sistemul în sine? 1925 02:00:14,180 --> 02:00:16,770 Și de aceea am decis că vom înșela agenții acestui „jugaad” 1926 02:00:16,989 --> 02:00:18,938 și expune sistemul așa cum este... 1927 02:00:19,197 --> 02:00:20,979 ...și în acest proces, ne îndeplinim propriile visuri. 1928 02:00:21,192 --> 02:00:22,741 Spune-mi cu ce am greșit exact? 1929 02:00:25,462 --> 02:00:30,833 Am crescut ascultând faptele lui Bunty și Babli... la televizor și în ziare. 1930 02:00:31,154 --> 02:00:34,258 De îndată ce am absolvit, ați devenit modelele noastre. 1931 02:00:36,144 --> 02:00:39,553 Ne-am gândit, ca și voi, că și noi nu vom fi prinși niciodată. 1932 02:00:41,108 --> 02:00:43,976 Păstrăm doar 10% din banii pe care îi facem... și dăm restul. 1933 02:00:45,246 --> 02:00:49,910 Am uitat că greșelile noastre ne vor ajunge din urmă într-o zi. 1934 02:00:52,518 --> 02:00:55,187 Deci iată-ne... și banii noștri. 1935 02:00:56,016 --> 02:00:58,099 Cu noi poți face ce vrei. 1936 02:01:02,330 --> 02:01:06,426 Vimmi, lumea este formată din două feluri de oameni. 1937 02:01:07,259 --> 02:01:10,995 Unu - Tipurile care ocolesc o groapă de pe drum și merg mai departe cu viața lor. 1938 02:01:11,339 --> 02:01:14,980 Doi - Genul care se oprește... și întreabă cine a făcut asta? 1939 02:01:15,268 --> 02:01:17,949 Pentru ce bucurie? Și când se va umple? 1940 02:01:18,818 --> 02:01:22,930 Și există un al treilea fel... oameni ca tine, care pot vedea groapa... 1941 02:01:23,146 --> 02:01:25,353 ...și totuși simți dorința de a cădea în ea! 1942 02:01:26,645 --> 02:01:29,043 Încetează să mai fii așa de moale Rakesh. 1943 02:01:33,318 --> 02:01:35,457 Nu am fost și noi înșelați de același sistem? 1944 02:01:35,613 --> 02:01:37,632 De aceea am devenit Bunty și Babli. 1945 02:01:37,841 --> 02:01:44,881 Cred că, dacă se pocăiesc, ar trebui să aibă șansa de a-și repara. 1946 02:01:47,865 --> 02:01:50,481 Nu este același lucru pe care l-a făcut inspectorul Dashrath Singh pentru noi? 1947 02:01:51,216 --> 02:01:52,629 Îți amintești de Vimmi? 1948 02:01:53,124 --> 02:01:56,855 Știi că mă emoționez când vorbești despre unchiul Dashrath. 1949 02:02:17,896 --> 02:02:20,139 Ce dracu este asta? Unde sunt cei doi? 1950 02:02:20,404 --> 02:02:22,094 Domnule, ne-au păcălit și au fugit! 1951 02:02:23,272 --> 02:02:26,140 Dar am recuperat banii... toți cei 2 miliarde. 1952 02:02:26,510 --> 02:02:27,920 E în duba aia. 1953 02:02:30,493 --> 02:02:33,347 Te-au păcălit și au fugit... dar și-au lăsat toți banii în urmă? 1954 02:02:33,980 --> 02:02:36,063 Poți să explici logica asta prostească? 1955 02:02:36,772 --> 02:02:39,050 De îndată ce au auzit că vine Jatayu Singh... 1956 02:02:39,253 --> 02:02:41,981 au început să tremure în pantaloni și au fugit! 1957 02:02:42,572 --> 02:02:47,461 Dragă Vimmi... asta e o poveste grozavă pentru a-mi aviva ego-ul... 1958 02:02:48,942 --> 02:02:51,666 dar din punctul de vedere al logicii... asta e cocoș complet! 1959 02:02:54,268 --> 02:02:56,525 Puteți merge înainte și verifica duba. 1960 02:03:00,184 --> 02:03:04,696 Incredibil! Uimitor... uluitor!!! 1961 02:03:05,621 --> 02:03:08,969 Katrina, Priyanka, Bipasha l-au înlocuit pe Gandhi pe notițe! 