1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,791 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:03:06,083 --> 00:03:07,875 Jövő hétvégén egy kiruccanás? 5 00:03:08,875 --> 00:03:11,458 - Hová? - Nem tudom. Trouville? 6 00:03:12,291 --> 00:03:13,500 Deauville külvárosa? 7 00:03:14,291 --> 00:03:16,625 Vagy talán Honfleur. Aranyos hely. 8 00:03:17,791 --> 00:03:19,208 - Ugye? - Igen. 9 00:03:19,208 --> 00:03:21,041 Keresünk egy szép hotelt, 10 00:03:21,625 --> 00:03:24,583 tengeri herkentyűt vacsorázunk a kikötőben. 11 00:03:24,583 --> 00:03:26,916 - Elmentél? - Séta, masszázs... 12 00:03:27,916 --> 00:03:28,750 Mi? 13 00:03:29,250 --> 00:03:30,083 Mit „mi”? 14 00:03:30,875 --> 00:03:33,583 - Nem értem. - Azt kérdeztem, elmentél-e. 15 00:03:34,500 --> 00:03:36,416 Igen, nem hallottad? 16 00:03:37,625 --> 00:03:39,791 - De, hallottam. - És? 17 00:03:42,041 --> 00:03:43,166 Én nem mentem el. 18 00:03:45,958 --> 00:03:47,750 Mindig beszélsz szex után. 19 00:03:48,875 --> 00:03:50,375 Cseverészel. 20 00:03:51,208 --> 00:03:52,541 Izgatott vagy. 21 00:03:52,625 --> 00:03:55,458 Mi a bajod? Fel akarsz dühíteni? 22 00:03:55,458 --> 00:03:57,458 Bocs, jól érzem magam. Ez van. 23 00:03:57,458 --> 00:03:59,041 Igen, jól érzed magad. 24 00:03:59,125 --> 00:04:01,458 Mint aki befejezett egy feladatot. 25 00:04:02,500 --> 00:04:04,541 Vagy aki megcsinálta a házimunkát. 26 00:04:04,625 --> 00:04:06,125 Inkább duzzogjak? 27 00:04:06,875 --> 00:04:09,458 Őszintén, igen, inkább duzzogj! 28 00:04:09,458 --> 00:04:11,375 Mintha egy komédiában lennék. 29 00:04:11,375 --> 00:04:12,666 Komédiában? 30 00:04:12,750 --> 00:04:14,250 - Bocs, de igen. - Igazán? 31 00:04:14,250 --> 00:04:18,916 - Elegem van a sötétben szexelésből! - Te akarod mindig lekapcsolni a lámpát. 32 00:04:20,375 --> 00:04:21,375 Igen, segít. 33 00:04:22,708 --> 00:04:24,625 - Hogy másra gondolj? - Nem. 34 00:04:24,625 --> 00:04:26,375 Igen? Ez kedves. 35 00:04:26,375 --> 00:04:28,416 Korábban magunkra gondoltam. 36 00:04:29,458 --> 00:04:30,291 Jean-Louis... 37 00:04:31,416 --> 00:04:33,916 - Tizenhét éve vagyunk együtt. - Tudom. 38 00:04:34,416 --> 00:04:39,041 Nem csak a szenvedély fontos. Az akarat, a kompromisszum és a türelem számít. 39 00:04:39,125 --> 00:04:41,041 A te korodban ezt tudnod kéne. 40 00:04:41,625 --> 00:04:43,833 Ha mindent el akarsz cseszni 41 00:04:43,833 --> 00:04:46,750 a hülye nosztalgia miatt, akkor hajrá! 42 00:04:48,333 --> 00:04:49,958 Olyan önző vagy! 43 00:04:50,791 --> 00:04:53,416 Miért hazudsz? Miért színleled az orgazmust? 44 00:04:54,583 --> 00:04:55,958 Ez hazugság? 45 00:04:55,958 --> 00:04:59,166 - Bocs, de hazugság. - Megvédem magunkat. Téged. 46 00:05:01,125 --> 00:05:04,666 Közben pedig remélem, hogy olyan lesz, mint régen. 47 00:05:06,833 --> 00:05:10,083 Ne kérdezz olyat, amit magadtól sem kérdeznél! Rendben? 48 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 Hogyan lehetne jobb a szex? 49 00:05:17,791 --> 00:05:18,708 Szeretsz? 50 00:05:20,250 --> 00:05:21,750 Szeretsz még, Jean-Louis? 51 00:05:24,916 --> 00:05:26,375 Ezt én is kérdezhetném. 52 00:05:27,416 --> 00:05:30,541 Ne essünk így egymásnak. Nem helyes. 53 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 Ez nem Amerika. 54 00:05:32,750 --> 00:05:36,625 Szóval te döntöd el, mikor beszéljünk őszintén és mikor ne. 55 00:05:37,166 --> 00:05:38,833 A fenébe, nem könnyű veled! 56 00:05:38,833 --> 00:05:39,750 Hogyne. 57 00:05:40,833 --> 00:05:43,208 Fárasztó vagy. Amúgy sem beszélnénk meg. 58 00:05:43,208 --> 00:05:45,625 Te meg mindig mindent tönkreteszel. 59 00:05:46,291 --> 00:05:47,541 Felbosszantasz. 60 00:05:47,625 --> 00:05:49,625 Le kellene foglalnunk a szállást. 61 00:05:49,625 --> 00:05:52,083 Hosszú hétvége lesz. Tele lesznek. 62 00:07:13,875 --> 00:07:16,125 Jean-Louis, játssz lágyabban, kérlek! 63 00:08:15,250 --> 00:08:16,625 - Jó estét! - Jó estét! 64 00:08:17,375 --> 00:08:18,708 - Siet? - Igen. 65 00:08:19,375 --> 00:08:20,416 Gyorsan is mehet. 66 00:08:21,125 --> 00:08:24,875 - Nem, köszönöm! Nem keresek partnert. - Mert már talált? 67 00:08:26,416 --> 00:08:27,416 Nem, azért... 68 00:08:27,958 --> 00:08:30,208 Hazafelé tartok. Kutyát sétáltatok. 69 00:08:31,125 --> 00:08:32,166 Hol a kutya? 70 00:08:35,916 --> 00:08:37,250 Biztos előrement, 71 00:08:37,250 --> 00:08:40,416 mindig elfut, amint meglátja a hazafelé vezető utat. 72 00:08:41,291 --> 00:08:42,416 Csak a gazdája nem. 73 00:08:43,416 --> 00:08:44,791 Mennyije van? 74 00:08:44,875 --> 00:08:48,000 Vicces, mindig érdekelt, vajon mennyit kérhetnek. 75 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 A szex 80, a cumi 50. 76 00:08:50,000 --> 00:08:51,125 Cumi? 77 00:08:51,125 --> 00:08:52,208 Szopás. 78 00:08:52,208 --> 00:08:53,125 Értem. 79 00:08:55,375 --> 00:08:56,583 Nem, én... 80 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Nem is tudom. 81 00:09:00,541 --> 00:09:02,375 Nem hiszem, hogy ez... 82 00:09:02,375 --> 00:09:03,875 az én stílusom. 83 00:09:04,791 --> 00:09:06,041 Nem látom magam... 84 00:09:07,416 --> 00:09:09,208 Ráadásul ez az erdős rész... 85 00:09:11,875 --> 00:09:13,750 Ha beárazzuk, az... 86 00:09:17,125 --> 00:09:17,958 Várjon! 87 00:09:17,958 --> 00:09:19,458 - Várjon! - Mi az? 88 00:09:19,458 --> 00:09:21,708 Hajtű van a hajamban. 89 00:09:22,708 --> 00:09:23,625 A francba! 90 00:09:34,083 --> 00:09:36,708 A jegygyűrűje beragadt a hajtűmbe. 91 00:09:37,208 --> 00:09:39,208 Próbálja meg levenni a gyűrűt. 92 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 - Nem megy. - Csúsztatva kellene. 93 00:09:42,875 --> 00:09:45,291 Nem, majd én. Bocs! 94 00:09:47,916 --> 00:09:49,750 - Ez az. - Remek. 95 00:09:52,625 --> 00:09:53,958 - Tessék. - Köszönöm! 96 00:09:55,375 --> 00:09:57,916 - Bocsánat! - Megesik. 97 00:09:58,708 --> 00:09:59,958 - Igen? - Folytassuk! 98 00:09:59,958 --> 00:10:02,750 Ne, inkább hagyjuk! Nincs gond. 99 00:10:03,250 --> 00:10:06,708 - Nem akar elmenni? - De, jó lenne. 100 00:10:06,708 --> 00:10:07,625 De nem gond. 101 00:10:08,541 --> 00:10:10,166 Tartsa meg az 50 eurót! 102 00:10:10,250 --> 00:10:11,375 Jól van. 103 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 - Nagyon köszönöm! - Még látjuk egymást. 104 00:10:14,875 --> 00:10:16,375 Arra menjen! 105 00:10:16,375 --> 00:10:18,375 - Honnan jöttünk? - Onnan. 106 00:10:19,166 --> 00:10:20,500 - Erre? Oké. - Igen. 107 00:10:20,500 --> 00:10:22,000 - Köszönöm! - Szívesen! 108 00:10:22,000 --> 00:10:23,625 - Viszlát! - Viszlát! 109 00:10:41,000 --> 00:10:42,208 Hol voltál? 110 00:10:44,083 --> 00:10:45,500 Elmentem levegőzni. 111 00:10:46,083 --> 00:10:47,083 Levegőzni? 112 00:10:48,166 --> 00:10:49,541 Szerinted nem tudom? 113 00:10:53,791 --> 00:10:55,750 Bűzlesz a cigitől, drágám. 114 00:11:12,916 --> 00:11:13,958 Egy pillanat! 115 00:11:14,791 --> 00:11:17,041 - Jó napot, uram! - Köszönöm, Virginie! 116 00:11:18,041 --> 00:11:21,166 Levettük a videót YouTube-ról, de már késő volt. 117 00:11:21,250 --> 00:11:25,750 Mindig megosztanak mindent. A WhatsAppon is fent van, vagy hol. 118 00:11:25,750 --> 00:11:29,041 Az egész középiskola látta. Kapcsold ki a telefont! 119 00:11:29,708 --> 00:11:31,708 Senkinek sem kellett volna látnia! 120 00:11:31,708 --> 00:11:35,500 Nem ez a gond. Ha magadat nem, legalább a családodat tiszteld! 121 00:11:36,250 --> 00:11:39,666 - Nem megyek többé szülőire. - Ne aggódjon, La Rochène úr! 122 00:11:39,750 --> 00:11:43,125 Joguk van a személyes adatok tárolásának megszüntetéséhez. 123 00:11:43,125 --> 00:11:46,375 Az én dolgom, hogy ezen jogukat jogilag érvényesítsem. 124 00:11:46,375 --> 00:11:50,500 A csapatom gondoskodik róla, hogy eltűnjön a videó. Rendben? 125 00:11:50,500 --> 00:11:52,625 Ne aggódjon! Marie... 126 00:11:53,375 --> 00:11:55,666 Hogy is hívják... 127 00:11:56,333 --> 00:11:58,208 a partnered a videón? 128 00:11:59,125 --> 00:12:00,208 Théo de Challonge. 129 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 Théo... de... Challonge. Rendben. 130 00:12:04,875 --> 00:12:05,958 Clément Boursier. 131 00:12:13,458 --> 00:12:14,916 - Értem. - Hugo Pélisson. 132 00:12:24,583 --> 00:12:25,791 Louis d'Esclapière. 133 00:12:38,708 --> 00:12:41,708 Küldünk egy levelet a szülőknek, 134 00:12:41,708 --> 00:12:43,416 hátha meg tudunk egyezni. 135 00:12:43,500 --> 00:12:46,083 Közben megvizsgáljuk az összes platformot, 136 00:12:46,083 --> 00:12:49,083 melyiken lehet még fent a vita tárgya. 137 00:12:49,083 --> 00:12:50,458 A TripAdvisort is. 138 00:12:52,125 --> 00:12:52,958 Tessék? 139 00:12:53,708 --> 00:12:55,291 A lányom ott is fent van. 140 00:12:56,500 --> 00:12:58,333 - Jó értékeléssel? - Az mindegy. 141 00:12:58,333 --> 00:12:59,291 Bocsánat! 142 00:13:00,500 --> 00:13:01,333 Trip... 143 00:13:01,333 --> 00:13:04,166 A zsebpénzedből fizetjük majd az ügyvéd urat. 144 00:13:04,250 --> 00:13:05,708 - Ne! - De! 145 00:13:07,041 --> 00:13:10,708 Nem értem ezt a generációt. Mindig meg akarnak mutatni mindent. 146 00:13:10,708 --> 00:13:12,958 Nincs saját világ, nincs magánélet. 147 00:13:12,958 --> 00:13:16,333 Én nem így látom. Szerintem az a fiú, vagyis azok a fiúk 148 00:13:16,333 --> 00:13:19,375 tiszteletlenek voltak, mert megosztották a videót. 149 00:13:19,375 --> 00:13:21,666 Micsoda? Tiszteletlenek? 150 00:13:21,750 --> 00:13:24,833 A lányom lefeküdt négy osztálytársával. Ez nem gond? 151 00:13:26,583 --> 00:13:28,916 Csak egy gondolat. Lehet, hogy a lánya... 152 00:13:29,958 --> 00:13:30,875 tudat alatt... 153 00:13:31,333 --> 00:13:34,625 megpróbálta azzal bántani, ami a legjobban fájhat. 154 00:13:34,791 --> 00:13:36,625 Ügyvéd kell, nem pszichiáter. 155 00:13:36,625 --> 00:13:38,208 Mindkettő fontos lehet. 156 00:13:38,208 --> 00:13:41,000 Talán az ügyvéd úrnak is szüksége lehet rá. 157 00:13:42,041 --> 00:13:43,208 - Igaz. - Állj fel! 158 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 La Rochène úr! 159 00:13:57,500 --> 00:13:58,333 Köszönöm! 160 00:14:01,041 --> 00:14:04,875 Igen. Nem túl stílusos. Nem illik egy japán étterembe. 161 00:14:06,833 --> 00:14:08,958 Egy kínai tulajdonú japán étterembe. 162 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 Ezt nem tudtam. Így érthető. 163 00:14:11,750 --> 00:14:14,916 Miért? A kínaiak kevésbé stílusosak, mint a japánok? 164 00:14:15,500 --> 00:14:16,708 Nem ezt mondtam. 165 00:14:16,708 --> 00:14:20,041 - Az rasszista lenne. - Nincsenek rasszista gondolataid? 166 00:14:20,125 --> 00:14:22,958 - Próbálkozom. - Én is. Küzdök. 