1 00:00:02,759 --> 00:00:07,759 Kalengpoker.net Poker Bukan Kaleng-Kaleng 2 00:00:07,783 --> 00:00:12,783 Bonus New Member 30% 3 00:00:27,838 --> 00:00:33,088 Mari kita lihat, dia yang berwenang terhadapku, 4 00:00:33,141 --> 00:00:35,163 Hidupku, aku. 5 00:00:35,243 --> 00:00:40,592 Tapi dia datang sesekali hanya dipikiranku. 6 00:00:40,931 --> 00:00:44,370 Namanya sangat jelas. 7 00:00:46,320 --> 00:00:49,256 Sator, itu Sator yang... 8 00:00:51,460 --> 00:00:54,142 ...memiliki kuasa dalam segalanya. 9 00:06:39,168 --> 00:06:43,672 Seluruh wajah hutan, 10 00:06:43,706 --> 00:06:47,302 Akan bergetar dengan kehadirannya. 11 00:06:47,320 --> 00:06:51,628 Dan pegunungan akan runtuh. 12 00:06:51,676 --> 00:06:57,644 Karena mata Sator berada di setiap tempat... 13 00:06:57,693 --> 00:07:00,133 ...bagi mereka yang takut padanya, 14 00:07:00,180 --> 00:07:04,266 Kepada mereka yang berharap atas kebaikannya. 15 00:07:04,294 --> 00:07:06,906 Penerimaannya. 16 00:07:06,939 --> 00:07:09,643 Setiap makhluk buas di hutan, 17 00:07:09,668 --> 00:07:13,529 Seluruh yang bergerak adalah miliknya. 18 00:07:14,370 --> 00:07:18,090 Sator telah membuat perjanjian damai, 19 00:07:18,163 --> 00:07:24,186 Memperjelas seluruh makhluk buas berbahaya dari tanah ini. 20 00:07:24,259 --> 00:07:29,724 Dan menggunakan daging mereka untuk menyamarkan murid-muridnya, 21 00:07:29,769 --> 00:07:35,832 Agar kita semua bisa hidup aman di alam liar... 22 00:07:35,874 --> 00:07:39,591 ...dan tidur nyenyak di hutan. 23 00:07:39,735 --> 00:07:47,536 Kami temukan kau terdampar di tempat terpencil. 24 00:07:47,587 --> 00:07:50,000 Kami mengamatimu. 25 00:07:50,021 --> 00:07:53,973 Kami belajar semua tentang cara-caramu. 26 00:07:54,025 --> 00:07:56,787 Dan ketika matahari terbit, 27 00:07:56,815 --> 00:08:02,838 Kami menarik diri dan berbaring di sarang kami. 28 00:12:09,490 --> 00:12:11,300 Apa? 29 00:12:32,930 --> 00:12:35,622 Keluar dari kepalaku. 30 00:13:35,537 --> 00:13:37,739 Aku bertaruh kartu memorinya rusak. 31 00:13:41,190 --> 00:13:43,567 Ini kamera siapa? 32 00:13:43,601 --> 00:13:46,401 Kameranya kakek Jim?/ Ya. 33 00:14:06,551 --> 00:14:08,393 Kau berburu rusa? 34 00:14:30,044 --> 00:14:34,037 Kau tahu kakek menyimpan kebanyakan peralatan di rumah utama, 'kan? 35 00:14:34,074 --> 00:14:36,492 Mungkin ada kartu memori lainnya. 36 00:14:37,853 --> 00:14:39,927 Juga sedikit bir. 37 00:14:41,685 --> 00:14:43,866 Mau singgah? 38 00:14:49,759 --> 00:14:52,632 Aku akan letakkan shotgun di mulutku saat ini juga, 39 00:14:52,675 --> 00:14:55,018 Jika aku akan berakhir di sini. 40 00:14:57,663 --> 00:14:59,486 Dasar Deborah. 41 00:15:01,599 --> 00:15:05,514 Dia harusnya lebih berusaha untukmu agar berada di posisiku. 42 00:15:15,857 --> 00:15:17,593 Kuberitahu padamu, 43 00:15:17,626 --> 00:15:20,412 Jika kau cukup bicara tentang Sator, 44 00:15:22,068 --> 00:15:25,300 Aku jamin rumah akan menerimamu. 45 00:16:09,103 --> 00:16:11,112 Semua jenis tempat. 46 00:16:12,340 --> 00:16:15,899 Aku bukan lagi seseorang yang bangun untuk sesuatu. 47 00:16:15,950 --> 00:16:17,316 Tidak bangun untuk sesuatu? 48 00:16:17,354 --> 00:16:21,620 Tidak, aku duduk di sini. 49 00:16:21,628 --> 00:16:24,989 Tapi otakku mati./ Aku juga. 50 00:16:25,043 --> 00:16:27,731 Selamat bergabung. 51 00:16:28,316 --> 00:16:30,518 Ya./ Tidak, entahlah, aku... 52 00:16:30,560 --> 00:16:34,560 Ingatan adalah sesuatu yang hilang dariku. 