1962 02:03:09,537 --> 02:03:12,563 Aceste note par false. 1963 02:03:13,231 --> 02:03:18,555 Dragă Fost Bunty, nu arată doar false, ci sunt false! 1964 02:03:19,434 --> 02:03:20,945 Ne-au păcălit din nou! 1965 02:03:23,313 --> 02:03:25,686 Dar eu am verificat cele 3 bagaje... 1966 02:03:25,997 --> 02:03:28,738 Ți-am spus... Te-ai moale. 1967 02:03:28,979 --> 02:03:33,061 Dacă îi poți păcăli timp de 30 de zile gândind ca ei... 1968 02:03:33,457 --> 02:03:36,682 ...atunci de ce nu pot sa iti faca la fel si sa te pacaleasca cu 3 genti? 1969 02:03:36,993 --> 02:03:39,537 Există o monedă reală la suprafață... 1970 02:03:39,880 --> 02:03:41,211 ...dar pungile sunt pline de note false. 1971 02:03:41,478 --> 02:03:42,760 Îl cunosc pe Gupta. 1972 02:03:43,267 --> 02:03:44,951 Cum rămâne cu înregistrarea video? 1973 02:03:45,337 --> 02:03:51,991 Am șters videoclipul după ce le-am lăsat să plece. 1974 02:03:53,140 --> 02:03:54,345 Ce am putea face? 1975 02:03:54,637 --> 02:03:56,369 Am crezut că se pocăiesc... 1976 02:03:56,579 --> 02:03:58,483 ...și am vrut să le dau șansa de a se repara. 1977 02:03:58,781 --> 02:03:59,795 Esti judecator de judecata? 1978 02:04:00,444 --> 02:04:02,817 Sau politia? 1979 02:04:03,276 --> 02:04:05,629 Cine ți-a dat naibii de drept de a decide? 1980 02:04:06,088 --> 02:04:07,855 Spune-mi cine ți-a dat dreptul? 1981 02:04:08,279 --> 02:04:10,436 Hm... Chiar și Dashrath Singh... 1982 02:04:10,632 --> 02:04:12,028 Niciun cuvant. El este pensionat acum. 1983 02:04:12,213 --> 02:04:14,370 Telefonul suna. 1984 02:04:15,359 --> 02:04:15,944 NUMAR NECUNOSCUT 1985 02:04:17,136 --> 02:04:18,170 Cine e? 1986 02:04:21,904 --> 02:04:23,659 Salutări domnule Bunty... și doamna Babli 1987 02:04:23,932 --> 02:04:26,216 Spune-mi doar unde ești, ticălosule? 1988 02:04:26,508 --> 02:04:30,340 Dacă te văd, mă voi asigura că nu vei mai putea saluta pe nimeni! 1989 02:04:30,615 --> 02:04:33,831 Știu că sunteți supărați de notele false, dar gândiți-vă. 1990 02:04:34,116 --> 02:04:41,029 Cum am putea trece șansa de a-i înșela pe adevărații Bunty și Babli?! 1991 02:04:41,350 --> 02:04:44,763 Îmi spui, știai că suntem adevărații Bunty și Babli, tot timpul? 1992 02:04:45,157 --> 02:04:47,734 Când ți-ai scos portofelul în noaptea petrecerii. 1993 02:04:54,797 --> 02:04:56,555 Am văzut ceva ce nu trebuia să fac. 1994 02:04:56,777 --> 02:04:58,291 Nu te descurci cu băutura. 1995 02:04:58,497 --> 02:05:02,411 A fost plăcut să văd că încă purtați cartea de vizită chiar și după toți acești ani. 1996 02:05:02,748 --> 02:05:06,313 Și acea oră dezvăluire despre Jugaad și sistem... a fost totul o farsă? 1997 02:05:06,720 --> 02:05:12,703 Nu. Am devenit puțin prea lacomi și egoiști în ceea ce privește aspirațiile noastre, 1998 02:05:13,160 --> 02:05:15,767 când am debarcat astfel de bani. 1999 02:05:16,218 --> 02:05:19,701 Dar apoi ne-am amintit motivul care ne-a inspirat să devenim Bunty și Babli. 2000 02:05:19,977 --> 02:05:23,211 Și așa, în interesul publicului larg, reintrăm în joc. 2001 02:05:23,713 --> 02:05:25,520 N-are rost să vii după noi... 2002 02:05:25,728 --> 02:05:27,271 ...pentru ca nu vom mai fi prinsi! 2003 02:05:27,489 --> 02:05:28,983 Așa că nu-ți pierde timpul. 