167 00:14:23,750 --> 00:14:27,750 Azt mondogatom magamnak, ha rasszista lennék, nem küzdenék. 168 00:14:27,750 --> 00:14:29,958 Így is vannak rasszista gondolataid. 169 00:14:30,458 --> 00:14:32,375 Fejben mindig vitatkozom. 170 00:14:33,083 --> 00:14:35,791 Sosem értek egyet a rasszista gondolataimmal. 171 00:14:36,625 --> 00:14:39,750 Közben két perce a baloldali burzsuj azt mondta, 172 00:14:39,750 --> 00:14:41,875 a kínaiak nem stílusosak. 173 00:14:41,875 --> 00:14:43,041 Nem ezt mondtam. 174 00:14:43,125 --> 00:14:46,833 Szerintem közönséges, hogy meztelen férfi van a poharamban. 175 00:14:46,833 --> 00:14:48,333 Ettől még nem vagyok az. 176 00:14:48,333 --> 00:14:51,166 Az nem volt baj, mikor lecumizott egy travi. 177 00:14:51,250 --> 00:14:54,250 Ez nem volt szép. Elmondok neked dolgokat, és te... 178 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 Nem tudtam, hogy travi. 179 00:14:55,875 --> 00:14:59,333 Ez a travik lényege. Mondhatod, hogy nem tudtál róla. 180 00:14:59,333 --> 00:15:02,583 - Azt hittem, transznemű. - Akkor így már rendben van. 181 00:15:04,708 --> 00:15:05,833 Nem, nincs rendben. 182 00:15:08,000 --> 00:15:10,875 Ideges vagyok, úgy érzem, nem tudok irányítani. 183 00:15:10,875 --> 00:15:13,750 - Elvesztettem egy ügyfelet. - Talán kiégtél. 184 00:15:15,208 --> 00:15:18,208 Nem tudom, hogy a depresszió gondolatától szorongok, 185 00:15:18,208 --> 00:15:20,291 vagy azért, mert már az vagyok. 186 00:15:21,416 --> 00:15:22,541 Csirke vagy tojás? 187 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 Melyik volt előbb? 188 00:15:27,041 --> 00:15:27,875 A tojás... 189 00:15:29,458 --> 00:15:30,375 vagy a csirke? 190 00:15:32,791 --> 00:15:35,333 - Mikor Carole elhagyott... - Tavaszi tekercs? 191 00:15:35,875 --> 00:15:36,875 Az az enyém. 192 00:15:41,041 --> 00:15:41,875 Köszönöm! 193 00:15:43,125 --> 00:15:44,250 Köszönöm! 194 00:15:51,583 --> 00:15:54,250 Őrület! Mindig engem világít meg a lámpa. 195 00:15:54,250 --> 00:15:58,083 - Na és? Nem egy nővel vagy itt. - Neked van hajad. Nem érted. 196 00:15:58,083 --> 00:16:00,541 Nyilvános helyeken be kellene tiltaniuk. 197 00:16:04,375 --> 00:16:07,333 Érezted már úgy, hogy az életed nem valódi? 198 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 Mintha kiléptem volna magamból, 199 00:16:10,500 --> 00:16:13,666 figyelem magam kívülről, élem az életem, de... 200 00:16:14,333 --> 00:16:15,291 nem valódi. 201 00:16:15,375 --> 00:16:18,750 Vagyis, valódi, de hamis. 202 00:16:18,750 --> 00:16:19,791 Ez az. 203 00:16:20,333 --> 00:16:24,916 Mintha különbség lenne az igazság és a valóság között. 204 00:16:25,666 --> 00:16:26,875 Az én életem valódi. 205 00:16:28,333 --> 00:16:30,291 De hamis. Érted, hogy értem? 206 00:16:30,958 --> 00:16:35,083 Mintha egy hazugságban élnél, de nem tudod, mi benne a hazugság. 207 00:16:35,083 --> 00:16:36,583 Igen, pontosan. 208 00:16:37,625 --> 00:16:38,583 Nem, nem értem. 209 00:16:38,583 --> 00:16:42,000 Ez egy hatalmas hazugság. Nem tudok színlelni tovább. 210 00:16:43,000 --> 00:16:44,250 Még a macskámmal sem. 211 00:16:44,250 --> 00:16:45,291 A macskáddal? 212 00:16:45,375 --> 00:16:46,250 A macskámmal. 213 00:16:46,250 --> 00:16:48,083 Ez egy komédia. Gondolj bele! 214 00:16:49,000 --> 00:16:51,041 Etetem és fogva tartom. 215 00:16:51,125 --> 00:16:53,916 Nem szeret engem. Ez a Stockholm-szindróma. 216 00:16:54,583 --> 00:16:57,208 Hozzám dörgölőzik? Ez szörnyű, nem aranyos! 217 00:16:58,208 --> 00:17:01,083 Az a macska egy tragédia. Ő Natascha Kampusch. 218 00:17:01,083 --> 00:17:03,375 Nem szeretetből teszik ezt. 219 00:17:03,875 --> 00:17:06,666 Feromonokat hagynak, megjelölik a területüket. 220 00:17:06,750 --> 00:17:09,375 Rosszabb. Hazudunk, történeteket találunk ki. 221 00:17:09,375 --> 00:17:13,291 Natascha Kampusch nem dörgölőzött hozzá Wolfgang Přiklopilhoz. 222 00:17:13,375 --> 00:17:15,125 Legalábbis nem önszántából. 223 00:17:16,500 --> 00:17:17,750 Nagyon fura vagy. 224 00:17:17,750 --> 00:17:21,041 Nem fura tudni Natascha Kampusch elrablójának nevét? 225 00:17:22,541 --> 00:17:23,458 Oké. 226 00:17:24,958 --> 00:17:29,000 Bocs, csak magamról beszélek! Hogy vagy? Milyen a munka? 227 00:17:29,833 --> 00:17:31,791 A szokásos. 228 00:17:31,875 --> 00:17:34,416 Törött medence, bélférgek, eutanázia. 229 00:17:35,958 --> 00:17:36,791 Oké. 230 00:17:37,916 --> 00:17:40,750 Nem akarok az irodában lenni, sem otthon, sehol. 231 00:17:40,750 --> 00:17:44,375 Morbid, hogy sehol nem akarsz lenni. Talán meg akarsz halni. 232 00:18:07,833 --> 00:18:08,791 Elnézést! 233 00:18:09,416 --> 00:18:11,000 Szerintem nem jó a gép. 234 00:18:11,583 --> 00:18:14,000 - Mi a baj? - A pulzusomat néztem. 235 00:18:14,000 --> 00:18:16,416 - Semmit sem ír ki. - Talán az érzékelő. 236 00:18:17,041 --> 00:18:19,208 - Már ha ver a szíve. - Igen. 237 00:18:19,708 --> 00:18:22,625 Szeretem tudni, megdolgoztatom-e magam közben. 238 00:18:23,250 --> 00:18:25,750 Már 45 perce futok. Nincs légszomjam. 239 00:18:26,250 --> 00:18:28,583 Ha így hajtja magát, abba belehalhat. 240 00:18:29,666 --> 00:18:31,083 Oké. Hadd próbáljam meg! 241 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 Bocsánat! 242 00:18:46,291 --> 00:18:47,416 Nos, működik. 243 00:18:48,500 --> 00:18:50,666 Igen. Tipikus. 244 00:18:50,750 --> 00:18:52,833 Talán túlságosan izzadt a tenyerem. 245 00:18:52,833 --> 00:18:54,541 Igen, működik is. Oké. 246 00:18:55,208 --> 00:18:57,750 A mozgás jó, de meg kell tanulnunk lazítani. 247 00:18:58,666 --> 00:18:59,500 Köszönöm! 248 00:20:00,166 --> 00:20:02,625 Michel? Én vagyok az. Be tudnál jönni? 249 00:20:03,833 --> 00:20:04,916 Nem vagyok jól. 250 00:20:05,958 --> 00:20:07,666 Nem, ez sürgős. Most, kérlek! 251 00:20:09,208 --> 00:20:10,583 Köszönöm! Szia! 252 00:20:20,125 --> 00:20:22,958 - Sokáig tartott. - A kapcsoló még mindig rossz? 253 00:20:22,958 --> 00:20:23,875 Gyere be! 254 00:20:25,166 --> 00:20:27,916 - Azt mondtam, sürgős. - Ezért siettem. 255 00:20:29,500 --> 00:20:30,333 Szóval? 256 00:20:31,791 --> 00:20:34,333 - Mi a baj? - Nem tudom. Valami nem stimmel. 257 00:20:45,500 --> 00:20:48,000 Kicsit tovább tart majd. Ez macskáknak van. 258 00:20:50,083 --> 00:20:50,916 Kis mancsra. 259 00:21:00,791 --> 00:21:01,625 Nos... 260 00:21:01,625 --> 00:21:04,541 - Talán elromlott. - Hallgasd meg a szívem! 261 00:21:04,625 --> 00:21:05,458 Hallgatlak. 262 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 Nem, komolyan! 263 00:21:07,375 --> 00:21:08,375 Persze. 264 00:21:09,166 --> 00:21:10,000 Szóval... 265 00:21:18,500 --> 00:21:19,666 Mi történik velem? 266 00:21:19,750 --> 00:21:21,000 Mi történik? 267 00:21:23,291 --> 00:21:25,291 - Nem értem. Fázol? - Nem. 268 00:21:25,833 --> 00:21:27,958 - Nincs meleged? - Pont jó meleg. 269 00:21:27,958 --> 00:21:30,666 - Pont jó? - Igen, nem tudod, mit jelent? 270 00:21:31,666 --> 00:21:34,083 - Hideg izzadság? - Nem, simán pont jó. 271 00:21:46,291 --> 00:21:48,833 Jó, hívok egy orvost. Kösz, hogy eljöttél! 272 00:21:48,833 --> 00:21:50,833 - Mit ettél? - Japán kaját veled. 273 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 Jó. Add ide a karod! 274 00:21:54,958 --> 00:21:57,333 Szó szerint felfoghatatlan. Ülj le! 275 00:22:01,041 --> 00:22:01,875 Figyelj... 276 00:22:02,833 --> 00:22:05,125 Nem vagy a betegem, nem fogok hazudni. 277 00:22:05,125 --> 00:22:06,208 Nem tudom, mi ez. 278 00:22:07,125 --> 00:22:09,375 Hihetetlen. Nem ver a szíved. 279 00:22:11,000 --> 00:22:12,375 Nem értem. 280 00:22:13,666 --> 00:22:17,458 Mintha a szívizmod nem húzódna össze. 281 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 Az komoly dolog? 282 00:22:19,958 --> 00:22:21,708 Nos, ha halott lennél, 283 00:22:21,708 --> 00:22:24,875 nem lenne nagy ügy, de mivel életben vagy... 284 00:22:26,875 --> 00:22:27,875 elég aggasztó. 285 00:22:29,166 --> 00:22:30,291 Feküdj le! 286 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Miért? 287 00:22:35,500 --> 00:22:37,416 - Hogy újraélesszelek. - De élek. 288 00:22:39,916 --> 00:22:42,708 Inkább eltöröm a bordád, minthogy meghalj. 289 00:22:42,708 --> 00:22:44,916 De nem vagyok halott! 290 00:22:45,000 --> 00:22:48,291 - Beszélek hozzád! - Már nem vagyok biztos semmiben. 291 00:22:48,375 --> 00:22:50,500 Állatorvos vagyok, nem kardiológus. 292 00:22:50,500 --> 00:22:53,625 - Bírlak, ezért vagyok itt. - Történt ehhez hasonló? 293 00:22:55,208 --> 00:22:59,291 Igen, a kabóca hét évig él a föld alatt lárvaként, mielőtt előbújik. 294 00:23:00,208 --> 00:23:02,458 Buta. Aztán csak négy hétig él. 295 00:23:02,458 --> 00:23:03,875 Kit érdekel, Michel? 296 00:23:03,875 --> 00:23:06,875 - Elmondtad Valérie-nek? - Nem, dehogy mondtam! 297 00:23:06,875 --> 00:23:08,375 - Ő a nejed. - Pontosan. 298 00:23:08,375 --> 00:23:11,708 Feszültség lenne közöttünk. Ha elmondom, ő irányít majd. 299 00:23:11,708 --> 00:23:13,083 Kisajátítana. Nem. 300 00:23:13,916 --> 00:23:15,458 - És... - Őrült. 301 00:23:18,208 --> 00:23:19,500 Nem, nem őrült. 302 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 Nem, nem hagyhatom, hogy ezt mondd róla! 303 00:23:22,916 --> 00:23:25,125 Dolgozik a személyiségén. Fejlődik. 304 00:23:25,125 --> 00:23:26,458 Meditál. 305 00:23:26,458 --> 00:23:28,916 Ez megmagyarázza a füstölőt. Mérgező. 306 00:23:29,000 --> 00:23:32,333 Biokaját eszel, de füstölővel mérgezed magad? 307 00:23:33,291 --> 00:23:34,708 Ismétlem, kit érdekel? 308 00:23:36,333 --> 00:23:37,250 Mit csináljunk? 309 00:23:38,166 --> 00:23:40,791 - Elviszlek a kórházba. - Oké. 310 00:23:42,666 --> 00:23:44,208 Mit fognak csinálni velem? 311 00:23:45,000 --> 00:23:45,875 Gőzöm sincs. 312 00:23:46,500 --> 00:23:49,583 Defibrillátorral újraélesztenek. 313 00:23:49,583 --> 00:23:52,500 Intubálnak, hogy tudj lélegezni. 314 00:23:52,500 --> 00:23:53,916 Lélegzem. 315 00:23:54,000 --> 00:23:56,791 Vagy mesterséges kómába helyeznek. 316 00:23:56,875 --> 00:23:57,708 Miért? 317 00:23:58,333 --> 00:24:01,708 - Hogy újraélesszenek. - Normális dolgot is tudsz mondani? 318 00:24:01,708 --> 00:24:04,583 Ez nem normális! Halott vagy, mégis mozogsz. 319 00:24:04,583 --> 00:24:07,625 - Ez szerinted normális? - Nem vagyok halott! 320 00:24:07,625 --> 00:24:10,250 Látom, hogy nem vagy az! Tudom, de... 321 00:24:11,041 --> 00:24:12,708 Ne kiabálj velem! Nem értem. 322 00:24:13,958 --> 00:24:14,916 Mi folyik itt? 323 00:24:16,750 --> 00:24:18,000 Miért kiabáltok? 324 00:24:18,708 --> 00:24:19,791 Nem kiabálunk. 325 00:24:20,583 --> 00:24:22,666 Azt kiabáltad: „Nem vagyok halott!” 