53 00:16:34,593 --> 00:16:36,204 Aku mengambil sesuatu di rumah, 54 00:16:36,237 --> 00:16:39,986 Membawanya, lalu menaruhnya, lalu tak bisa menemukannya lagi. 55 00:16:40,016 --> 00:16:41,821 Aku lupa di mana menaruhnya. 56 00:16:41,869 --> 00:16:45,113 Aku tidak beruntung ketika Jim meninggal, 57 00:16:45,146 --> 00:16:46,706 Tapi setelah dia tiada, 58 00:16:46,738 --> 00:16:49,385 Mereka masih membiarkanku tetap di sini. 59 00:16:49,418 --> 00:16:51,504 Aku sudah di sini sejak lama. 60 00:16:51,529 --> 00:16:54,053 Aku tak tahu sudah berapa tahun sejak Jim meninggal. 61 00:16:54,078 --> 00:16:56,375 Aku merindukan dia setiap hari. 62 00:17:37,044 --> 00:17:39,673 Di sini begitu mengalihkan perhatian. 63 00:17:41,711 --> 00:17:44,458 Terkadang lupa untuk menoleh ke atas. 64 00:18:14,326 --> 00:18:16,461 Aku Evie. 65 00:18:19,782 --> 00:18:22,367 Ada yang bisa aku bantu untuk mencari sesuatu? 66 00:19:35,730 --> 00:19:37,784 Jangan habiskan semua ini. 67 00:20:35,350 --> 00:20:38,580 Saat kau memanggil Sator, 68 00:20:38,614 --> 00:20:42,442 Dia akan mengalihkan perhatiannya kepadamu. 69 00:20:42,467 --> 00:20:46,334 Serahkan dirimu kepadanya. 70 00:20:46,359 --> 00:20:49,585 Sepenuhnya percaya dengannya. 71 00:20:49,636 --> 00:20:55,716 Dan jangan condong pada pemahamanmu sendiri. 72 00:20:56,064 --> 00:21:00,003 Kau akan diuji dengan penderitaan. 73 00:21:00,028 --> 00:21:04,374 Karena dia api yang menghanguskan. 74 00:21:04,390 --> 00:21:09,868 Dan setelah kau menderita cukup lama, 75 00:21:09,894 --> 00:21:12,327 Dia akan memurnikanmu. 76 00:21:12,368 --> 00:21:16,871 Dia akan membuatmu suci. 77 00:26:53,157 --> 00:26:55,243 Hai, Nani. 78 00:26:55,282 --> 00:26:57,993 Halo./ Bagaimana kabarmu? 79 00:26:58,026 --> 00:27:00,456 Kenapa kau tahu namaku tapi aku tak tahu namamu? 80 00:27:00,481 --> 00:27:02,697 Halo. Hai./ Hai. 81 00:27:02,731 --> 00:27:04,631 Senang melihatmu. 82 00:27:04,669 --> 00:27:07,516 Fred, Jack, Joe? 83 00:27:07,518 --> 00:27:09,040 Kau tahu. Kau kenal aku. 84 00:27:09,050 --> 00:27:11,186 Tidak. Aku tidak mengenalimu./ Kau tahu. 85 00:27:11,211 --> 00:27:13,336 Mengapa?/ Aku tidak tahu. 86 00:27:13,373 --> 00:27:16,011 Kau akan ingat./ Entah kenapa. 87 00:27:16,044 --> 00:27:18,279 Aku tak mengenalimu untuk suatu alasan. 88 00:27:18,313 --> 00:27:20,857 Aku cucumu./ Aku berpikir begitu, 89 00:27:20,882 --> 00:27:23,851 Tapi kau berjanggut, kau sudah dewasa... 90 00:27:23,876 --> 00:27:25,859 ...dari terakhir aku melihatmu. 91 00:27:25,884 --> 00:27:27,986 Aku kemarin ke sini. 92 00:27:29,104 --> 00:27:31,262 Kemarin? 93 00:27:31,340 --> 00:27:33,025 Ya. 94 00:27:33,414 --> 00:27:35,432 Kita berbincang panjang lebar kemarin. 95 00:27:35,498 --> 00:27:37,312 Siapa?/ Kita berdua. 96 00:27:37,346 --> 00:27:40,018 Bagaimana kau merasakan roh. 97 00:27:40,054 --> 00:27:43,468 Aku tak ingat kemarin./ Tidak apa. 98 00:27:43,777 --> 00:27:45,905 Hal-hal apa... 99 00:27:45,930 --> 00:27:49,911 Hal-hal apa yang terjadi di sekitar sini yang tak biasa... 100 00:27:49,941 --> 00:27:51,589 Kau yakin itu kemarin? 101 00:27:51,614 --> 00:27:53,165 Aku sangat yakin itu kemarin. 102 00:27:53,190 --> 00:27:55,233 Terkadang sesuatu bisa terjadi. 103 00:27:55,258 --> 00:27:56,361 Ya./ Ya? 104 00:27:56,386 --> 00:27:58,958 Sesuatu... Itu akan pindah ke suatu tempat, 105 00:27:58,983 --> 00:28:01,102 Dari satu tempat ke tempat lainnya. 106 00:28:12,697 --> 00:28:14,196 Kau taruh sesuatu di suatu tempat... 