2004 02:05:29,165 --> 02:05:31,273 - Ai grijă și dormi bine! - Ai grijă. 2005 02:05:36,443 --> 02:05:40,273 Bunty și Babli... Bunty și Babli..! 2006 02:05:41,740 --> 02:05:45,806 Ți-ai murdărit din nou numele tău bun... la fel ca și pe al meu. 2007 02:05:46,292 --> 02:05:49,155 M-am înșelat... sunteți inutili! 2008 02:05:49,602 --> 02:05:51,359 Te rog să revii la viața ta casnică... 2009 02:05:51,810 --> 02:05:54,869 ... și ai grijă de acea bombă cu ceas a unui copil pe care l-ai născut. 2010 02:05:55,256 --> 02:05:58,093 Mi-e teamă că pasionațiile lui vă vor lăsa pe amândoi în urmă. 2011 02:05:58,580 --> 02:05:59,270 Afară! 2012 02:05:59,722 --> 02:06:00,762 - Gupta. - Domnule. 2013 02:06:00,991 --> 02:06:02,006 Lasa-i. 2014 02:06:15,592 --> 02:06:16,694 O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU 2015 02:06:16,913 --> 02:06:18,035 - Rakesh!!! - "De ce... și cum?!" 2016 02:06:18,534 --> 02:06:19,808 Aceasta este întrebarea pe care o pun toată lumea. 2017 02:06:20,018 --> 02:06:21,224 Rakesh! Vino repede. 2018 02:06:21,423 --> 02:06:25,333 „Orfelinatele din toată țara au primit... 2019 02:06:25,603 --> 02:06:29,972 ...un depozit mamoth în valoare totală de 1,8 miliarde de rupii. 2020 02:06:30,320 --> 02:06:36,672 De la nimeni alții decât maeștrii fraudelor - Bunty și Babli! 2021 02:06:37,205 --> 02:06:39,799 Acești bani au fost transferați dintr-un cont înregistrat în Abu Dhabu... 2022 02:06:39,989 --> 02:06:43,118 ... sub numele lor - Bunty-Babli and Co. 2023 02:06:43,423 --> 02:06:46,121 - Nimeni nu știe de ce..." - Există un curier pentru tine. 2024 02:06:46,481 --> 02:06:50,301 Ai deschis plicul Pappu? 2025 02:06:52,459 --> 02:06:54,611 Bilete la Abu Dhabi. 2026 02:07:05,498 --> 02:07:07,951 Salutare din nou... Domnul Bunty și doamna Babli! 2027 02:07:12,007 --> 02:07:14,438 Planul tău a fost extraordinar! 2028 02:07:18,400 --> 02:07:20,430 Dacă îi dăm acești bani lui Jatayu, 2029 02:07:20,735 --> 02:07:22,749 va ajunge în seiful unui ministru... 2030 02:07:22,937 --> 02:07:24,871 ...sau un magnat de afaceri o va folosi... 2031 02:07:25,424 --> 02:07:27,666 ... să înșele oamenii și să fugă. 2032 02:07:30,393 --> 02:07:34,544 5% taxe de licențiere a mărcii cu perpetuitate, este prea mult? 2033 02:07:34,778 --> 02:07:35,723 Perpetu... Ce? 2034 02:07:36,180 --> 02:07:37,662 Perpetuitate... 2035 02:07:37,947 --> 02:07:41,459 Ne plătesc, atâta timp cât folosesc marca. 2036 02:07:45,703 --> 02:07:50,053 Poliția este pe drum... acum aveți două opțiuni. 2037 02:07:50,383 --> 02:07:52,692 Opțiunea A, predarea și pocăința. 2038 02:07:53,013 --> 02:07:56,221 Sau opțiunea B, fă cum spunem. 2039 02:07:56,759 --> 02:08:00,302 Orice ai face, amintește-ți doar un lucru... 2040 02:08:01,175 --> 02:08:04,287 ...nu a fost o zi in ultimii ani... 2041 02:08:04,662 --> 02:08:07,464 ... când nu am regretat că am renunțat să fim Bunty și Babli. 2042 02:08:09,140 --> 02:08:12,916 Mehmood, fiul tău nu deține o tiparnă în Delhi? 2043 02:08:13,561 --> 02:08:16,998 Avem nevoie de 40 de kilograme de hârtie reciclată și 5 kilograme de bancnote Monopoly. 2044 02:08:17,191 --> 02:08:20,183 Aștepta! Dacă te înșelam, atunci ar fi trebuit să știm tot timpul... 