326 00:24:22,750 --> 00:24:24,000 Mert nem az. 327 00:24:24,000 --> 00:24:27,625 Nem kiabálnám ezt, ha halott lennék. Ostobaság. 328 00:24:27,625 --> 00:24:31,208 Általában ha a nevem a mondat végére kerül, 329 00:24:31,208 --> 00:24:32,541 valami nem stimmel. 330 00:24:33,208 --> 00:24:34,125 Elmentek? 331 00:24:34,125 --> 00:24:36,500 - Nem megyünk el. - Valóban? 332 00:24:36,500 --> 00:24:37,500 Vicceltek? 333 00:24:38,291 --> 00:24:39,875 Miért van ez a nyakadon? 334 00:24:41,208 --> 00:24:44,000 - Mit rejtegettek előlem? - Semmiség, Valérie. 335 00:24:44,875 --> 00:24:46,291 Elkaptál valamit? 336 00:24:48,458 --> 00:24:50,750 - El kell mondanunk neki. - Mit is? 337 00:24:50,750 --> 00:24:54,000 Semmit! Nincs mit mondanunk. Hallod? Semmit! 338 00:24:54,000 --> 00:24:56,208 Joga van tudni az igazságot! 339 00:25:05,666 --> 00:25:07,375 - Mit csinál? - Őrült. 340 00:25:07,916 --> 00:25:10,125 - Nem ezt mondtad. - Holtan látnál? 341 00:25:17,791 --> 00:25:21,708 - Nincs meg a kulcsom. Nyisd ki az ajtót! - Magyarázz el mindent! 342 00:25:21,708 --> 00:25:24,208 - Mennünk kell. - Add ide a kulcsod! 343 00:25:24,208 --> 00:25:26,166 Kérlek, mondd el, mi történt! 344 00:25:26,250 --> 00:25:27,666 Megállt a szíve. 345 00:25:27,750 --> 00:25:29,791 - Mikor? - Most. 346 00:25:29,875 --> 00:25:31,000 - Épp most. - Mi? 347 00:25:31,000 --> 00:25:33,291 Nem ver a szíve. Mennünk kell. 348 00:25:33,375 --> 00:25:35,250 - Nem dobog? - Most mondta. 349 00:25:35,250 --> 00:25:36,791 - A pulzusod? - Nincs. 350 00:25:36,875 --> 00:25:38,791 - Nem tudom megmutatni. - Mutasd! 351 00:25:56,041 --> 00:25:57,041 Meglepődtél. 352 00:25:58,708 --> 00:25:59,541 Tessék? 353 00:26:00,375 --> 00:26:02,083 Hogy szívtelen vagy. 354 00:26:03,041 --> 00:26:04,666 Nem akarok róla beszélni. 355 00:26:04,750 --> 00:26:06,208 Félsz? Miért? 356 00:26:06,208 --> 00:26:10,291 Két órát meditálsz, simogatod a zöldségeket, beszélsz a növényekhez, 357 00:26:10,375 --> 00:26:12,083 okarinázol! 358 00:26:12,083 --> 00:26:13,083 Végeztél? 359 00:26:13,083 --> 00:26:16,083 Most az egyszer figyelj rám! Gondolkodj másképp! 360 00:26:16,708 --> 00:26:21,125 Lehet, hogy máshol leled meg a válaszokat, nem a kis együgyű világodban. 361 00:26:21,125 --> 00:26:23,250 Nekem nincs szükségem erre. 362 00:26:23,958 --> 00:26:27,583 Kérlek! Használd ki a lehetőséget a dolgok rendezésére! 363 00:26:27,583 --> 00:26:30,166 - Hallgass a szívedre! - Elnézést! 364 00:26:30,250 --> 00:26:33,916 Szerintem van igazság abban, amit mondasz, 365 00:26:34,000 --> 00:26:35,291 de én tudós vagyok. 366 00:26:35,375 --> 00:26:37,333 Sietnünk kell a kórházba. 367 00:26:37,333 --> 00:26:39,458 Nem, csak ki akarok jutni innen! 368 00:26:39,458 --> 00:26:42,375 A sürgősségire mész, ahol nem kapsz majd választ? 369 00:26:42,375 --> 00:26:45,125 - Gondolod, ők tudni fogják? - Ez egy rejtély. 370 00:26:45,125 --> 00:26:46,500 Add vissza a kulcsom! 371 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 A kulcs benned van. 372 00:26:48,125 --> 00:26:50,583 - Kérlek! - Az ajtóban hagytad a kulcsot. 373 00:26:50,583 --> 00:26:53,166 - Elég a szimbólumokból! - Tényleg ott van. 374 00:26:54,625 --> 00:26:59,458 Micsoda üzenet! Freudi elszólás! Ezt nem hagyhatod figyelmen kívül! 375 00:27:00,083 --> 00:27:03,250 Beszélj! Mondd el, mi rejtőzik a szíved mélyén! 376 00:27:03,250 --> 00:27:07,416 Napokat foglalkozol mások múltjával. Ideje, hogy a tiéddel törődj! 377 00:27:09,500 --> 00:27:11,250 Igen? 378 00:27:17,916 --> 00:27:20,291 Felhívom Margaux-t. Ő fogad minket. 379 00:27:20,375 --> 00:27:22,625 Ne, csak őt ne! Ő őrült. A gurud. 380 00:27:22,625 --> 00:27:25,166 Ő életvezetési tanácsadó, nem guru. 381 00:27:25,250 --> 00:27:27,208 Jobban vagyok, mióta hozzá járok. 382 00:27:28,666 --> 00:27:32,541 - Nem, inkább a kórház. - Hogy tele legyél csövekkel? 383 00:27:33,458 --> 00:27:36,083 Ez nem a motorról szól, drágám. Michel! 384 00:27:38,333 --> 00:27:39,166 Oké, szóval... 385 00:27:39,666 --> 00:27:44,291 mivel úgyis halott vagy, orvosi szempontból nincs vesztenivalód. 386 00:27:46,291 --> 00:27:49,250 A legrosszabb esetben újra dobogni fog a szíved. 387 00:27:50,916 --> 00:27:52,166 Felhívom Margaux-t. 388 00:28:14,958 --> 00:28:15,916 Persze. 389 00:28:17,500 --> 00:28:21,625 - Jó, hogy elhoztad, Valérie. - Köszönöm, hogy azonnal fogadtál minket! 390 00:28:23,041 --> 00:28:24,583 Jól ismerem magát. 391 00:28:25,166 --> 00:28:26,791 - Nem ismer. - Jean-Louis! 392 00:28:26,875 --> 00:28:29,541 Hagyd, Valérie! Már nem zavarnak a kételkedők. 393 00:28:29,625 --> 00:28:34,000 A férfiak kételkednek. Utálják a zűrt. Az egyszerű dolgokat szeretik. 394 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 De egyszerű dolgok nem léteznek. 395 00:28:37,333 --> 00:28:38,166 A karját! 396 00:28:38,750 --> 00:28:40,333 - A karját! - A karod! 397 00:28:44,875 --> 00:28:47,916 Egyet sem dobban. Ez rendkívüli. 398 00:28:49,541 --> 00:28:50,375 Rendkívüli. 399 00:28:54,083 --> 00:28:55,791 A szíve dobog, Jean-Louis. 400 00:28:55,875 --> 00:28:58,708 - Nem, pont ez a gond. - Nem a fizikai szíve. 401 00:28:58,708 --> 00:29:01,500 Két szívünk van. Egy fizikai és egy kozmikus. 402 00:29:01,500 --> 00:29:03,208 - Látod? - Valérie! 403 00:29:03,208 --> 00:29:04,125 Bocsánat! 404 00:29:04,708 --> 00:29:06,416 A kozmikus szíve ver, 405 00:29:06,500 --> 00:29:08,500 de nem kapcsolódik a fizikaihoz. 406 00:29:08,500 --> 00:29:11,375 Egyszerűen fogalmazva. Többé már nem. 407 00:29:11,375 --> 00:29:15,500 Nem közvetíti a létfontosságú erőt a karmájából, 408 00:29:15,500 --> 00:29:18,291 ezért a fizikai szíve nem ver a mellkasában. 409 00:29:18,375 --> 00:29:19,958 A kozmikus szíve... 410 00:29:21,125 --> 00:29:22,750 a Karunga foglya. 411 00:29:25,458 --> 00:29:26,500 Az mi? 412 00:29:27,083 --> 00:29:31,666 A Karungát a zsidó-keresztény purgatóriumhoz hasonlíthatjuk. 413 00:29:32,375 --> 00:29:33,375 Leegyszerűsítve. 414 00:29:34,416 --> 00:29:37,833 Két világ között van, két kijárat előtt áll. 415 00:29:37,833 --> 00:29:40,500 Ki kell választania a bejáratot. 416 00:29:41,041 --> 00:29:43,958 Ami hová vezet? Természetesen a fizikai szívéhez. 417 00:29:43,958 --> 00:29:46,250 Hogyne. Persze. 418 00:29:47,041 --> 00:29:49,166 A Karunga nem vicc, Bordier úr. 419 00:29:49,250 --> 00:29:52,333 Ez a hatalom, amely mindenek felett áll, felettem is. 420 00:29:52,333 --> 00:29:54,666 A Karunga meggyógyít és felszabadít, 421 00:29:55,416 --> 00:29:56,500 de meg is ölhet. 422 00:29:57,500 --> 00:30:00,458 Az a célom, hogy megmentsem magát. 423 00:30:00,458 --> 00:30:03,541 - Jól van, csináljuk! - Segítenie kell nekem. 424 00:30:04,208 --> 00:30:05,125 Akar segíteni? 425 00:30:05,125 --> 00:30:06,416 - Igen! - Valérie! 426 00:30:06,958 --> 00:30:07,791 Bocsánat! 427 00:30:08,791 --> 00:30:11,791 - Akar segíteni nekem? - Jól van. Csináljuk! 428 00:30:11,875 --> 00:30:12,708 Kövessen! 429 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 Jöjjön! 430 00:30:17,875 --> 00:30:20,791 - Mire vársz még? Menj! - Jöjjön! 431 00:30:22,708 --> 00:30:23,541 Hihetetlen! 432 00:30:24,541 --> 00:30:25,375 Jöjjön! 433 00:30:26,458 --> 00:30:27,291 Üljön le! 434 00:30:28,500 --> 00:30:29,416 A körbe? 435 00:30:30,166 --> 00:30:31,000 Igen. 436 00:30:31,500 --> 00:30:33,708 Hívhatja körnek, ha akarja. 437 00:30:54,958 --> 00:30:56,916 - Szép lakásuk van. - Köszönjük! 438 00:30:57,000 --> 00:30:58,791 - Valérie! - Bocsánat! 439 00:30:59,833 --> 00:31:02,291 Gyönyörű zongora. Tud zongorázni. Fauré. 440 00:31:02,375 --> 00:31:03,333 Imádom. 441 00:31:04,833 --> 00:31:06,958 Kár, hogy nem lehetett profi zenész! 442 00:31:10,000 --> 00:31:11,125 Valentine! 443 00:31:12,833 --> 00:31:13,916 Milyen Valentine? 444 00:31:14,625 --> 00:31:17,166 Az első barátnője megbántotta. 445 00:31:19,166 --> 00:31:20,375 Összetörte a szívem. 446 00:31:21,333 --> 00:31:25,166 Hat hónapig sírtam. Hét hétig jártam mélyalvás-terápiára. 447 00:31:25,708 --> 00:31:26,791 Igen. 448 00:31:27,416 --> 00:31:30,708 Se a családjáról, se az anyjáról nem látok fotókat. 449 00:31:33,166 --> 00:31:34,500 - Meghalt? - Nem. 450 00:31:35,125 --> 00:31:39,208 Elnézést! Nem nagyon látogatja. 451 00:31:40,541 --> 00:31:43,541 Keményen bánt magával, amikor a nővére meglopta őt. 452 00:31:43,625 --> 00:31:44,625 Magát okolta. 453 00:31:46,166 --> 00:31:48,833 Megütötte magát a joghurtkészítő tartozékával. 454 00:31:49,541 --> 00:31:51,500 A '70-es években ez gyakori volt... 455 00:31:51,500 --> 00:31:52,875 A joghurtkészítő? 456 00:31:52,875 --> 00:31:54,541 Nem, a gyerekverés. 457 00:31:56,416 --> 00:31:59,000 Ekkor élt át először igazságtalanságot. 458 00:31:59,000 --> 00:32:00,083 De... 459 00:32:01,791 --> 00:32:03,708 Nagyon szenvedett. 460 00:32:03,708 --> 00:32:05,583 Nem volt olyan nagy ügy. 461 00:32:05,583 --> 00:32:08,916 Ne nyomja el az ősi fájdalmat, oké? 462 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Van problémája a nőkkel? 463 00:32:16,875 --> 00:32:18,666 Homoszexuális értelemben? 464 00:32:19,958 --> 00:32:20,791 Nem. 465 00:32:22,083 --> 00:32:22,916 Nem. 466 00:32:23,500 --> 00:32:24,833 Nőgyűlölő értelemben. 467 00:32:25,458 --> 00:32:26,291 Nincs. 468 00:32:27,458 --> 00:32:29,583 - Szerintem van. - Valérie! 469 00:32:30,250 --> 00:32:31,625 Bocsánat, de igen! 470 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 Igen? 471 00:32:33,958 --> 00:32:35,500 - Nem. - Nem? 472 00:32:36,458 --> 00:32:37,458 Nem hinném. 473 00:32:48,250 --> 00:32:49,083 Jöjjön! 474 00:32:57,791 --> 00:32:58,916 - Jól vagy? - Igen. 475 00:33:08,791 --> 00:33:09,875 Meg fogom menteni. 476 00:33:12,666 --> 00:33:15,916 Honnan tudja ezeket a dolgokat? Elmondtad neki? 477 00:33:16,000 --> 00:33:17,916 Én? Sosem mondtad el. 478 00:33:18,541 --> 00:33:21,250 - Köszönöm, hogy bízol bennem! - Valérie! 479 00:33:22,166 --> 00:33:23,000 Bocsánat! 480 00:33:26,416 --> 00:33:28,125 Gondja van az anyjával. 481 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 Tényleg? Sosem látom. 482 00:33:30,833 --> 00:33:32,125 Nos, igen. Miért? 483 00:33:33,041 --> 00:33:35,708 Miért? Nem tudom. Nem látogatjuk egymást. 484 00:33:35,708 --> 00:33:39,625 Ha mégis, bonyolult. Ezért inkább nem találkozunk. 485 00:33:39,625 --> 00:33:42,666 Az élet nem egy videó, amit kitörölhet és kidobhat. 486 00:33:42,750 --> 00:33:44,208 A munkádra érti. 487 00:33:44,208 --> 00:33:46,125 Valérie, elég! A fenébe is! 488 00:33:50,916 --> 00:33:52,916 Találkoznia kell az anyjával! 489 00:33:53,000 --> 00:33:54,458 Tényleg? Miért? 