107 00:28:14,221 --> 00:28:17,300 Ya, dan kau tahu pasti kau tak melakukan itu sendiri. 108 00:28:38,893 --> 00:28:42,316 Hei, kau di mana? 109 00:28:43,357 --> 00:28:45,641 Apa kau di sana? 110 00:28:45,772 --> 00:28:47,827 Ayolah. Kau di mana? 111 00:28:49,378 --> 00:28:51,280 Di sana kau rupanya. 112 00:28:51,305 --> 00:28:53,300 Apa yang kau lakukan? 113 00:28:53,355 --> 00:28:55,946 Apa yang terjadi denganmu? 114 00:28:56,005 --> 00:28:58,472 Kau bermain petak umpet? 115 00:28:58,506 --> 00:29:00,881 Kau siapa?/ Oke. 116 00:29:02,045 --> 00:29:04,079 Ya Tuhan. 117 00:29:10,046 --> 00:29:13,328 Aku dulu menulis secara otomatis, 118 00:29:13,361 --> 00:29:17,502 Dan aku diberitahu untuk menulis apa dari roh. 119 00:29:17,527 --> 00:29:19,533 Itu ditanamkan di otakmu? 120 00:29:19,558 --> 00:29:20,771 Ya./ Lalu kau memindahkan itu... 121 00:29:20,796 --> 00:29:23,382 ...dari semacam entitas lain... 122 00:29:23,405 --> 00:29:26,290 ...yang mengatakan harus menulis apa?/ Ya, hal-hal seperti itu. 123 00:29:26,315 --> 00:29:28,029 Seperti penjagaku. 124 00:29:28,054 --> 00:29:30,333 Aku memiliki penjaga yang aku... 125 00:29:30,358 --> 00:29:34,548 Dia selalu disana. Aku selalu... Dia akan... 126 00:29:34,559 --> 00:29:39,287 ...beritahu aku sesuatu tidak benar. 127 00:29:39,320 --> 00:29:45,486 Jika itu akan jadi hal bagus, atau sesuatu yang aku... 128 00:29:45,558 --> 00:29:48,472 Sator seperti makhluk hidup... 129 00:29:48,497 --> 00:29:51,032 ...yang tinggal di sekitar sini. 130 00:29:51,065 --> 00:29:55,965 Seseorang yang berhasil masuk ke otakku dan bicara padaku. 131 00:29:56,011 --> 00:29:57,586 Kenal semua orang. 132 00:29:57,604 --> 00:29:59,339 Apa yang mereka katakan dan lakukan. 133 00:29:59,364 --> 00:30:02,177 Dan dia sadar semua yang dilakukan, 134 00:30:02,210 --> 00:30:04,846 Yang harus dilakukan, dan yang perlu dilakukan, 135 00:30:04,879 --> 00:30:05,980 Yang belum dilakukan. 136 00:30:06,014 --> 00:30:08,279 Bagaimana orang ini dan itu. 137 00:30:08,304 --> 00:30:13,184 Sator akan membantuku. Mengajariku, 138 00:30:13,209 --> 00:30:16,612 Melatihku menjadi seseorang. 139 00:30:16,618 --> 00:30:19,954 Terkadang, aku terbangun di ranjang, 140 00:30:19,967 --> 00:30:23,466 Dan dia di sana. Dia bicara padaku. 141 00:30:24,737 --> 00:30:30,643 Itu menarik untuk memiliki kepedulian seperti itu. 142 00:30:30,668 --> 00:30:33,681 Percakapan di kepalaku. 143 00:30:33,723 --> 00:30:35,536 Aku tak ada kaitannya dengan itu. 144 00:30:35,561 --> 00:30:38,696 Itu hanya dimulai, dan aku mendengarkan, 145 00:30:38,721 --> 00:30:40,507 Dan jika aku harus menuliskannya. 146 00:30:40,532 --> 00:30:43,413 Aku menuliskannya atau apapun itu. 147 00:30:43,444 --> 00:30:44,841 Entahlah. 148 00:30:44,881 --> 00:30:47,032 Orang pikir kau gila jika kau beritahukan itu pada mereka. 149 00:30:47,062 --> 00:30:50,645 Menurutku kau tidak gila./ Bagus. Aku harap begitu. 150 00:30:59,523 --> 00:31:02,892 Meski saat aku merasa menginginkan sesuatu... 151 00:31:02,938 --> 00:31:07,229 ...yang aku ingin ketahui, atau pikirkan, 152 00:31:07,276 --> 00:31:12,735 Atau sesuatu yang aku bayangkan, makan dia datang ke otakku, 153 00:31:12,792 --> 00:31:19,521 Dan dia mampu membuatku menyadarinya, 154 00:31:19,555 --> 00:31:22,391 Bicara padaku dan melakukan, kau tahu... 155 00:31:22,424 --> 00:31:24,854 Membuatku melakukan beberapa hal. 156 00:31:24,871 --> 00:31:28,822 Itu hanya suatu periode waktu. 