2045 02:08:20,398 --> 02:08:21,985 ...că sunteți adevărații Bunty și Babli! 2046 02:08:22,332 --> 02:08:23,114 Asta e corect. 2047 02:08:23,465 --> 02:08:25,276 De ce altfel am purta bancnote false? 2048 02:08:25,618 --> 02:08:29,918 Veți spune că ați văzut această carte de vizită în portofelul meu... 2049 02:08:30,736 --> 02:08:32,925 ...in noaptea petrecerii. 2050 02:08:34,833 --> 02:08:37,203 Să lucrez cu voi băieți a fost o bucurie! 2051 02:08:37,676 --> 02:08:40,051 Ți-am transferat 5% în contul tău... 2052 02:08:40,229 --> 02:08:42,729 ...și a trimis prin poștă numărul contului la ID-ul de e-mail al lui Vimmi. 2053 02:08:43,001 --> 02:08:45,623 Sper că v-a plăcut numele companiei noastre? 2054 02:08:47,721 --> 02:08:49,756 Ar fi fost mai frumos dacă l-ai suna. 2055 02:08:51,243 --> 02:08:55,395 „Bunty-Babli original și compania”! 2056 02:08:59,645 --> 02:09:03,158 Asta este! Ce urmează pentru voi băieți? 2057 02:09:04,032 --> 02:09:05,986 Nu ați spus, băieți, nici măcar o trecere... 2058 02:09:06,342 --> 02:09:10,788 ...când nu regreti că ai renunțat la „Bunty și Babli”. 2059 02:09:12,895 --> 02:09:14,392 Nu vrem acel sentiment. 2060 02:09:14,768 --> 02:09:16,859 Deci vom continua să facem asta. 2061 02:09:17,112 --> 02:09:19,518 Lumea a văzut Bunty și Babli 2.0. 2062 02:09:20,519 --> 02:09:23,118 Ce părere aveți despre Bunty și Babli 4.0? 2063 02:09:27,505 --> 02:09:30,744 Fraudele cu împrumuturi în sistemul bancar indian au devenit o amenințare... 2064 02:09:31,195 --> 02:09:34,759 ...iar angajații responsabili sunt responsabili pentru o mare parte. 2065 02:09:35,563 --> 02:09:37,996 HBC - Hindustan Banking Corporation. Raman Kochhar - director general 2066 02:09:38,226 --> 02:09:41,201 Consorțiul dumneavoastră a primit contractul de construire a autostrăzii, 2067 02:09:41,600 --> 02:09:45,214 dar voi băieți nu aveți experiență în construcția drumurilor. 2068 02:09:45,615 --> 02:09:48,829 Aceasta ar putea fi o propunere riscantă pentru banca noastră. 2069 02:09:49,127 --> 02:09:52,427 Adică, dacă nu finalizați acest proiect, 2070 02:09:53,446 --> 02:09:55,015 va trebui să suportăm pierderea. 2071 02:09:57,112 --> 02:09:59,706 Cine decide dacă acest împrumut este riscant sau nu? 2072 02:09:59,909 --> 02:10:01,229 Ăsta aș fi eu! 2073 02:10:02,478 --> 02:10:07,108 Deci, aprobarea acestui împrumut depinde numai de tine? 2074 02:10:07,833 --> 02:10:08,935 Da. Asta e corect. 2075 02:10:09,427 --> 02:10:16,189 Deci, dacă soția ta deține un pachet de 10% din compania noastră... 2076 02:10:16,780 --> 02:10:21,754 ... îți va face decizia mult mai ușoară? 2077 02:10:22,883 --> 02:10:24,683 20%, nu 10. 2078 02:10:25,202 --> 02:10:27,447 De la miniștri până la grefieri... 2079 02:10:27,630 --> 02:10:29,916 ...sunt multe palme care trebuie unse. 2080 02:10:31,299 --> 02:10:32,261 Pai domnule... 2081 02:10:33,657 --> 02:10:35,769 Este nevoie de bani pentru a face bani. 2082 02:10:37,750 --> 02:10:38,806 Terminat. 2083 02:11:09,667 --> 02:11:10,349 Tatuat. 2084 02:11:14,566 --> 02:11:15,173 Tatuat. 2085 02:11:19,420 --> 02:11:20,046 Tatuat. 2086 02:11:24,590 --> 02:11:26,854 Îți urmăresc insta-ul și selfie-urile. 2087 02:11:27,045 --> 02:11:29,140 Îmi pierd inima când „zici brânză”. 