490 00:33:54,458 --> 00:33:56,666 Hozza el őt hozzám! 491 00:33:56,750 --> 00:33:58,250 Látni akarja az anyámat? 492 00:33:58,250 --> 00:33:59,875 Az anyja a forrás. 493 00:34:00,583 --> 00:34:02,666 Az anyám a forrás? Ez mit jelent? 494 00:34:03,333 --> 00:34:06,625 A hely, ahonnan maga... a világra jött. 495 00:34:08,458 --> 00:34:09,750 Nos... 496 00:34:11,125 --> 00:34:14,875 - Én nem... Igen. Ő... - Igen... 497 00:34:15,458 --> 00:34:18,375 Úgy jöttem világra, mint mások. A vagináján át. 498 00:34:18,875 --> 00:34:20,083 Látnom kell. 499 00:34:24,875 --> 00:34:26,333 - A vagináját? - Igen. 500 00:34:32,083 --> 00:34:35,291 Ez lehetetlen. Nem kérhetek tőle ilyet. 501 00:34:35,375 --> 00:34:37,541 - Miért? - Miért? Nyolcvankét éves. 502 00:34:37,625 --> 00:34:39,500 Nem kérhetem, hogy mutassa meg... 503 00:34:39,500 --> 00:34:41,000 - A nemi szervét. - Igen. 504 00:34:41,000 --> 00:34:44,375 - Elég egy fotó. - Maga szerint van fotóm a vaginájáról? 505 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 Le kell fotóznia. 506 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Ezt nem kérheti tőlem! 507 00:34:47,500 --> 00:34:50,875 Nem kérhetem, hogy engedje, hogy lefotózzam a micsodáját. 508 00:34:50,875 --> 00:34:52,541 Magának annyi. Viszlát! 509 00:34:52,625 --> 00:34:54,291 - Várj! - Ne hagyjon így itt! 510 00:34:54,375 --> 00:34:57,583 Ha nem mutatjuk meg a Karungának a forrást, vége. 511 00:34:57,583 --> 00:35:00,625 A Karunga nem tudja egyedül megoldani? 512 00:35:00,625 --> 00:35:03,833 A Karunga rajtam keresztül működik. Én vagyok a szeme. 513 00:35:03,833 --> 00:35:05,708 Mégis hogy tervezi az egészet? 514 00:35:05,708 --> 00:35:09,125 Négy éve nem láttam őt. „Anya, kell egy kép a puncidról!” 515 00:35:09,125 --> 00:35:10,875 - Nem digitális. - Tessék? 516 00:35:10,875 --> 00:35:12,583 Kézzelfogható fotó kell. 517 00:35:12,583 --> 00:35:14,541 Ezt nem kérheti tőlem! 518 00:35:14,625 --> 00:35:17,416 Három napja van. Három nap múlva meghal. 519 00:35:24,583 --> 00:35:26,583 Mutassa meg a forrást, Jean-Louis! 520 00:37:32,541 --> 00:37:33,500 Jól vagy? 521 00:37:35,875 --> 00:37:38,416 - Rémálmom volt. - Nem úgy néz ki. 522 00:37:39,166 --> 00:37:40,750 Úgy tűnik, működik. 523 00:37:41,583 --> 00:37:42,583 És a szíved? 524 00:37:45,250 --> 00:37:46,083 Még semmi. 525 00:37:50,333 --> 00:37:53,708 ELSŐ NAP 526 00:37:53,708 --> 00:37:55,875 Honnan tudott Valentine-ről? 527 00:37:55,875 --> 00:37:59,208 Mágikus ereje van? Nehogy már bevedd ezt a szart! 528 00:38:00,291 --> 00:38:02,791 Olyanokat mondott, amikről senki sem tud. 529 00:38:03,500 --> 00:38:05,458 Őrültség. Észszerűtlen vagy. 530 00:38:05,458 --> 00:38:08,125 A szívem 18 órája leállt. Ez észszerű? 531 00:38:08,125 --> 00:38:10,000 Elmagyaráznád észszerűen? 532 00:38:11,083 --> 00:38:13,333 - Ennek semmi értelme. - Hát persze! 533 00:38:14,416 --> 00:38:18,083 Semminek sincs értelme. Máshol kell választ találnom. Értelem! 534 00:38:19,333 --> 00:38:20,708 Kit érdekel az értelem? 535 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 Hogy fogja elindítani a szíved? 536 00:38:25,125 --> 00:38:26,750 - Azt akarja... - Mit? 537 00:38:27,625 --> 00:38:29,166 Látni akarja anyám... 538 00:38:29,250 --> 00:38:32,250 - Nem értettem jól. - Látni akarja anyám vagináját. 539 00:38:34,750 --> 00:38:37,458 Mi van? Látni akarja anyád vagináját? 540 00:38:37,458 --> 00:38:39,916 - Anyád vagináját? - Vagy egy fotót róla. 541 00:38:42,291 --> 00:38:44,000 Egy fotót anyád vaginájáról? 542 00:38:46,708 --> 00:38:48,708 - Megteszed? - Persze. 543 00:38:49,208 --> 00:38:50,166 Őrült vagy! 544 00:38:50,666 --> 00:38:52,916 Szegény anyád! Ezt nem kérheted tőle! 545 00:38:53,000 --> 00:38:54,750 Én is tudom, hogy nem. 546 00:38:54,750 --> 00:38:57,333 - Akkor megkönnyebbültem. - Arra gondoltam... 547 00:38:57,333 --> 00:38:58,250 Igen? 548 00:38:59,958 --> 00:39:01,083 - Mire? - Rád. 549 00:39:01,833 --> 00:39:02,666 Hogy érted? 550 00:39:03,208 --> 00:39:04,166 Te megtehetnéd. 551 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 - Tényleg megőrültél! - Orvos vagy. 552 00:39:08,791 --> 00:39:13,833 - Állatokat gyógyítok, nem embereket. - Pontosan. Én nem kérhetem erre anyámat. 553 00:39:15,333 --> 00:39:17,666 Megőrjítesz! Ugyan már, Jean-Louis! 554 00:39:17,750 --> 00:39:21,083 - Nem teszem meg. - Gyerekkorunk óta ismeritek egymást. 555 00:39:21,083 --> 00:39:23,041 - Nem is láttam, mióta... - Na és? 556 00:39:23,125 --> 00:39:26,083 Tedd meg értem! Ments meg! Kérlek! 557 00:39:26,833 --> 00:39:29,333 Tudod, mit kérsz tőlem? Nem hinném. 558 00:39:30,625 --> 00:39:32,625 Carole lelépett, ki támogatott? 559 00:39:33,250 --> 00:39:37,375 Ki adott pénzt, hogy vegyél egy lovat? Ki cipel téged évek óta? 560 00:39:38,083 --> 00:39:40,000 - Te. - Te mit tettél értem? 561 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 A barátod vagyok. 562 00:39:42,500 --> 00:39:44,291 Aki még anyámat se fotózza le. 563 00:39:44,375 --> 00:39:45,916 - Na? - Nem teszi meg. 564 00:39:46,000 --> 00:39:47,375 Gyere csak ide! 565 00:39:49,750 --> 00:39:52,666 A barátod haldoklik. Nem mented meg az életét? 566 00:39:52,750 --> 00:39:54,250 Ez nevetséges! 567 00:39:54,250 --> 00:39:58,000 - Freudi jósnő! - Ő nem jósnő! 568 00:39:58,000 --> 00:40:00,291 Ha nem mented meg őt, megöllek! 569 00:40:00,375 --> 00:40:04,250 Megöllek! Kivéreztetlek! Elvágom a torkod, levágom a farkad! 570 00:40:04,250 --> 00:40:06,166 Kitépem a légcsövedet! 571 00:40:08,875 --> 00:40:10,208 - Viccel, ugye? - Nem. 572 00:40:10,208 --> 00:40:11,291 Mit kell tennem? 573 00:40:11,375 --> 00:40:14,458 Vigyek gyümölcszselét, és kérjem meg, hogy vetkőzzön? 574 00:40:14,458 --> 00:40:17,458 Ne légy közönséges! Ma látogatjuk meg. 575 00:40:17,458 --> 00:40:19,583 - Hol? - Otthon. Két óra múlva. 576 00:40:19,583 --> 00:40:21,208 Nézd! Egyszerű. 577 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 Nem kell tenned semmit. 578 00:40:23,583 --> 00:40:25,375 Csak nyomd meg ezt a gombot! 579 00:40:25,375 --> 00:40:26,583 Nézd már! 580 00:40:26,583 --> 00:40:29,083 Tessék. Kapcsold be a vakut! 581 00:40:29,083 --> 00:40:31,416 - Biztos kelleni fog. - Megőrültetek! 582 00:40:31,500 --> 00:40:33,000 Nem használok Polaroidot. 583 00:40:33,000 --> 00:40:35,291 - A digitális kép nem jó. - Nem érted... 584 00:40:36,208 --> 00:40:37,166 Gyerünk! 585 00:40:37,250 --> 00:40:38,250 Ti megőrültetek! 586 00:40:53,750 --> 00:40:55,875 - Igen? - Szia, anyu, mi vagyunk! 587 00:40:56,666 --> 00:40:57,833 Nem vagy egyedül. 588 00:40:58,708 --> 00:40:59,958 Valérie-vel jöttem. 589 00:41:00,666 --> 00:41:03,000 - Értem. - Micsoda fogadtatás! 590 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 - Kinyitom az ajtót. - Oké, köszi! 591 00:41:20,750 --> 00:41:21,875 Szia, anyu! 592 00:41:21,875 --> 00:41:23,375 - Szia! - Hogy vagy? 593 00:41:25,000 --> 00:41:26,333 Gyere csak be! 594 00:41:28,083 --> 00:41:29,333 Szia, Brigitte! 595 00:41:30,208 --> 00:41:31,416 Szia, Valérie! 596 00:41:32,333 --> 00:41:33,333 Nekem hoztad? 597 00:41:33,333 --> 00:41:35,041 Jean-Louis vette neked. 598 00:41:35,125 --> 00:41:36,750 - Nem kellett volna! - De! 599 00:41:44,291 --> 00:41:47,208 - Mindenhol leves illata terjeng. Szomorú. - Elég! 600 00:42:02,458 --> 00:42:03,458 Üljetek le! 601 00:42:08,750 --> 00:42:11,625 Olyan hirtelen jöttetek, nem készültem semmivel. 602 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 Szóval? 603 00:42:15,875 --> 00:42:17,083 Miért jöttetek? 604 00:42:19,333 --> 00:42:21,458 Négy éve nem hívtál. 605 00:42:22,125 --> 00:42:24,000 Ne már, anyu! Hívtalak. 606 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 - Mikor? - Sokszor. 607 00:42:26,750 --> 00:42:27,833 Sosem vagy itthon. 608 00:42:27,833 --> 00:42:30,416 Hagyhattál volna üzenetet hangpostán. 609 00:42:30,500 --> 00:42:31,875 Foglalt, ha itthon vagy. 610 00:42:31,875 --> 00:42:33,541 - Igen? - Igen. Mindig az. 611 00:42:34,250 --> 00:42:36,041 Hogy érnek el a barátaid? 612 00:42:36,125 --> 00:42:38,541 Mégis, négy évig nem beszéltünk. 613 00:42:40,666 --> 00:42:42,333 Mikor legutóbb találkoztunk... 614 00:42:44,333 --> 00:42:45,458 Nem emlékszem. 615 00:42:46,875 --> 00:42:49,666 Igaz, hogy Valérie idősebb nálad, 616 00:42:49,750 --> 00:42:51,291 de csak egy anyád van. 617 00:42:53,250 --> 00:42:55,875 Anyu, az a lényeg, hogy most látjuk egymást. 618 00:42:56,583 --> 00:42:58,000 - Igen. - Itt vagyunk. 619 00:42:58,708 --> 00:43:00,666 - Igen. - Tessék. 620 00:43:02,250 --> 00:43:03,083 Szóval? 621 00:43:03,958 --> 00:43:05,666 Mit tehetek érted, drágám? 622 00:43:09,458 --> 00:43:12,375 - Nem várok senkit. - Meglepetés. Kinyitom. 623 00:43:16,791 --> 00:43:19,833 Halló? Igen. Nyitom az ajtót. Harmadik emelet. 624 00:43:19,833 --> 00:43:21,166 Csak öt év. 625 00:43:22,375 --> 00:43:25,416 - Tessék? - A fiad és köztem. Öt év a korkülönbség. 626 00:43:26,000 --> 00:43:27,750 Tudom. Miért mondod ezt? 627 00:43:27,750 --> 00:43:30,041 Azért, amit most mondtál. 628 00:43:30,125 --> 00:43:31,666 Nem értem. 629 00:43:32,416 --> 00:43:33,250 Mindegy. 630 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 - Tessék? - Nem számít. 631 00:43:38,125 --> 00:43:39,791 Ez érdekes lesz, anya. 632 00:43:40,458 --> 00:43:41,416 - Igen? - Igen. 633 00:43:45,708 --> 00:43:48,000 Gyere csak! 634 00:43:52,833 --> 00:43:53,666 Odanézzenek! 635 00:43:58,291 --> 00:43:59,375 Jó napot! 636 00:44:02,125 --> 00:44:03,333 Emlékszel Michelre? 637 00:44:05,166 --> 00:44:06,708 - Nem. - Michel Verdoux. 638 00:44:06,708 --> 00:44:09,833 Egy középiskolába jártunk. Most állatorvos. 639 00:44:10,791 --> 00:44:11,875 Michel Verdoux. 640 00:44:13,166 --> 00:44:14,958 Igen, emlékszem. 641 00:44:16,375 --> 00:44:17,875 Michel látni akart téged. 642 00:44:19,791 --> 00:44:20,625 Így van. 643 00:44:21,875 --> 00:44:22,833 Nagyon is. 644 00:44:23,708 --> 00:44:25,541 Ez olyan megható, nem igaz? 645 00:44:25,625 --> 00:44:27,083 - Ugye, Brigitte? - Igen. 646 00:44:28,083 --> 00:44:28,916 Igen, az. 647 00:44:29,458 --> 00:44:30,291 Igen. 648 00:44:31,625 --> 00:44:33,458 Miért akartál látni? 649 00:44:33,458 --> 00:44:35,583 Mert Michel születésnapja van. 650 00:44:37,125 --> 00:44:39,250 - Igen? - Ma lett 42 éves. 651 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Boldog születésnapot! 652 00:44:42,250 --> 00:44:43,083 Köszönöm! 653 00:44:43,083 --> 00:44:45,958 Amikor megkérdeztem, mit szeretne, 654 00:44:45,958 --> 00:44:47,166 tudod, mit mondott? 655 00:44:47,250 --> 00:44:48,416 Nem tudom. 