157 00:31:28,931 --> 00:31:34,257 Kemudian bisa dibilang aku akan pergi di jalanku sendiri. 158 00:31:34,282 --> 00:31:37,149 Aku masih menulis sesuatu. 159 00:31:37,174 --> 00:31:38,523 Untuk apa? 160 00:31:38,548 --> 00:31:40,999 Aku akan mendengar darinya sesekali, 161 00:31:41,075 --> 00:31:43,053 Memiliki sesuatu untuk dituliskan padaku. 162 00:31:43,125 --> 00:31:45,447 Ketika aku mengambil sesuatu... 163 00:31:45,481 --> 00:31:48,117 ...dan berusaha menuliskannya,/ Ayolah. 164 00:31:48,166 --> 00:31:50,454 Dia masuk ke sana... 165 00:31:50,479 --> 00:31:53,629 ...dan bilang aku tak seharusnya mengatakan dan melakukan... 166 00:31:53,654 --> 00:31:57,035 ...apa yang aku lakukan dan katakan./ Anjingku kabur. 167 00:31:58,777 --> 00:32:00,213 Maafkan aku. 168 00:32:00,249 --> 00:32:04,299 Situasi menjadi begitu rumit dan terlalu banyak orang terlibat. 169 00:32:04,332 --> 00:32:07,918 Menurutmu sesuatu melukai dia?/ Dia masih menerima kabar... 170 00:32:07,948 --> 00:32:11,026 ...sesekali yang aku ketahui. 171 00:32:11,040 --> 00:32:18,124 Meski begitu, dia bicara pada James. Jimmy. 172 00:32:18,149 --> 00:32:20,670 Aku akan terus mengawasi. 173 00:32:21,997 --> 00:32:24,236 Aku sudah tak tahu lagi. 174 00:32:24,281 --> 00:32:27,527 Waktu telah menelan semuanya. 175 00:32:27,583 --> 00:32:30,732 Itu sangat menarik, Nani. 176 00:32:30,774 --> 00:32:32,644 Aku memiliki suara. 177 00:32:32,678 --> 00:32:34,463 Aku memiliki pesan, 178 00:32:34,496 --> 00:32:37,022 Dan aku masih mengalami itu sesekali. 179 00:32:38,739 --> 00:32:40,912 Dan dia datang ke rumah. 180 00:32:40,956 --> 00:32:43,460 Dia datang ke sini, 181 00:32:43,499 --> 00:32:45,849 Sator sering datang ke sini. 182 00:32:45,894 --> 00:32:49,331 Dan tak hanya di area tertentu ini, 183 00:32:49,356 --> 00:32:52,514 Tapi di luar sana dimana dia datang dan menunggu, 184 00:32:52,548 --> 00:32:56,351 Lalu melihat apa yang aku lakukan, 185 00:32:56,385 --> 00:32:58,888 Atau siapapun lainnya yang di sana, kau tahu, 186 00:32:58,936 --> 00:33:00,457 Dia mengawasi mereka. 187 00:33:00,459 --> 00:33:02,385 Dan itu masih terjadi. 188 00:33:02,390 --> 00:33:07,273 Aku masih mendapat pesan dari Sator. 189 00:33:08,253 --> 00:33:11,259 Lupakan Sator. 190 00:33:11,284 --> 00:33:12,928 Aku tak tahu harus bagaimana lagi, 191 00:33:12,953 --> 00:33:14,400 Dia menahan Ibu di suatu tempat, 192 00:33:14,436 --> 00:33:16,468 Dan tak ingin dia untuk mengingat. 193 00:33:16,822 --> 00:33:18,575 Astaga. 194 00:33:21,302 --> 00:33:24,546 Entahlah, mungkin aku butuh rokok saat ini. 195 00:33:26,738 --> 00:33:28,656 Tapi serius, Dik. 196 00:33:28,698 --> 00:33:32,291 Aku tak habis pikir apa yang otak pilih untuk dipertahankan. 197 00:33:35,936 --> 00:33:38,809 Seperti membantu Kakek Jim membangun pondok ini. 198 00:33:39,120 --> 00:33:41,996 Aku memiliki gambaran yang sangat jelas di pikiranku. 199 00:33:42,029 --> 00:33:44,610 Tapi kemudian aku temukan foto ini, 200 00:33:44,635 --> 00:33:47,871 Dan jika yang sebenarnya aku lihat adalah sebuah foto. 201 00:33:50,591 --> 00:33:53,010 Aku tak ingat hari itu sama sekali. 202 00:33:53,756 --> 00:33:55,543 Hal yang sama juga dengan Evie. 203 00:33:55,597 --> 00:33:57,034 Aku memiliki semua foto-foto, 204 00:33:57,094 --> 00:33:59,288 Tapi aku tak mengingat dia atau kecelakaan. 205 00:33:59,313 --> 00:34:01,034 Dan itu baru-baru ini. 206 00:34:01,315 --> 00:34:04,136 Tapi kita sangat kacau kebanyakan waktu bersama. 