2088 02:11:34,266 --> 02:11:36,606 Ești singurul partid, singurul guvern... 2089 02:11:36,773 --> 02:11:38,900 Pentru parlamentul singuratic al inimii mele. 2090 02:11:44,012 --> 02:11:46,179 Ia casa, ia tot aluatul, 2091 02:11:46,408 --> 02:11:48,586 Puteți avea un jaguar și un bungalou. 2092 02:11:48,860 --> 02:11:50,261 O singură dată fată... uită-te la mine, nu? 2093 02:11:50,402 --> 02:11:51,425 Ochii tăi negri, împușcă-mă la vedere. 2094 02:11:51,600 --> 02:11:52,956 De ce trebuie sa fii atat de rau? 2095 02:11:53,389 --> 02:11:56,846 Fata tatuata... regina mea de frumusete. 2096 02:11:57,029 --> 02:12:00,389 Fată tatuată... ochii tăi sunt atât de verzi. 2097 02:12:00,679 --> 02:12:04,055 Fata tatuata... regina mea de frumusete. 2098 02:12:04,284 --> 02:12:07,694 Fată tatuată... cu ochii atât de verzi. 2099 02:12:07,906 --> 02:12:11,800 Fată... hei fată... Hei fată tatuată. 2100 02:12:32,516 --> 02:12:35,064 Dancin pe ritmul desi. 2101 02:12:35,273 --> 02:12:37,435 În acei spaghetti și blugi, 2102 02:12:37,659 --> 02:12:39,892 arăt atât de dulce. 2103 02:12:40,101 --> 02:12:41,955 Fata mea tatuată... da-da. 2104 02:12:42,451 --> 02:12:44,674 Dancin pe ritmul desi. 2105 02:12:44,922 --> 02:12:47,074 În acei spaghetti și blugi, 2106 02:12:47,364 --> 02:12:49,424 arăt atât de dulce. 2107 02:12:49,739 --> 02:12:51,013 Fata mea tatuată. 2108 02:12:56,146 --> 02:12:56,531 Ascultă. 2109 02:12:56,720 --> 02:12:58,882 Sunt un băiat mare vedetă de cinema. 2110 02:12:59,182 --> 02:13:01,603 Nu ai ziare în mașina ta? 2111 02:13:06,440 --> 02:13:08,653 Doar ma coafura si ma machiata. 2112 02:13:08,837 --> 02:13:11,152 Costă mai mult decât băiatul tău jaguar! 2113 02:13:16,085 --> 02:13:18,323 Ține-ți departe linia de ridicare a gunoiului. 2114 02:13:18,557 --> 02:13:20,648 Fă-ți un bărbierit... o tunsoare și puțină strălucire. 2115 02:13:20,871 --> 02:13:23,536 Jag-ul tău e un camion vechi stricat... 2116 02:13:23,744 --> 02:13:25,292 ...acești rayban falși... nu te fac bine! 2117 02:13:25,501 --> 02:13:28,877 Fata tatuată... nu vine cu tine. 2118 02:13:29,106 --> 02:13:32,527 Fata tatuata... are nevoie de cineva nou! 2119 02:13:32,785 --> 02:13:36,252 Fata tatuata... regina mea de frumusete. 2120 02:13:36,445 --> 02:13:39,805 Fată tatuată... cu ochii atât de verzi. 2121 02:13:40,043 --> 02:13:43,956 Fată... hei fată... Hei fată tatuată. 2122 02:13:44,891 --> 02:13:45,556 Dispari. 2123 02:13:49,708 --> 02:13:51,200 Fata tatuata... 2124 02:13:54,607 --> 02:13:56,150 Fata tatuata... 2125 02:13:59,400 --> 02:14:01,009 Fata tatuata... 2126 02:14:14,507 --> 02:14:20,248 Au crezut că mă pot păcăli, doar pentru că eram fan. 2127 02:14:23,222 --> 02:14:27,854 Privește cum le atarn cu capul în jos și le sug viața. 2128 02:14:29,883 --> 02:14:31,108 Agent 007. 2129 02:14:31,913 --> 02:14:32,719 Da domnule. 2130 02:14:34,673 --> 02:14:38,344 Uită de motocicletă, meriți o mașină. 2131 02:14:38,957 --> 02:14:40,677 Pe care ți-o voi face cadou. 2132 02:14:41,969 --> 02:14:45,340 Pentru că ai ales națiunea în locul propriilor părinți Patriot Pappu. 2133 02:14:46,600 --> 02:14:49,449 Națiunea voastră vă salută! 2134 02:14:50,666 --> 02:14:51,415 Domnule!