656 00:44:48,500 --> 00:44:50,958 Azt mondta: „Szeretném látni anyukádat.” 657 00:44:53,625 --> 00:44:55,250 - Tényleg? - Igen, így van. 658 00:44:56,333 --> 00:44:57,541 - Ezt kértem. - Igen. 659 00:44:59,291 --> 00:45:00,958 Miért akart látni? 660 00:45:03,958 --> 00:45:05,083 Mert kedvelem. 661 00:45:05,833 --> 00:45:06,666 Köszönöm! 662 00:45:08,125 --> 00:45:11,375 - Nagyon kedves emlékeim vannak magáról. - Az jó. 663 00:45:11,375 --> 00:45:12,875 Kimegyek a mosdóba. 664 00:45:12,875 --> 00:45:15,458 - Jean-Louis, én... - Megmutatom, hol van. 665 00:45:23,333 --> 00:45:24,791 Ne álldogáljon ott! 666 00:45:26,833 --> 00:45:27,666 Köszönöm! 667 00:46:08,083 --> 00:46:08,916 És maga? 668 00:46:11,958 --> 00:46:12,791 Jól van? 669 00:46:15,541 --> 00:46:16,666 Igen jól, köszönöm! 670 00:46:34,541 --> 00:46:35,916 Készített harapnivalót. 671 00:46:38,833 --> 00:46:39,666 Nem igazán. 672 00:46:41,125 --> 00:46:42,458 Ez csak taramo. 673 00:46:51,000 --> 00:46:51,833 Tarama. 674 00:46:54,708 --> 00:46:56,916 Nem, Görögországban taramót mondanak. 675 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 Nem hiszem. 676 00:47:07,000 --> 00:47:07,833 De igen. 677 00:47:10,333 --> 00:47:11,166 Oké. 678 00:47:17,041 --> 00:47:18,791 Nem fáj semmije? 679 00:47:20,125 --> 00:47:20,958 Nem. 680 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 Kicsit fáj a hátam, mikor reggel felkelek. 681 00:47:28,000 --> 00:47:28,833 Értem. 682 00:47:30,041 --> 00:47:31,083 Fáj a háta. 683 00:47:31,958 --> 00:47:34,625 - Reggelente egy kicsit. - Vegye ezt komolyan! 684 00:47:35,625 --> 00:47:38,041 Nem gond. Felkelek, aztán elmúlik. 685 00:47:38,125 --> 00:47:41,958 Tudta, hogy a legtöbb hátfájdalomnak nőgyógyászati oka van? 686 00:47:42,625 --> 00:47:43,875 Valóban? 687 00:47:43,875 --> 00:47:46,208 - Igen. - De maga... 688 00:47:46,208 --> 00:47:48,791 - Orvos? - Nőgyógyász. 689 00:47:49,750 --> 00:47:51,666 Jean-Louis állatorvost mondott. 690 00:47:53,125 --> 00:47:55,333 Állatorvos vagyok és nőgyógyász. 691 00:47:56,458 --> 00:47:57,541 Úgy érti, 692 00:47:57,625 --> 00:47:59,416 állatok nőgyógyásza? 693 00:47:59,500 --> 00:48:00,333 Így van. 694 00:48:00,916 --> 00:48:02,583 - Ilyen létezik? - Persze. 695 00:48:02,583 --> 00:48:05,125 - Megvizsgálom. - Tessék? 696 00:48:05,125 --> 00:48:07,333 - Megvizsgálom. - Köszönöm, nem kell! 697 00:48:07,916 --> 00:48:10,208 - Pedig kellene. - Nincs kedvem hozzá. 698 00:48:10,208 --> 00:48:11,958 Nekem sincs. De muszáj. 699 00:48:11,958 --> 00:48:15,541 - Gyerünk! Mutasson meg mindent! - Mit mutassak? 700 00:48:16,125 --> 00:48:18,000 Megvizsgálom. Vetkőzzön le! 701 00:48:18,000 --> 00:48:20,208 - Itt, maga előtt? - Ez a munkám. 702 00:48:20,708 --> 00:48:22,125 De szégyenlős vagyok. 703 00:48:22,125 --> 00:48:24,541 Ne legyen! Állatorvos vagyok. 704 00:48:24,625 --> 00:48:27,708 Ez kedves, de szégyenlős vagyok, ha hozzám érnek. 705 00:48:27,708 --> 00:48:29,708 Mintát veszek, nem érek magához. 706 00:48:29,708 --> 00:48:32,791 Egy gyors mintavétel. Két perc az egész. 707 00:48:33,833 --> 00:48:35,166 Kérem, ne erőltesse! 708 00:48:37,333 --> 00:48:38,333 Kérem, vetkőzzön! 709 00:48:38,958 --> 00:48:41,208 - Hagyja abba! Nem akarom! - Vetkőzzön! 710 00:48:42,458 --> 00:48:46,791 Nem, de.... Jean-Louis! 711 00:48:46,875 --> 00:48:51,208 Jean-Louis! 712 00:48:51,208 --> 00:48:55,458 Elment az esze? Eresszen el, őrült! 713 00:48:58,083 --> 00:48:58,958 Segítség! 714 00:49:04,833 --> 00:49:05,791 Jól vagy, anya? 715 00:49:06,958 --> 00:49:08,375 Ez az ember őrült. 716 00:49:09,250 --> 00:49:10,666 Ez az ember őrült. 717 00:49:10,750 --> 00:49:13,875 - Mi történt? - A barátod őrült. Megtámadott. 718 00:49:14,791 --> 00:49:16,666 Tényleg? Sajnálom! 719 00:49:16,750 --> 00:49:19,250 Mintát akar venni, mert állatorvos? 720 00:49:19,250 --> 00:49:21,333 Régen vehettek már tőled mintát. 721 00:49:21,333 --> 00:49:23,458 - Nem ez a gond. - Nem fáj a hátad? 722 00:49:23,458 --> 00:49:26,166 Hagyd abba! Megbolondultál? 723 00:49:26,250 --> 00:49:28,166 Nem nagy ügy. Ő csak jót akart. 724 00:49:28,250 --> 00:49:29,625 Megtámadott! 725 00:49:31,375 --> 00:49:33,041 Miért hoztad ide? 726 00:49:35,000 --> 00:49:37,791 Hadd szedjem össze magam! Utána ebédelhetünk. 727 00:49:37,875 --> 00:49:40,541 - Nem, végeztünk. - Igen. 728 00:49:40,625 --> 00:49:42,333 Ne fáradj, anya! 729 00:49:43,333 --> 00:49:45,000 Semmi gond. Pihenj inkább! 730 00:49:45,000 --> 00:49:47,291 Örülök, hogy újra láttalak! 731 00:49:47,375 --> 00:49:48,750 Sajnálom, Jean-Louis! 732 00:49:48,750 --> 00:49:51,208 Nem, mi sajnáljuk. 733 00:49:51,208 --> 00:49:54,125 Semmi baj, ne aggódj! Találunk más megoldást. 734 00:49:54,125 --> 00:49:55,208 Ezt hogy érted? 735 00:49:58,291 --> 00:50:00,833 Ne aggódj, anyu! Pihenj csak! 736 00:50:00,833 --> 00:50:01,875 Vigyázz magadra! 737 00:50:01,875 --> 00:50:04,291 Szundítok egyet. Ez felzaklatott. 738 00:50:04,375 --> 00:50:05,708 - Hát persze! - Persze. 739 00:50:06,833 --> 00:50:09,041 - Oké. Pihenj! Sajnálom! - Sziasztok! 740 00:50:09,125 --> 00:50:11,458 - Szia, Brigitte! - Szia, Jean-Louis! 741 00:50:11,958 --> 00:50:12,958 Vigyázz magadra! 742 00:50:16,916 --> 00:50:19,208 - Bűntudatom van. - Tényleg? Miért? 743 00:50:19,208 --> 00:50:20,125 Gőzöm sincs. 744 00:50:22,333 --> 00:50:23,458 Micsoda barom! 745 00:50:24,000 --> 00:50:25,750 - Na? - Még kérded? Kiakadt. 746 00:50:25,750 --> 00:50:27,208 - Igen? - Hát persze. 747 00:50:27,916 --> 00:50:29,833 - Ő kiesett. - Sajnálom! 748 00:50:30,500 --> 00:50:32,708 - Nem nagy ügy. - De, ez nagy ügy. 749 00:50:32,708 --> 00:50:35,041 - Azt mondtam, nem az. - De igen. Nézd! 750 00:50:35,791 --> 00:50:37,583 A legjobb barátom élete a tét. 751 00:50:39,750 --> 00:50:41,250 Most mit fogsz tenni? 752 00:50:41,250 --> 00:50:43,708 Hazamegyek. Megtettem, amit tudtam. 753 00:50:43,708 --> 00:50:45,500 Semmi gond. Megoldjuk. 754 00:50:46,375 --> 00:50:49,291 - És a kórház? - Azt már elvetettük, Michel. 755 00:50:49,958 --> 00:50:52,291 - Hívok egy kocsit. - Rosszul csináltuk. 756 00:50:52,375 --> 00:50:55,166 Nem kellett volna vitatkoznom a taramáról. 757 00:50:55,250 --> 00:50:57,666 - Gondolod? - Utána elhallgatott. 758 00:50:58,416 --> 00:51:02,500 Karine jön érted. Fekete Lexus, - DT930 - DY a rendszáma, 27 perc múlva. 759 00:51:02,500 --> 00:51:03,500 Huszonhét perc? 760 00:51:03,500 --> 00:51:05,583 Hibrid személyautók. Ritkák. 761 00:51:06,083 --> 00:51:08,791 - Nem gond. Várok. Köszi! - Oké. Szia! 762 00:51:08,875 --> 00:51:09,708 - Oké. - Igen. 763 00:51:11,291 --> 00:51:12,666 Majd beszélünk. Szia! 764 00:51:13,333 --> 00:51:14,625 - Sziasztok! - Szia! 765 00:52:07,166 --> 00:52:08,291 Újabb rémálom? 766 00:52:11,083 --> 00:52:11,916 Anyu. 767 00:52:16,750 --> 00:52:19,333 MÁSODIK NAP 768 00:52:27,916 --> 00:52:29,041 Mit csinálsz? 769 00:52:32,583 --> 00:52:34,875 Tényleg azt hiszed, Margaux idióta? 770 00:52:34,875 --> 00:52:36,708 - Mindent lát. - Nézd! 771 00:52:38,125 --> 00:52:39,375 Ez vagy az? 772 00:52:40,500 --> 00:52:42,875 Nem tudom, mit mondjak. Mindkettő jó. 773 00:52:44,750 --> 00:52:46,250 Talán ez. Közelíts rá! 774 00:52:46,250 --> 00:52:48,041 - Én ezt mondtam volna. - Nem. 775 00:52:48,708 --> 00:52:49,541 Ez lesz az. 776 00:52:55,875 --> 00:52:57,166 Ő idősebbnek tűnik. 777 00:52:57,833 --> 00:53:00,583 De ő jobban hasonlít anyádra. Nem? 778 00:53:03,416 --> 00:53:05,500 - Talán. - Igen, jobban hasonlít! 779 00:53:05,500 --> 00:53:08,083 - Igen? - Ezek a színek jobban állnak neki. 780 00:53:09,166 --> 00:53:10,791 - Igen. - Igen. Ugye? 781 00:53:11,500 --> 00:53:13,125 Ez jobban illik hozzá. 782 00:53:13,625 --> 00:53:16,000 - Egyetértek. - Oké, ez lesz. 783 00:53:17,750 --> 00:53:19,750 Nem fogad el digitális képet. 784 00:53:21,625 --> 00:53:25,291 - És ha a tiédről készül Polaroid? - Feltűnik neki a különbség. 785 00:53:25,833 --> 00:53:28,541 - Gondolod? - Tényleg? Kösz szépen! 786 00:53:29,458 --> 00:53:31,708 Oké. Legyen az. Jó lesz. 787 00:53:35,250 --> 00:53:37,250 Nem kellene átverned Margaux-t. 788 00:53:37,250 --> 00:53:40,041 De nincs meg a kép róla. Mit tegyek? 789 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Megtennéd, kérlek? 790 00:53:49,833 --> 00:53:51,291 - Jó napot! - Jó napot! 791 00:53:58,625 --> 00:54:01,791 Elnézést, a gép nem fotópapírra nyomtat? 792 00:54:01,875 --> 00:54:03,541 Nem, de megcsinálom magának. 793 00:54:06,166 --> 00:54:08,125 - Pendrive-on van. - Hány példány? 794 00:54:08,125 --> 00:54:09,833 Egy darab. Annyi elég lesz. 795 00:54:13,375 --> 00:54:14,708 - Jó napot! - Jó napot! 796 00:54:16,166 --> 00:54:18,833 Van pár fájl a pendrive-on. Melyik az? 797 00:54:18,833 --> 00:54:21,458 „Bordier ügyfelei", „Könyvelés", „Puncica”? 798 00:54:22,250 --> 00:54:23,083 „Puncica.” 799 00:54:23,083 --> 00:54:24,875 - Tessék? - „Puncica.” 800 00:54:27,500 --> 00:54:29,750 Elveszett a macskája? Kitenné a képét? 801 00:54:29,750 --> 00:54:31,875 - Igen, erről van szó. - Szegény! 802 00:54:32,458 --> 00:54:34,666 - Biztos, hogy csak egyet? - Igen. 803 00:54:34,750 --> 00:54:35,875 Megcsinálom ingyen. 804 00:54:36,708 --> 00:54:39,458 Köszönöm, nagyon kedves! 805 00:54:39,458 --> 00:54:40,458 Szívesen! 806 00:55:09,208 --> 00:55:10,333 Huszonnyolc euró. 807 00:55:12,458 --> 00:55:13,291 Igen, persze. 808 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 - Nem tudok visszaadni 50-ből. - Nem baj. 809 00:55:23,916 --> 00:55:26,708 - Köszönöm! Viszlát, hölgyem! - Asszonyom! 810 00:55:43,708 --> 00:55:44,833 Az anyja német? 811 00:55:45,375 --> 00:55:46,208 Tessék? 812 00:55:47,041 --> 00:55:48,291 Az anyja német? 813 00:55:48,375 --> 00:55:50,166 - A személyisége? - Nem. 814 00:55:50,833 --> 00:55:51,916 A nemzetisége. 815 00:55:53,000 --> 00:55:54,916 Igen, Düsseldorfban született. 816 00:55:56,416 --> 00:55:57,791 Nem. A születési helye... 817 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 Fechenheim. 818 00:56:00,750 --> 00:56:03,083 Igen. Düsseldorf közelében van. 819 00:56:03,083 --> 00:56:05,416 Nem. Kétszáz kilométerre onnan. 820 00:56:05,500 --> 00:56:07,125 Én ezt közelnek hívom. 821 00:56:07,125 --> 00:56:09,708 Van autópálya. A németek gyorsan vezetnek. 822 00:56:13,041 --> 00:56:14,166 Későn szülte magát. 823 00:56:15,708 --> 00:56:16,541 Igen. 824 00:56:17,666 --> 00:56:18,750 Hány éves is maga? 825 00:56:19,416 --> 00:56:21,875 - Tessék? - Hány éves maga? 826 00:56:21,875 --> 00:56:23,833 - Igen. - Hány éves? 827 00:56:23,833 --> 00:56:25,458 Miért kérdezi? 