207 00:34:04,161 --> 00:34:06,332 Jadi menurutku itu berbeda. 208 00:34:19,607 --> 00:34:21,437 Ini adalah Sator. 209 00:34:21,470 --> 00:34:27,138 Jalanmu menuju pemurnian akan dicoba dengan api, 210 00:34:27,169 --> 00:34:32,263 Dengan begitu, aku akan membuatmu didalam gambaranku. 211 00:34:32,335 --> 00:34:34,342 Tapi pertama, 212 00:34:34,366 --> 00:34:39,888 Aku akan mengirim utusan ke kuilmu. 213 00:34:39,910 --> 00:34:45,295 Utusan yang harus persiapkan jalan dihadapanmu. 214 00:34:46,777 --> 00:34:48,744 Apa kau serius? 215 00:34:48,775 --> 00:34:51,280 Apa-apaan? 216 00:34:57,967 --> 00:35:02,928 Agar utusan ini bisa menyerupai api pensucian, 217 00:35:02,985 --> 00:35:07,000 Dan akan duduk sebagai orang suci. 218 00:35:07,044 --> 00:35:12,442 Apa kau siap untuk memiliki kekuasaan... 219 00:35:12,467 --> 00:35:18,961 ...atas seluruh makhluk melata yang merayap? 220 00:35:19,206 --> 00:35:24,891 Siap untuk dimurnikan dan disucikan. 221 00:35:24,949 --> 00:35:30,989 Untuk bergabung Sator sebagai salah satu muridnya. 222 00:35:31,367 --> 00:35:38,501 Apa aku saat ini menunggu untuk persembahan pembakaranmu. 223 00:35:38,553 --> 00:35:45,138 Aku senang dengan persembahan pembakaran dan pengorbanan, 224 00:35:45,163 --> 00:35:51,224 Sama halnya kau yang mematuhi suaraku. 225 00:36:19,014 --> 00:36:20,806 Hai, Adam. 226 00:36:22,708 --> 00:36:25,181 Anjingmu sudah kembali? 227 00:36:29,590 --> 00:36:32,154 Aku bawakan kau sesuatu. 228 00:36:34,069 --> 00:36:36,699 Itu tersembunyi di rumah nenekmu. 229 00:36:38,697 --> 00:36:40,385 Aku tak tahu kapan kau akan kembali, 230 00:36:40,409 --> 00:36:43,847 Jadi aku pikir kau ingin memiliki itu. 231 00:37:44,616 --> 00:37:47,669 Itu bersama Pete didalam kecelakaan. 232 00:37:48,267 --> 00:37:51,189 Syukurlah dia berhasil selamat. 233 00:38:32,586 --> 00:38:35,115 Meski itu akan menjadi kenangan bagus untuk dimiliki. 234 00:39:03,515 --> 00:39:07,026 Aku turut berduka tentang Ibumu. 235 00:39:07,076 --> 00:39:10,082 Apa ada yang mampu temukan dia? 236 00:39:17,164 --> 00:39:20,331 Aku pernah berada di situasi serupa, 237 00:39:20,386 --> 00:39:25,104 Dan Pete satu-satunya orang yang bisa aku datangi. 238 00:39:26,164 --> 00:39:30,602 Menurutku kau beruntung memiliki seseorang seperti Deborah. 239 00:39:30,657 --> 00:39:35,314 Dia benar-benar menjaganya tetap utuh untuk kalian berdua. 240 00:39:37,142 --> 00:39:40,732 Semoga kelak kalian bertiga bisa berkumpul bersama. 241 00:40:30,146 --> 00:40:33,646 Kalengpoker.net Poker Bukan Kaleng-Kaleng 242 00:40:33,670 --> 00:40:37,170 Bonus New Member 30% 243 00:42:28,671 --> 00:42:33,251 Sator telah mencarimu dan dia mengenalmu. 244 00:42:33,276 --> 00:42:37,232 Dia tahu kapan kau tidur dan kapan kau bangun. 245 00:42:37,265 --> 00:42:40,507 Dia menerima pikiranmu dari kejauhan. 246 00:42:40,545 --> 00:42:43,268 Dia mengamatimu pergi keluar, 247 00:42:43,293 --> 00:42:46,899 Dan tidak asing dengan seluruh cara-caramu. 248 00:42:46,924 --> 00:42:50,494 Ketika kau menaruh tanganmu kepada Sator, 249 00:42:50,516 --> 00:42:54,226 Pengetahuan seperti itu akan menjadi begitu menakjubkan, 250 00:42:54,292 --> 00:42:57,477 Terlalu tinggi untuk kau peroleh. 251 00:43:57,585 --> 00:44:01,616 Tak ada yang ditutupi yang takkan terungkap, 252 00:44:01,649 --> 00:44:05,237 Dan rahasia yang tak akan diketahui. 