828 00:56:25,458 --> 00:56:28,291 - Nem tudja, hány éves? - De igen. 829 00:56:28,375 --> 00:56:29,375 Negyvenkét éves. 830 00:56:30,666 --> 00:56:32,875 Tehát mikor megszületett, az anyja... 831 00:56:32,875 --> 00:56:34,166 hatvanegy éves volt. 832 00:56:34,875 --> 00:56:37,083 Nos, igen. Miért? 833 00:56:38,666 --> 00:56:41,208 Ez a vagina egy 103 éves nőé. 834 00:56:43,666 --> 00:56:45,750 - Ő német. - Hagyd abba, Jean-Louis! 835 00:56:46,541 --> 00:56:48,958 - Köszönöm, Valérie! - Szívesen! 836 00:56:50,125 --> 00:56:52,291 Az élete egy piton hasában van. 837 00:56:52,375 --> 00:56:54,291 Hogyan hányhatná ki a piton? 838 00:56:54,375 --> 00:56:58,458 Azt kértem, engedje be az életébe az igazságot, de maga ehelyett... 839 00:56:59,250 --> 00:57:00,541 Nos, hazudozik. 840 00:57:00,625 --> 00:57:03,375 Mivel mindent tud, mondja el az igazat! 841 00:57:03,375 --> 00:57:05,458 Az igazságot keresni kell. 842 00:57:05,458 --> 00:57:07,541 - Igaz. - Hogy jön a képbe anyám? 843 00:57:07,625 --> 00:57:08,875 Nem tudom megtenni! 844 00:57:08,875 --> 00:57:12,625 Nem akar levetkőzni. Nem téphetem le róla a bugyiját! 845 00:57:13,500 --> 00:57:16,291 Amit igazán szeretnénk, arra találunk megoldást. 846 00:57:16,375 --> 00:57:19,083 Amit nem, arra csak kifogást keresünk. 847 00:57:19,083 --> 00:57:20,000 Jogos. 848 00:57:20,791 --> 00:57:23,958 - Hazudni könnyű. - Igaz. 849 00:57:23,958 --> 00:57:25,750 - Könnyű? - Igen. 850 00:57:25,750 --> 00:57:27,500 Maga szerint tényleg könnyű? 851 00:57:27,500 --> 00:57:31,916 Keresett már öreg puncis képeket a neten? Hányinger! Nem volt könnyű! 852 00:57:32,000 --> 00:57:35,500 Hányinger? Gondja van a női nemi szervvel? 853 00:57:35,500 --> 00:57:37,250 - Miért? - Ne célozgasson! 854 00:57:37,250 --> 00:57:39,875 Az öreg dákóktól is hányingerem lett volna. 855 00:57:41,750 --> 00:57:42,583 Bordier úr... 856 00:57:43,125 --> 00:57:45,250 Maga nem hisz a Karungában. 857 00:57:45,250 --> 00:57:47,041 Leszarom a Karungát! 858 00:57:47,125 --> 00:57:49,041 Nem létezik! Ez baromság! 859 00:57:49,708 --> 00:57:51,375 Mit keresek itt? Bassza meg! 860 00:57:51,375 --> 00:57:52,291 Jean-Louis! 861 00:57:53,083 --> 00:57:55,500 Mit tettem, hogy ezt érdemeltem? Picsába! 862 00:57:55,500 --> 00:58:00,083 Azt sem tudom, hogy élek-e vagy sem! A pokolban vagyok? Ez az? 863 00:58:00,083 --> 00:58:02,208 Nyugodj meg, drágám! 864 00:58:03,250 --> 00:58:04,291 Nyugalom! 865 00:58:05,583 --> 00:58:07,000 Érintse meg a szívét! 866 00:58:12,625 --> 00:58:13,500 Dobog. 867 00:58:13,500 --> 00:58:15,500 - Dobog! - Margaux, köszönjük! 868 00:58:15,500 --> 00:58:16,500 Köszönjük! 869 00:58:16,500 --> 00:58:18,791 - Margaux, köszönjük! - Csak ízelítő. 870 00:58:20,375 --> 00:58:22,333 Egyelőre mást nem tehetek. 871 00:58:22,833 --> 00:58:26,083 - Ne! - Ne! Nem hagyhat engem így! 872 00:58:26,083 --> 00:58:29,666 Nem hozza el azt, amire a Karungának szüksége van. 873 00:58:29,750 --> 00:58:30,875 Többet nem tehetek. 874 00:58:30,875 --> 00:58:33,458 - Elhozzuk! Megkérem anyámat! - Elhozzuk! 875 00:58:35,208 --> 00:58:36,833 Jól van. Nagyszerű. 876 00:58:40,666 --> 00:58:41,875 Jean-Louis! 877 00:58:42,791 --> 00:58:44,458 Ne nézzen hülyének! 878 00:58:53,250 --> 00:58:54,500 Remek nő, ugye? 879 00:58:55,458 --> 00:58:57,125 Fantasztikus! 880 00:59:12,291 --> 00:59:14,125 Hallgatom kérését. 881 00:59:14,125 --> 00:59:15,041 Telefon. 882 00:59:15,833 --> 00:59:18,000 Névjegyzék vagy tárcsázás? 883 00:59:18,000 --> 00:59:18,916 Névjegyzék. 884 00:59:19,583 --> 00:59:21,541 Egy nevet kérek. 885 00:59:21,625 --> 00:59:22,458 Anyu. 886 00:59:23,416 --> 00:59:26,750 Ez a név nem szerepel a listán. 887 00:59:26,750 --> 00:59:28,583 Egy nevet kérek. 888 00:59:28,583 --> 00:59:29,500 Anyu. 889 00:59:30,083 --> 00:59:32,916 - Ez a név nem szerepel... - „Anya", nem „anyu". 890 00:59:33,000 --> 00:59:35,333 - Ugyanaz. - Egy nevet kérek. 891 00:59:35,333 --> 00:59:36,250 Anyu. 892 00:59:36,750 --> 00:59:40,083 - Ez a név nem szerepel a listán. - Anya. 893 00:59:40,083 --> 00:59:41,208 Anya hívása. 894 00:59:48,250 --> 00:59:53,041 Üdvözlöm! Brigitte Bordier hangpostafiókját hívta. 895 00:59:53,583 --> 00:59:55,125 Most nem vagyok elérhető. 896 00:59:55,625 --> 01:00:00,916 Kérem, hagyjon üzenetet, illetve mondja be a nevét, 897 01:00:01,000 --> 01:00:03,250 a telefonszámát, és hogy miért hívott, 898 01:00:03,250 --> 01:00:06,416 ha hazaértem, vissza fogom hívni. 899 01:00:07,083 --> 01:00:11,250 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet, 900 01:00:11,250 --> 01:00:15,041 valamint ne felejtse el megadni a telefonszámát, 901 01:00:15,125 --> 01:00:16,833 és elmondani, miért hívott! 902 01:00:17,791 --> 01:00:20,125 Köszönöm! Nemsokára visszahívom. 903 01:00:20,750 --> 01:00:21,750 Viszonthallásra! 904 01:00:22,583 --> 01:00:24,500 Anyu, én vagyok az. Jean-Louis. 905 01:00:24,500 --> 01:00:26,833 - Halló? Ki az? - Jean-Louis. 906 01:00:28,791 --> 01:00:31,125 - Ki az? - Jean-Louis, a fiad. 907 01:00:32,208 --> 01:00:33,791 Igen, tudom. 908 01:00:35,041 --> 01:00:39,000 - Épp üzenetet hagytam. - Még nem hallgattam meg. 909 01:00:39,000 --> 01:00:39,916 Semmi gond. 910 01:00:41,000 --> 01:00:42,958 Bocs a tegnapiért! 911 01:00:42,958 --> 01:00:44,583 Michel viselkedéséért. 912 01:00:45,958 --> 01:00:49,166 Nem számítottam rá, hogy ilyen lesz a találkozónk. 913 01:00:49,250 --> 01:00:53,125 Pontosan. Olyan ritkán találkozunk. Lépjünk túl ezen! 914 01:00:53,791 --> 01:00:56,041 Gyere el ebédre holnap! 915 01:00:57,500 --> 01:01:00,291 Holnap nem jó. Fogorvoshoz kell mennem. 916 01:01:00,375 --> 01:01:01,583 Cserélik a koronám. 917 01:01:01,583 --> 01:01:03,750 Fenébe! Kérj másik időpontot! 918 01:01:04,833 --> 01:01:07,416 Nem, nem tudok. 919 01:01:08,500 --> 01:01:11,958 A holnap nem jó nekem, de a vasárnap már jó lenne. 920 01:01:11,958 --> 01:01:13,583 Az már túl késő. 921 01:01:13,583 --> 01:01:16,291 Beszélnem kell veled valami fontos dologról. 922 01:01:17,250 --> 01:01:19,041 - Fontos dologról? - Igen. 923 01:01:19,125 --> 01:01:20,708 - Aggódom. - Nem kell. 924 01:01:21,541 --> 01:01:24,625 Nem telefontéma. Meg kell kérjelek téged valamire. 925 01:01:24,625 --> 01:01:26,791 Gyere el ebédre holnap! Egy órára. 926 01:01:28,291 --> 01:01:33,083 Rendben. Akkor holnap. De az egy óra kicsit késő az ebédhez. 927 01:01:34,416 --> 01:01:35,250 Akkor dél. 928 01:01:36,625 --> 01:01:37,583 Fél egy. 929 01:01:40,583 --> 01:01:43,291 - Jó. Gyere fél egyre! - Jól van. 930 01:01:44,000 --> 01:01:46,083 Holnap találkozunk, anya. 931 01:01:46,083 --> 01:01:47,875 - Rendben. - Vigyázz magadra! 932 01:01:47,875 --> 01:01:49,250 - Jó. Szia! - Szia! 933 01:01:53,416 --> 01:01:58,291 HARMADIK NAP 934 01:01:59,208 --> 01:02:00,583 Halló? Igen, anyu. 935 01:02:01,500 --> 01:02:02,541 Nyitom az ajtót. 936 01:02:04,958 --> 01:02:06,708 - Jó, hogy eljött. - Igen. 937 01:02:06,708 --> 01:02:07,791 Nem semmi. 938 01:02:10,541 --> 01:02:11,375 Igen? 939 01:02:12,583 --> 01:02:13,666 Igen, kinyitottam. 940 01:02:15,291 --> 01:02:17,208 Nem, nincs sípolás. Kinyílik. 941 01:02:17,208 --> 01:02:18,500 Megint megnyomom. 942 01:02:22,166 --> 01:02:24,250 - Jó lesz! - Ahogy mondod. 943 01:02:27,250 --> 01:02:28,708 - Mi a baj? - Igen? 944 01:02:28,708 --> 01:02:30,041 Bocs, második emelet! 945 01:02:33,500 --> 01:02:34,625 Hihetetlen! 946 01:02:35,541 --> 01:02:36,541 Igen, anyu? 947 01:02:37,625 --> 01:02:39,541 Bocs! Nem nyomtam meg. 948 01:02:42,708 --> 01:02:44,625 - Olyan idegesítő! - Már 82 éves. 949 01:02:44,625 --> 01:02:46,375 Igen, ez az idegesítő. 950 01:02:57,333 --> 01:02:59,166 - Szia, Brigitte! - Szia, anyu! 951 01:03:00,458 --> 01:03:02,291 - Örülök, hogy látlak! - Tessék? 952 01:03:02,375 --> 01:03:04,166 Mondom, örülök, hogy látlak! 953 01:03:04,250 --> 01:03:06,125 Igen, én is. 954 01:03:06,125 --> 01:03:07,958 - Gyere be! - Tessék. 955 01:03:07,958 --> 01:03:09,291 Ezt én kapom? 956 01:03:10,000 --> 01:03:11,208 Kedves tőled. 957 01:03:11,208 --> 01:03:13,583 Köszönöm, Brigitte! Sokat jelent. 958 01:03:13,583 --> 01:03:16,000 Kicsit kisebb, mint a tiéd. 959 01:03:16,000 --> 01:03:17,666 Ez nem verseny. 960 01:03:18,166 --> 01:03:21,375 - Oké. Segítek lepakolni. - Miért is ne? 961 01:03:21,375 --> 01:03:22,916 Mivel jöttél? 962 01:03:23,000 --> 01:03:25,416 Az 52-es busz megáll itt. 963 01:03:26,041 --> 01:03:27,000 Az jó. 964 01:03:27,708 --> 01:03:28,750 Esik az eső? 965 01:03:28,750 --> 01:03:31,958 Nem. Csak a hajam miatt húztam fel. 966 01:03:32,750 --> 01:03:34,875 Most jövök a fodrásztól. 967 01:03:34,875 --> 01:03:36,916 Kár, hogy nem esik! 968 01:03:37,416 --> 01:03:41,666 Mint az indiai éttermekben, ahol műanyag borítással védik a székeket. 969 01:03:43,583 --> 01:03:46,125 - Átmegyünk a nappaliba? - Igen. 970 01:03:51,416 --> 01:03:52,583 Ne, csak őt ne! 971 01:03:53,083 --> 01:03:54,791 Bocsánatot szeretnék kérni. 972 01:03:56,458 --> 01:03:58,125 Nem akartam megtámadni. 973 01:03:58,916 --> 01:04:01,083 Sajnálom a történteket. 974 01:04:01,083 --> 01:04:03,166 - Nézze... - Oké, ezt megbeszéltük. 975 01:04:03,875 --> 01:04:06,208 Ezzel megvolnánk. Üljünk le! Gyertek! 976 01:04:11,625 --> 01:04:13,666 Gyakorlatilag kiégtem. 977 01:04:14,500 --> 01:04:17,708 Nyomás alatt vagyok a klinikán, nem tudok kikapcsolni. 978 01:04:17,708 --> 01:04:19,041 Ne beszéljünk róla! 979 01:04:21,875 --> 01:04:22,916 Ülj le, anya! 980 01:04:25,083 --> 01:04:26,666 Mind túl sokat dolgozunk. 981 01:04:36,958 --> 01:04:38,875 Kértek egy italt? 982 01:04:38,875 --> 01:04:41,500 - Igen, én kérek. - Sangria jöhet? 983 01:04:43,416 --> 01:04:44,500 - Oké. - Oké. 984 01:04:58,208 --> 01:05:01,333 - Melléd ülök, anya. - Jól van. 985 01:05:02,750 --> 01:05:03,875 Gyere ide, drágám! 986 01:05:07,958 --> 01:05:11,375 Mit terveztek a nemzeti ünnepre? 987 01:05:12,041 --> 01:05:12,875 Semmit. 988 01:05:12,875 --> 01:05:14,000 - Nem? - Nem. 989 01:05:14,000 --> 01:05:15,583 Megnézitek a felvonulást? 990 01:05:16,333 --> 01:05:18,000 Igen, valószínűleg. 991 01:05:18,000 --> 01:05:21,250 A tengerentúli területeket idén kiemelik. 992 01:05:22,458 --> 01:05:23,541 Hallottam, igen. 993 01:05:24,958 --> 01:05:28,291 Jó, hogy a tengerentúli területek is felvonulnak. 994 01:05:29,750 --> 01:05:30,583 Igen. 995 01:05:32,166 --> 01:05:36,416 Ez az első alkalom, hogy egy guyanai ezred is felvonul. Nem? 996 01:05:37,000 --> 01:05:38,208 Igen, valószínűleg. 997 01:05:39,166 --> 01:05:40,791 Francia Guyana gyönyörű. 998 01:05:41,458 --> 01:05:43,291 - Ugye, Michel? - Igen, imádom. 