253 00:44:05,300 --> 00:44:09,786 Ia yang mengungkapkan yang terdalam dan tersembunyi, 254 00:44:09,820 --> 00:44:13,581 Akan tahu apa yang berada di kegelapan. 255 00:44:14,395 --> 00:44:17,909 Apa yang tak terlihat di kegelapan, 256 00:44:17,937 --> 00:44:20,818 Bisa ditunjukkan dalam terang. 257 00:45:41,740 --> 00:45:45,476 Aku tak tahu harus berkata apa padamu, Dik. 258 00:45:45,501 --> 00:45:47,357 Anjingmu sudah pergi. 259 00:45:56,063 --> 00:45:58,533 Kau harusnya berusaha bersama untuk Deborah. 260 00:46:00,187 --> 00:46:02,927 Itu sangat buruk untuk bebankan semua padanya. 261 00:46:14,103 --> 00:46:16,622 Kau tak seharusnya terbebani dengan seluruh permasalahanmu. 262 00:46:31,548 --> 00:46:34,469 Aku masih berpikir Kakek Jim mengorbankan dirinya sendiri. 263 00:46:34,514 --> 00:46:37,704 Agar Ibu bisa bersama Sator. 264 00:46:37,738 --> 00:46:40,078 Kau tahu ada banyak hal aneh yang terjadi di sana. 265 00:46:40,137 --> 00:46:42,877 Menurutku Ibu takkan melakukan itu pada dirinya sendiri. 266 00:46:43,379 --> 00:46:45,950 Aku yakin Nani juga ikut terlibat. 267 00:47:01,083 --> 00:47:03,602 Maaf kita tak bisa temukan anjingmu. 268 00:47:17,886 --> 00:47:20,140 Apa yang terjadi denganmu, Dik? 269 00:48:29,919 --> 00:48:33,603 Selamat ulang tahun... 270 00:48:36,903 --> 00:48:44,565 Kami ingin kue! 271 00:48:49,369 --> 00:48:51,670 Apa ini? 272 00:48:52,773 --> 00:48:56,154 Apa isinya, bom atom? 273 00:49:01,917 --> 00:49:03,213 Apa? 274 00:49:03,217 --> 00:49:05,158 Tidakkah Ibu seharusnya di sini? 275 00:49:05,208 --> 00:49:07,695 Kau benar-benar berpikir bisa membuat dia keluar ke sini? 276 00:49:07,720 --> 00:49:09,934 Aku tak mau kembali ke sana, Deborah. 277 00:49:24,459 --> 00:49:30,951 Pertama aku akan kirim utusan ke kuilmu. 278 00:49:31,009 --> 00:49:35,643 Utusan yang harus siapkan jalannya dihadapanmu. 279 00:49:37,908 --> 00:49:39,773 Apa kau serius? 280 00:49:39,842 --> 00:49:42,237 Apa-apaan? 281 00:49:54,857 --> 00:49:56,884 Kembali ke sana. 282 00:50:03,264 --> 00:50:05,985 Kita harus membakar tulisan-tulisan itu. 283 00:50:08,204 --> 00:50:10,976 Aku mau Adam keluar dari tempat ini. 284 00:50:11,219 --> 00:50:13,714 Kau ingin bawa dia ke Midground dan pergi menemui Evie? 285 00:50:17,719 --> 00:50:19,279 Atau tidak. 286 00:50:19,304 --> 00:50:22,344 Menurutmu itu cerdas? 287 00:50:22,708 --> 00:50:25,374 Membiarkan dia berada di dekat orang sebanyak itu? 288 00:50:29,908 --> 00:50:31,553 Adam? 289 00:50:34,534 --> 00:50:36,272 Adam? 290 00:50:40,438 --> 00:50:42,195 Hei? 291 00:50:50,126 --> 00:50:51,870 Apa aku melukaimu? 292 00:50:51,904 --> 00:50:54,396 Ke mana kau pergi ketika kau melakukan itu? 293 00:50:55,971 --> 00:50:58,421 Apa ada yang bicara kepadamu? 294 00:50:59,817 --> 00:51:03,447 Seperti dengan Nani dan Ibu? 295 00:51:06,360 --> 00:51:08,739 Apa itu Sator? 296 01:05:48,150 --> 01:05:49,728 Kau tahu ini apa? 297 01:05:49,750 --> 01:05:52,160 Itu tulisan tanganku, 298 01:05:52,193 --> 01:05:54,731 Tapi aku tak bisa lagi membacanya. 299 01:05:54,756 --> 01:05:57,877 Itu tulisan otomatismu./ Ya. 300 01:05:57,919 --> 01:06:00,502 Kau memasuki alam bawah sadar,/ Ya. 301 01:06:00,536 --> 01:06:02,126 Lalu roh akan menulis untukmu. 302 01:06:02,151 --> 01:06:04,081 Ya. Diantara baris itu, 303 01:06:04,106 --> 01:06:09,558 Aku ingin memiliki sesuatu yang terjadi di hidupku. 304 01:06:09,574 --> 01:06:14,873 Hal berikutnya yang aku ketahui adalah bahwa di kepalaku, 305 01:06:14,919 --> 01:06:19,968 Aku diberitahu tentang sesuatu. 