999 01:05:44,000 --> 01:05:45,750 Rengeteg erdő, rengeteg... 1000 01:05:46,375 --> 01:05:49,083 Francia Guyanában vannak tankok? 1001 01:05:49,083 --> 01:05:50,208 Tessék? 1002 01:05:50,208 --> 01:05:53,666 Vannak tankok Francia Guyanában? Annyi erdővel? 1003 01:05:54,250 --> 01:05:55,250 Gőzöm sincs. 1004 01:05:55,250 --> 01:05:57,958 Nos, ha van hadsereg, vannak tankok is. 1005 01:05:57,958 --> 01:06:00,000 Igen, valószínűleg. 1006 01:06:00,000 --> 01:06:01,291 - Lehet. - Persze. 1007 01:06:02,833 --> 01:06:06,541 Egy tank nélküli sereg olyan, mint egy gépfegyver nélküli sereg. 1008 01:06:06,625 --> 01:06:08,708 - De... - Igazad van. Igen. 1009 01:06:09,250 --> 01:06:10,250 Ez logikus. 1010 01:06:11,166 --> 01:06:15,250 Igaza van. Nem magától a hadseregtől fél az ember, hanem a fegyvertől. 1011 01:06:16,000 --> 01:06:17,083 Mert, szerintem... 1012 01:06:17,833 --> 01:06:21,958 nem félnél egy guyanai férfitól, ha az utcán találkoznál vele. 1013 01:06:21,958 --> 01:06:25,541 De ha találkozol egy guyanai férfival, aki egy tankban ül... 1014 01:06:25,625 --> 01:06:27,583 - Nos, igen. - Sajnálom, de az... 1015 01:06:27,583 --> 01:06:29,916 - Persze. - Az más. 1016 01:06:30,000 --> 01:06:32,791 - Az elrettentő. Igen. - Igen, az. 1017 01:06:32,875 --> 01:06:34,875 Emlékszel a Tienanmen teres képre? 1018 01:06:35,583 --> 01:06:39,791 Az a szörnyű kép a tank előtt álló emberről? Mi történt vele? 1019 01:06:39,875 --> 01:06:42,708 A titkosszolgálat tartóztatta le, ugye? 1020 01:06:43,708 --> 01:06:45,500 - Megtalálták valaha? - Tessék! 1021 01:06:47,458 --> 01:06:48,416 Mi... 1022 01:06:48,500 --> 01:06:50,916 Sangria. Spanyol. 1023 01:06:51,000 --> 01:06:52,375 Igen, de miért... 1024 01:06:52,375 --> 01:06:53,375 Mit miért? 1025 01:06:54,166 --> 01:06:55,666 Miért vagytok meztelenek? 1026 01:06:56,291 --> 01:06:58,000 Ma van a szomszédok napja. 1027 01:06:58,000 --> 01:07:00,500 Micsoda? Ünnepelnek a szomszédban? 1028 01:07:02,500 --> 01:07:04,708 Nem, anya, minden szomszédnál. 1029 01:07:04,708 --> 01:07:08,083 - Minden évben. - Egész Franciaországban. 1030 01:07:08,083 --> 01:07:10,208 Senki nem veszi le a ruháját. 1031 01:07:10,208 --> 01:07:11,416 Dehogynem! 1032 01:07:11,500 --> 01:07:14,583 - Ahol én lakom, nem. - Te a 15. kerületben laksz. 1033 01:07:14,583 --> 01:07:16,166 Ez egy liberális kerület. 1034 01:07:16,250 --> 01:07:20,583 Újrahasznosítunk, biokaját eszünk. Különleges alkalmakra levetkőzünk. 1035 01:07:20,583 --> 01:07:23,666 A szomszédok úton vannak. Így nem találkozhat velük. 1036 01:07:23,750 --> 01:07:25,250 - Szomszédok? - Naná! 1037 01:07:25,250 --> 01:07:28,083 - Meztelenül? - Persze. Szomszédok napja van. 1038 01:07:29,458 --> 01:07:32,166 - Tessék! Brigitte! - Köszönöm! 1039 01:07:32,833 --> 01:07:34,583 - Drágám! - Köszönöm, édesem! 1040 01:07:35,250 --> 01:07:37,208 Igyunk a szomszédokra! 1041 01:07:37,208 --> 01:07:38,500 A szomszédokra! 1042 01:07:38,500 --> 01:07:40,166 A szomszédokra. 1043 01:07:40,750 --> 01:07:42,166 - Megyek. - Miért? 1044 01:07:42,250 --> 01:07:43,916 Nem fogok levetkőzni. 1045 01:07:44,000 --> 01:07:46,708 Vegye le a ruháját! Akkor nem lesz melege. 1046 01:07:46,708 --> 01:07:47,625 Nincs melegem. 1047 01:07:48,291 --> 01:07:49,916 Oké, betelt a pohár! 1048 01:07:50,000 --> 01:07:52,291 - Hol van a kabátom? - Ne már, anyu! 1049 01:07:52,375 --> 01:07:53,875 Várj, Brigitte! 1050 01:07:53,875 --> 01:07:56,750 Nem teheted! Most nem mehetsz el! 1051 01:07:56,750 --> 01:07:58,083 Igyál még! 1052 01:07:58,083 --> 01:08:00,041 Most azonnal megyek. Érthető? 1053 01:08:02,500 --> 01:08:04,000 Bocsánat, véletlen volt! 1054 01:08:04,000 --> 01:08:05,125 De... 1055 01:08:05,125 --> 01:08:06,750 Kérem a ruhád! Beáztatom. 1056 01:08:06,750 --> 01:08:08,833 Egy szivacs kell és meleg víz. 1057 01:08:08,833 --> 01:08:11,791 Ne húzd az időt, ha ki akarod szedni a foltot! 1058 01:08:11,875 --> 01:08:14,041 Majd én. Csak víz kell és szivacs. 1059 01:08:14,125 --> 01:08:15,583 Nem, be kell áztatnod. 1060 01:08:15,583 --> 01:08:17,791 - Mondtam, hogy majd én! - Figyelj! 1061 01:08:18,500 --> 01:08:21,583 Hibáztam. Rosszul érzem magam. Szeretném helyrehozni. 1062 01:08:21,583 --> 01:08:24,083 Add ide a ruhád! Beáztatom. 1063 01:08:24,083 --> 01:08:26,666 Engedj már el, az istenért! 1064 01:08:26,750 --> 01:08:30,166 Meghívtalak az otthonomba. 1065 01:08:30,250 --> 01:08:34,583 Mindent megteszek, hogy boldog légy, és hogy időt tölthess a fiaddal. 1066 01:08:34,583 --> 01:08:35,750 Szedd össze magad! 1067 01:08:37,958 --> 01:08:40,041 Engedj el! 1068 01:08:40,125 --> 01:08:42,375 Azt mondtam, engedj el! 1069 01:08:42,375 --> 01:08:43,750 A fenébe is! 1070 01:08:43,750 --> 01:08:46,416 Mi ez a viselkedés? Kinek képzeled magad? 1071 01:08:47,000 --> 01:08:48,791 Mi ütött belé? 1072 01:08:48,875 --> 01:08:52,541 Semmi. Segíteni szeretne. Bízz benne! Add neki a ruhád! 1073 01:08:52,625 --> 01:08:54,333 Elég ebből a szarságból! 1074 01:08:54,333 --> 01:08:56,375 Add oda neki! Kiszedi a foltot. 1075 01:08:56,375 --> 01:08:57,833 Gyerünk! Jó lesz! 1076 01:08:58,750 --> 01:09:00,083 Mit csinálsz, anyu? 1077 01:09:00,791 --> 01:09:02,375 Majd én kiszedem belőle! 1078 01:09:02,375 --> 01:09:05,666 - Ezt nem hiszem el! - Elmegyek. 1079 01:09:09,958 --> 01:09:11,708 - Mit csinálsz? - Kiszálltam. 1080 01:09:11,708 --> 01:09:12,958 Ne! Akkor végem. 1081 01:09:12,958 --> 01:09:15,666 - Én szeretek élni. - Ne hagyd cserben! 1082 01:09:15,750 --> 01:09:16,875 Nem fog sikerülni! 1083 01:09:16,875 --> 01:09:18,291 - De igen! - De igen! 1084 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 Én nem tudom lefényképezni! Nem fogom tudni elfelejteni! 1085 01:09:22,500 --> 01:09:24,000 - Valérie? - Mi van velem? 1086 01:09:24,000 --> 01:09:25,750 Tedd meg te! Te nő vagy. 1087 01:09:25,750 --> 01:09:29,958 Soha. Az esküvőnk napján azt mondta: „Nem megyek, ha ő is ott lesz.” 1088 01:09:30,708 --> 01:09:32,375 Ne hagyj a piton gyomrában! 1089 01:09:32,958 --> 01:09:35,583 - Mi? - Állatorvos vagy. Ismered a pitonokat. 1090 01:09:35,583 --> 01:09:37,541 Az idegeimre mentek! 1091 01:09:37,625 --> 01:09:40,000 - Ez nem az én bajom! - Dehogynem! 1092 01:09:40,000 --> 01:09:42,916 Csináld magadért, a sikerért! Ne bukj el folyton! 1093 01:09:44,250 --> 01:09:45,333 Mikor buktam el? 1094 01:09:45,333 --> 01:09:46,500 Mindig. 1095 01:09:46,500 --> 01:09:47,916 Mindenben. 1096 01:09:48,000 --> 01:09:50,916 - A jogsi, az orvosi. - A házasságod. 1097 01:09:51,000 --> 01:09:53,125 Tegnap anyámmal is. Mindenben. 1098 01:09:53,125 --> 01:09:54,750 - Mindenben. - Legyen vége! 1099 01:09:56,041 --> 01:09:58,708 Egyszer végre járj sikerrel! Ne bukj el ismét! 1100 01:10:16,750 --> 01:10:17,791 Micsoda őrült! 1101 01:10:18,750 --> 01:10:20,083 Őrült nőszemély! 1102 01:10:21,291 --> 01:10:22,791 A család bonyolult dolog. 1103 01:10:23,958 --> 01:10:24,833 Tessék? 1104 01:10:24,833 --> 01:10:27,625 Azt mondtam: „A családi dolgok bonyolultak.” 1105 01:10:29,000 --> 01:10:30,333 Ő egy őrült nőszemély. 1106 01:10:31,958 --> 01:10:32,833 Hol vannak? 1107 01:10:32,833 --> 01:10:35,750 Elmondják a szomszédoknak, hogy nem lesz ebéd, 1108 01:10:35,750 --> 01:10:37,375 mert magának nem jött be. 1109 01:10:37,375 --> 01:10:38,875 Én nem ezt mondtam. 1110 01:10:38,875 --> 01:10:42,125 - Nem leszek meztelen idegenek előtt! - Nem nagy ügy. 1111 01:10:42,125 --> 01:10:44,833 Négyen fogunk ebédelni. Jó móka lesz. 1112 01:10:44,833 --> 01:10:45,833 Kizárt! 1113 01:10:45,833 --> 01:10:48,458 Nem maradok tovább ebben az őrült házban! 1114 01:10:50,541 --> 01:10:51,541 Zárva van? 1115 01:10:52,583 --> 01:10:54,791 - Miért zártak be minket? - Nem tudom. 1116 01:10:54,875 --> 01:10:56,166 Ez őrület! 1117 01:10:57,750 --> 01:11:00,750 Biztos csak megszokásból. Megtörtént velem is. 1118 01:11:01,291 --> 01:11:03,250 Két napra bezártam a takarítómat. 1119 01:11:04,583 --> 01:11:05,416 Őrület! 1120 01:11:05,500 --> 01:11:07,500 Mindjárt jönnek. Ne aggódjon! 1121 01:11:11,666 --> 01:11:12,500 Szóval... 1122 01:11:14,083 --> 01:11:15,791 Üljünk le, amíg várunk! 1123 01:11:18,333 --> 01:11:19,166 Jöjjön! 1124 01:11:36,541 --> 01:11:38,125 Egy kis tabbouleh-t? 1125 01:11:38,750 --> 01:11:39,750 Tabulé. 1126 01:11:41,625 --> 01:11:42,708 Tabbouleh. 1127 01:11:42,708 --> 01:11:45,166 Nem, úgy mondják, „tabulé”. 1128 01:11:46,875 --> 01:11:47,708 Úgy bizony! 1129 01:11:49,250 --> 01:11:50,083 Igaza van. 1130 01:11:51,166 --> 01:11:52,291 Nem vagyok éhes. 1131 01:11:57,333 --> 01:11:58,500 Maga fotós is? 1132 01:11:58,500 --> 01:11:59,541 Igen, nos... 1133 01:12:01,666 --> 01:12:03,708 - Milyen fotókat készít? - Tessék? 1134 01:12:04,458 --> 01:12:05,416 Milyen képeket? 1135 01:12:07,333 --> 01:12:08,250 Erotikus. 1136 01:12:09,125 --> 01:12:10,125 Kissé merészeket? 1137 01:12:11,916 --> 01:12:12,750 Igen. 1138 01:12:13,375 --> 01:12:14,375 Meztelen nőkről. 1139 01:12:14,958 --> 01:12:17,458 - Igen, főleg. - Ilyen az én szerencsém. 1140 01:12:17,458 --> 01:12:19,583 Ez művészet. Ezek művészi fotók. 1141 01:12:19,583 --> 01:12:21,583 Művészi képek Polaroiddal. 1142 01:12:22,250 --> 01:12:24,333 Igen. Csak egy példányban. 1143 01:12:24,333 --> 01:12:26,000 A gyűjtők imádják. 1144 01:12:26,666 --> 01:12:29,875 Régies külsőt kölcsönöz neki. Mint egy családi kép. 1145 01:12:29,875 --> 01:12:32,750 Erotikus fotók, mint családi fotók? 1146 01:12:33,416 --> 01:12:34,250 Így van. 1147 01:12:37,083 --> 01:12:38,833 Kiállításai is vannak? 1148 01:12:40,416 --> 01:12:41,708 - Persze. - Hol? 1149 01:12:42,708 --> 01:12:44,416 - Tessék? - Hol állít ki? 1150 01:12:46,750 --> 01:12:47,583 Algériában. 1151 01:12:48,375 --> 01:12:50,666 - Valóban? De... - Igen. 1152 01:12:50,750 --> 01:12:52,833 Nem sokkolják őket a fotók? 1153 01:12:52,833 --> 01:12:54,666 - Egyáltalán nem. - Mármint... 1154 01:12:54,750 --> 01:12:57,250 Az iszlám vallás növekedésével... 1155 01:12:57,250 --> 01:12:59,791 Igen, de valójában nem. Tudja... 1156 01:12:59,875 --> 01:13:02,958 Két Algéria van. Egyrészt ott van a szigorú Algéria. 1157 01:13:02,958 --> 01:13:06,250 A hagyományos, dél-algériai rész, amely vallásos. 1158 01:13:06,916 --> 01:13:09,583 De ott van a szabadabb Algéria. Az az Algéria... 1159 01:13:10,958 --> 01:13:14,208 Ahol kabriókkal járnak, bulizni mennek és drogoznak. 1160 01:13:14,208 --> 01:13:16,666 - Micsoda? - Éjszakai klubok. 1161 01:13:16,750 --> 01:13:18,333 Ez az az Algéria... tudja... 1162 01:13:18,333 --> 01:13:20,750 - Ahol strandok is vannak. - Így van. 1163 01:13:20,750 --> 01:13:22,291 Egy merész Algéria. 