306 01:06:20,004 --> 01:06:21,833 Untuk waktu yang lama, 307 01:06:21,858 --> 01:06:26,435 Aku menuliskan yang diberikan kepadaku, 308 01:06:26,963 --> 01:06:30,576 Orang bicara kepadaku. 309 01:06:31,468 --> 01:06:34,102 Jadi aku mendengarkan. Hanya mendengarkan. 310 01:06:34,135 --> 01:06:36,975 Dan menulis apa yang dikatakan di kepalaku. 311 01:06:37,000 --> 01:06:40,784 Kau tahu, aku mendapatkan akses untuk mereka. 312 01:06:40,791 --> 01:06:43,359 Bahkan sekarang aku bisa melihat mereka. 313 01:06:43,384 --> 01:06:50,491 Orang melompat-lompat di kepalaku. 314 01:06:52,249 --> 01:06:54,490 Kau tahu Ibu juga mampu mendengar mereka? 315 01:06:54,523 --> 01:06:57,601 Kau bicara tentang Ibumu? Tidak. 316 01:06:57,651 --> 01:06:59,834 Aku rasa dia berusaha bergabung mereka. 317 01:06:59,881 --> 01:07:02,884 Itu kemungkinan yang bagus./ Ya. 318 01:07:02,909 --> 01:07:04,916 Lihatlah ini. 319 01:07:06,760 --> 01:07:11,103 "Mereka memilihmu dari tungku penderitaan." 320 01:07:11,540 --> 01:07:14,857 "Kau mungkin saat ini sebuah persembahan oleh api..." 321 01:07:14,881 --> 01:07:17,232 "...sebelum pemurnian," 322 01:07:17,306 --> 01:07:20,486 "Sebagai aroma yang menyejukkan bagi Sator." 323 01:07:24,837 --> 01:07:28,021 Kau ingat hari dimana Kakek Jim meninggal? 324 01:07:28,966 --> 01:07:31,876 Ya. Itu menyedihkan. 325 01:07:32,645 --> 01:07:37,499 Dia kelihatannya terlibat dalam banyak hal, 326 01:07:37,533 --> 01:07:43,274 Dan kami bicara dia meninggal di suatu tempat sebelumnya, 327 01:07:43,282 --> 01:07:45,707 Itu yang ingin dia lakukan. 328 01:07:45,741 --> 01:07:49,234 Lalu dia berjalan keluar rumah... 329 01:07:49,259 --> 01:07:53,446 ...dan berbaring di rerumputan... 330 01:07:54,897 --> 01:08:01,364 Dan kami temukan dia. Dia meninggal di sana. 331 01:08:01,389 --> 01:08:05,357 Hanya itu yang bisa aku ingat pada waktu ini. 332 01:08:05,387 --> 01:08:08,718 Ya./ Karena dia meninggal. 333 01:08:13,028 --> 01:08:15,946 Kematiannya menyebabkan Pete mendapat... 334 01:08:15,971 --> 01:08:19,602 ...banyak masalah dengan Evie./ Astaga, ya. 335 01:08:19,993 --> 01:08:23,256 Dia sudah lama pulang sekarang. 336 01:08:23,305 --> 01:08:25,117 Dia keluar hari ini. 337 01:08:25,182 --> 01:08:28,196 Aku akan pergi menjemput dia. 338 01:08:29,952 --> 01:08:32,748 Kita harus tunjukkan pada dia betapa bangganya kita padanya. 339 01:08:32,773 --> 01:08:35,015 Untuk seluruh perkembangan yang dia buat agar membaik. 340 01:08:35,040 --> 01:08:38,383 Ya, ya, itu penting untuknya. 341 01:08:38,438 --> 01:08:40,855 Apa menurutmu kau bisa membantuku dengan itu, Nani? 342 01:08:40,880 --> 01:08:45,346 Tentu, ya. Aku bisa coba. 343 01:08:45,384 --> 01:08:47,268 Terima kasih. 344 01:09:39,747 --> 01:09:41,646 Menurutmu ini genetik? 345 01:09:41,671 --> 01:09:43,246 Apa, demensia? 346 01:09:43,271 --> 01:09:44,916 Suara-suara. 347 01:09:44,947 --> 01:09:48,016 Jika itu benar, aku senang Nani tak pernah melukai siapapun. 348 01:09:48,766 --> 01:09:50,442 Ibu juga tidak. 349 01:09:52,447 --> 01:09:54,570 Jika kau masih berpikir Sator membunuh Kakek Jim, 350 01:09:54,603 --> 01:09:56,237 Kami bisa mengirimmu kembali ke sana sekarang juga. 351 01:09:56,270 --> 01:09:57,597 Aku tak keberatan dengan itu. 352 01:09:57,620 --> 01:09:59,595 Bagaimana dengan Adam?/ Ada apa dengan dia? 353 01:09:59,620 --> 01:10:01,900 Bisa kita kunjungi dia?/ Tidak. 354 01:10:03,144 --> 01:10:05,501 Aku merasa buruk tinggalkan mereka di sana. 355 01:10:07,406 --> 01:10:09,755 Maaf? 356 01:10:09,818 --> 01:10:12,783 Kau merasa buruk karena tinggalkan dia di sana? 357 01:10:12,863 --> 01:10:15,189 Apa kau melihat betapa tidak amannya... 358 01:10:15,222 --> 01:10:16,474 ...untuk dia berada didekat kita? 359 01:10:16,507 --> 01:10:18,369 Karena aku tak ingat kau membuat keputusan... 360 01:10:18,393 --> 01:10:20,175 ...untuk mengisolasi dia dari semua orang, 361 01:10:20,200 --> 01:10:22,914 Karena kau tak melakukan itu. Aku yang tinggalkan dia di sana. 362 01:10:22,938 --> 01:10:25,168 Cobalah berpikir logis, Pete. 363 01:10:26,823 --> 01:10:29,132 Itu menyenangkan berbincang pada wajah yang familiar, 364 01:10:29,165 --> 01:10:30,730 Tapi aku harus temukan saudara dan pulang ke rumah. 365 01:10:30,764 --> 01:10:33,605 Perjalananku masih jauh dan aku sebaiknya tak buang waktu. 366 01:10:37,126 --> 01:10:39,305 ...di rumah. Bersama orang-orang, 367 01:10:39,330 --> 01:10:42,572 Pantai, ombak yang menarik. 368 01:10:42,681 --> 01:10:44,532 Selamat datang di Midground. 369 01:10:44,549 --> 01:10:47,160 Sebuah tempat berlibur keluarga sempurna. 370 01:10:47,219 --> 01:10:49,858 Menginaplah di Hotel Blaze Inn, 371 01:10:49,891 --> 01:10:52,501 Dengan pemandangan Younglove Island yang menawan. 372 01:10:52,541 --> 01:10:54,617 Berjalan-jalan santai... 373 01:11:25,460 --> 01:11:27,161 Kau mau ditemani? 374 01:11:29,065 --> 01:11:31,196 Aku tak apa. 375 01:14:07,802 --> 01:14:09,304 Adam? 376 01:17:48,502 --> 01:17:51,052 Kau bersiap untuk tidur, Nani? 377 01:18:39,619 --> 01:18:41,481 Hei, Nani? 378 01:18:58,653 --> 01:19:00,301 Nani? 379 01:19:35,762 --> 01:19:37,403 Nani? 380 01:21:17,493 --> 01:21:19,185 Tidak! 381 01:22:48,976 --> 01:22:53,083 Tak ada yang bicara kepadamu di kepalamu. 382 01:22:53,129 --> 01:22:56,332 Aku tak tahu bagaimana untuk jelaskan itu. 383 01:22:56,404 --> 01:22:59,551 Itu hanya... Itu diberikan kepadaku. 384 01:23:00,529 --> 01:23:04,207 Sator akan mengirim pesan yang datang ke kepalaku. 385 01:23:04,255 --> 01:23:08,664 Agar seandainya ada orang lainnya yang ingin... 386 01:23:08,697 --> 01:23:12,496 ...untuk bicara padaku. 387 01:23:12,565 --> 01:23:17,036 Di sini, bicara kepadaku. 388 01:23:28,056 --> 01:23:31,471 Seperti kau sekarang. 389 01:23:31,706 --> 01:23:34,291 Apa yang kau butuhkan? 390 01:23:38,730 --> 01:23:41,591 Apa yang benar-benar kau ingin ketahui? 391 01:23:42,370 --> 01:23:45,100 Jika Sator menyayangimu? 392 01:23:45,175 --> 01:23:47,749 Jika dia peduli denganmu? 393 01:23:49,670 --> 01:23:51,833 Jika kau bersikap baik? 394 01:23:53,773 --> 01:23:57,891 Jika kau tak bersikap baik tentang beberapa hal, 395 01:23:57,899 --> 01:24:03,563 Sedikit antagonis pada waktunya. 396 01:24:06,647 --> 01:24:10,666 Aku tak tahu dari mana ini berasal. 397 01:24:12,400 --> 01:24:16,621 Menurutku kau sangat tertata dengan baik, 398 01:24:17,622 --> 01:24:21,389 Dan menjagaku dengan baik, dan itulah situasinya. 399 01:24:24,566 --> 01:24:27,576 Dan aku mendapatkan suara yang berbicara, 400 01:24:27,609 --> 01:24:30,666 Dan melakukan apa yang dikatakannya kepadamu. 401 01:24:41,551 --> 01:24:43,712 Oke, giliranmu. 402 01:24:52,027 --> 01:24:54,605 Ada pesan yang datang? 403 01:26:06,084 --> 01:26:11,084 Kalengpoker.net Poker Bukan Kaleng-Kaleng 404 01:26:11,108 --> 01:26:16,108 Bonus New Member 30%