1164 01:13:22,958 --> 01:13:25,041 Mégis, ezek erotikus képek. 1165 01:13:25,916 --> 01:13:28,500 A vonzerő univerzális. 1166 01:13:29,333 --> 01:13:30,583 Főleg a nők esetében. 1167 01:13:32,583 --> 01:13:34,208 Például a maga esetében. 1168 01:13:35,875 --> 01:13:36,708 Tessék? 1169 01:13:38,125 --> 01:13:39,250 Maga vonzó. 1170 01:13:40,625 --> 01:13:41,458 Valóban? 1171 01:13:44,291 --> 01:13:45,291 Gyönyörű. 1172 01:13:47,125 --> 01:13:47,958 Tessék? 1173 01:13:49,125 --> 01:13:51,625 Szeretném lefényképezni magát. Meztelenül. 1174 01:13:51,625 --> 01:13:53,875 Próbáljuk meg! Vegye le a ruháját! 1175 01:13:53,875 --> 01:13:56,375 - A művészetért. - Ne, már megint! 1176 01:13:57,250 --> 01:13:59,666 Sosem fotózok le senkit akarata ellenére. 1177 01:14:00,333 --> 01:14:02,291 Állatorvos vagyok, nem lesifotós. 1178 01:14:02,875 --> 01:14:04,375 Hagyjon békén! Elég volt! 1179 01:14:10,916 --> 01:14:12,708 - Mondhatok valamit? - Nem. 1180 01:14:14,625 --> 01:14:16,541 Szeretnék egyedül maradni. 1181 01:14:17,541 --> 01:14:18,916 Hagyjon magamra! 1182 01:14:21,458 --> 01:14:24,250 Egy nagyon személyes dolgot szeretnék elmondani. 1183 01:14:26,458 --> 01:14:27,541 Gyermekkoromban... 1184 01:14:28,208 --> 01:14:29,333 kezdődött. 1185 01:14:30,125 --> 01:14:31,333 Kilenc-tíz lehettem. 1186 01:14:32,750 --> 01:14:35,750 Maga más volt, mint a többi anya. 1187 01:14:37,666 --> 01:14:38,916 Magáról álmodtam. 1188 01:14:39,500 --> 01:14:44,041 Annyit fantáziáltam magáról, hogy nem vonzottak a korombeli lányok. 1189 01:14:48,875 --> 01:14:50,958 Mindig is szerettem, Brigitte. 1190 01:14:52,750 --> 01:14:53,750 Még mindig. 1191 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Sajnálom! 1192 01:15:01,791 --> 01:15:02,750 Megbocsát nekem? 1193 01:15:04,333 --> 01:15:05,166 Persze. 1194 01:15:08,000 --> 01:15:11,083 Szeretem, Brigitte! Meg akarom csókolni. 1195 01:15:11,083 --> 01:15:13,125 A fiam lehetne. 1196 01:15:13,750 --> 01:15:15,708 - Magát akarom! - Fogja be! 1197 01:15:17,083 --> 01:15:18,166 Nem, nem fogom be! 1198 01:15:18,833 --> 01:15:21,875 Már 30 éve így érzek. Van valakije? 1199 01:15:21,875 --> 01:15:23,625 Nem ez a lényeg. 1200 01:15:25,000 --> 01:15:26,125 A nőket szereti? 1201 01:15:27,708 --> 01:15:30,125 - Nem, de... - Meg akarom csókolni! 1202 01:15:31,250 --> 01:15:32,500 Ne mondja ezt! 1203 01:15:34,666 --> 01:15:36,083 Meg fogja dugni? 1204 01:15:36,791 --> 01:15:38,291 A berber szőnyegemen nem! 1205 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 Ez őrültség! 1206 01:15:39,833 --> 01:15:41,958 Ne jöjjön közelebb! 1207 01:15:41,958 --> 01:15:44,291 - Akarom magát! - Hagyja abba, Michel! 1208 01:15:46,833 --> 01:15:47,875 Elég, Michel! 1209 01:15:53,250 --> 01:15:54,250 Beindít engem! 1210 01:15:56,208 --> 01:15:57,166 Hagyja abba! 1211 01:15:58,125 --> 01:15:59,375 Hagyja abba! 1212 01:15:59,375 --> 01:16:01,375 - Vegye le ezt! - Kérem! 1213 01:16:02,000 --> 01:16:02,833 Kérem! 1214 01:16:04,125 --> 01:16:04,958 Kérem! 1215 01:16:05,500 --> 01:16:08,625 - Vetkőzzön le! - Nem, most nem! 1216 01:16:08,625 --> 01:16:11,083 Az élet olyan rövid. Főleg a magáé. 1217 01:16:14,791 --> 01:16:16,500 Kérem! Michel, hagyja abba! 1218 01:16:17,958 --> 01:16:19,458 Elég! 1219 01:16:19,458 --> 01:16:22,291 - Ne itt! - Kit érdekel, hol? 1220 01:16:26,625 --> 01:16:27,916 Minden rendben? 1221 01:16:31,458 --> 01:16:33,166 A francba, dolgozom! Picsába! 1222 01:16:33,250 --> 01:16:34,375 Épp dolgozunk! 1223 01:16:34,375 --> 01:16:36,250 - Bocsánat! - Nincs bocsánat! 1224 01:16:36,875 --> 01:16:38,666 Zseniális kép lett volna! 1225 01:16:38,750 --> 01:16:40,041 Nyugi, Michel! 1226 01:16:40,125 --> 01:16:41,125 Csak semmi nyugi! 1227 01:16:41,791 --> 01:16:44,041 Nem buktam el! 1228 01:16:44,125 --> 01:16:45,333 Nem, nem buktál el. 1229 01:16:45,333 --> 01:16:48,416 Bármikor csinálok valamit jól, valaki az utamba áll! 1230 01:16:48,958 --> 01:16:51,666 Nem buktam el! 1231 01:16:52,500 --> 01:16:53,333 Nem! 1232 01:16:57,416 --> 01:16:59,291 Ki mondta, hogy elbuktál? 1233 01:17:00,083 --> 01:17:02,625 - Nos... - Mi folyik itt? 1234 01:17:02,625 --> 01:17:04,416 Mi történik? Mit csinálsz? 1235 01:17:06,750 --> 01:17:08,666 Próbálom lefotózni anyádat. 1236 01:17:09,750 --> 01:17:11,291 Nem élvezed, anyu? 1237 01:17:11,916 --> 01:17:13,916 Nem akarok meztelenül fotózkodni. 1238 01:17:14,000 --> 01:17:15,416 Miért nem, ha jó lesz? 1239 01:17:16,083 --> 01:17:18,083 - Nem. - Lenne emlékünk rólad. 1240 01:17:18,708 --> 01:17:20,125 Meg akart erőszakolni. 1241 01:17:20,625 --> 01:17:21,458 De... Nem igaz. 1242 01:17:24,333 --> 01:17:25,250 Igaz ez? 1243 01:17:26,250 --> 01:17:29,958 - Viccelsz? - Beteg vagy. Megtámadsz egy védtelen nőt? 1244 01:17:30,750 --> 01:17:33,750 Újra megbocsátottam, erre megint megtámadod anyámat? 1245 01:17:33,750 --> 01:17:36,416 Te pszichopata! 1246 01:17:36,500 --> 01:17:37,333 Várj már! 1247 01:17:37,333 --> 01:17:39,666 - Te megőrültél! - Viccelsz? 1248 01:17:39,750 --> 01:17:42,291 Tűnj el innen! Menj! Hihetetlen! 1249 01:17:42,875 --> 01:17:44,875 Ne aggódj! 1250 01:17:44,875 --> 01:17:47,791 Dehogy buktál el! Bocs, hogy erre kértelek! 1251 01:17:47,875 --> 01:17:48,708 Gyerünk! 1252 01:17:48,708 --> 01:17:51,208 Ne gyere vissza! Tűnj el innen! 1253 01:17:52,083 --> 01:17:53,291 Várj a konyhában! 1254 01:17:54,791 --> 01:17:55,833 - Mi? - Gyerünk! 1255 01:17:56,791 --> 01:17:59,291 Tényleg? Megőrültél? 1256 01:18:00,291 --> 01:18:03,041 Provokáltad? Ugrattad? 1257 01:18:04,083 --> 01:18:05,166 Egyáltalán nem. 1258 01:18:05,250 --> 01:18:06,083 Jó van. 1259 01:18:11,833 --> 01:18:12,875 Sajnálom! 1260 01:18:13,458 --> 01:18:14,958 A barátod egy őrült. 1261 01:18:15,791 --> 01:18:19,166 Segítségre van szüksége. Veszélyes az emberekre. 1262 01:18:19,250 --> 01:18:20,791 Óvatos leszek. Bocsánat! 1263 01:18:21,916 --> 01:18:24,041 - Szia, Jean-Louis! - És az ebéd? 1264 01:18:24,125 --> 01:18:25,541 Nem maradok, kimerültem. 1265 01:18:27,125 --> 01:18:29,541 Örülnék, ha maradnál. Kérlek, anyu! 1266 01:18:29,625 --> 01:18:31,375 Szeretnék hazamenni. 1267 01:18:31,375 --> 01:18:35,333 - Kérdeznem kell valamit. - Fontosnak tűnik. 1268 01:18:35,333 --> 01:18:37,583 Tizenöt éve az első ebéd. 1269 01:18:38,833 --> 01:18:40,958 Utoljára az esküvődön voltam ott. 1270 01:18:42,291 --> 01:18:43,750 Most mi a baj? 1271 01:18:44,875 --> 01:18:45,708 Ez... 1272 01:18:48,291 --> 01:18:50,791 - Szükségem van... - Miért hoztad ide megint? 1273 01:18:51,708 --> 01:18:52,666 Az állatorvost. 1274 01:18:56,583 --> 01:18:57,625 Tudom. 1275 01:18:58,416 --> 01:18:59,791 A testvéredtől tudod. 1276 01:19:00,541 --> 01:19:02,000 Micsodát? 1277 01:19:02,750 --> 01:19:06,000 - Hogy mi történt Titivel. - Titivel? Miről beszélsz? 1278 01:19:06,791 --> 01:19:09,333 Nem akartam bántani, de nem akart énekelni. 1279 01:19:09,833 --> 01:19:13,833 Olvastam a Reader's Digestben, hogy a vak kanárik jobban énekelnek, 1280 01:19:13,833 --> 01:19:17,000 ezért felmelegítettem egy varrótűt a gázon. 1281 01:19:17,000 --> 01:19:19,625 El akartam kerülni a fertőzést. Szegénykém! 1282 01:19:19,625 --> 01:19:21,333 Kiszúrtam a szemét. 1283 01:19:22,000 --> 01:19:26,458 Egy apró loccsanás, mintha egy lazactojást átszúrtál volna egy késsel. 1284 01:19:28,458 --> 01:19:30,291 Túlságosan benyomhattam a tűt. 1285 01:19:30,375 --> 01:19:32,916 Remegni kezdett, a kezemben halt meg. 1286 01:19:35,166 --> 01:19:37,791 Nem repült el a családjához? 1287 01:19:39,875 --> 01:19:41,000 Nem. 1288 01:19:41,750 --> 01:19:44,041 Megölted. Megölted Titit! 1289 01:19:45,375 --> 01:19:46,875 Mit nem mondasz! 1290 01:19:46,875 --> 01:19:50,333 Negyven éve bűntudatom van és bánom. 1291 01:19:51,583 --> 01:19:52,458 Bocsáss meg! 1292 01:19:53,875 --> 01:19:55,041 Le vagyok döbbenve. 1293 01:19:56,458 --> 01:19:58,000 Honnan tudtál Titiről? 1294 01:19:58,541 --> 01:19:59,750 Nem tudtam róla. 1295 01:20:01,375 --> 01:20:02,791 Mit akartál megbeszélni? 1296 01:20:02,875 --> 01:20:03,916 Nos, én... 1297 01:20:05,125 --> 01:20:05,958 Valentine-t? 1298 01:20:07,958 --> 01:20:08,916 Mi van vele? 1299 01:20:09,000 --> 01:20:11,166 Nagyon szégyellem, amit tettem. 1300 01:20:11,708 --> 01:20:13,041 Mit csináltál? 1301 01:20:13,750 --> 01:20:16,125 Megbocsáthatatlan, de megmagyarázom. 1302 01:20:17,000 --> 01:20:19,708 Kínosan éreztem volna magam a szülei helyében. 1303 01:20:19,708 --> 01:20:23,208 Áthívtak magukhoz ebédre. Apádat, téged és engem. 1304 01:20:23,791 --> 01:20:26,958 Olyan volt az ebéd, mint egy tárgyalás. 1305 01:20:27,583 --> 01:20:30,375 Hogy megtudják, jó család vagyunk-e számukra. 1306 01:20:31,083 --> 01:20:33,333 Hogy megtudják, jó vagy-e a lányuknak. 1307 01:20:33,833 --> 01:20:36,750 A házuk, az étkészletük, ahogy beszélgettek, 1308 01:20:36,750 --> 01:20:39,083 az étkezési szokásaik... Végünk volt. 1309 01:20:42,333 --> 01:20:43,958 Mit gondolsz? 1310 01:20:44,666 --> 01:20:45,500 Brigitte? 1311 01:20:47,041 --> 01:20:47,875 Tessék? 1312 01:20:47,875 --> 01:20:50,375 Mit gondolsz a Louvre piramisáról? 1313 01:20:50,958 --> 01:20:52,500 A piramisról? 1314 01:20:57,041 --> 01:20:58,666 Merre találom a mosdót? 1315 01:20:58,750 --> 01:21:01,000 Átmész a nappalin, majd balra. 1316 01:21:01,000 --> 01:21:03,125 - Köszönöm! - Szívesen! 1317 01:23:13,541 --> 01:23:14,833 Ugye nem? 1318 01:23:14,833 --> 01:23:16,541 Nem tudom, mi volt velem. 1319 01:23:17,041 --> 01:23:18,041 Valami megszállt. 1320 01:23:18,958 --> 01:23:21,833 Azonnal elszégyelltem magam, de már késő volt. 1321 01:23:21,833 --> 01:23:24,375 - A szégyen! - Persze, hogy szégyelltem! 1322 01:23:24,375 --> 01:23:25,666 Mit tehettem volna? 1323 01:23:25,750 --> 01:23:28,500 - Nem mondhattam, hogy én voltam. - Kitalálták. 1324 01:23:28,500 --> 01:23:31,083 Másnap elhagyott. Magyarázat nélkül. 1325 01:23:31,791 --> 01:23:33,833 Virágot kellett volna küldenem? 1326 01:23:33,833 --> 01:23:35,166 Valójában igen. 1327 01:23:36,250 --> 01:23:39,000 Imádtam őket. Remek emberek. Nagyon nyitottak. 1328 01:23:39,000 --> 01:23:42,375 - Nem beképzeltek. Modernek. - Modernek egy kastélyban. 1329 01:23:42,375 --> 01:23:43,791 Ez hülyeség! 1330 01:23:43,875 --> 01:23:46,208 - Valérie! - Elég! Te ezt nem értheted! 1331 01:23:46,208 --> 01:23:48,500 Ők gazdagok voltak, mi szegények. 1332 01:23:48,500 --> 01:23:50,500 Úgy tűnik, megoldottad. 1333 01:23:51,083 --> 01:23:52,916 - Valérie! - Mi van? 1334 01:23:53,000 --> 01:23:57,166 Mindennek a pénzhez van köze? Nem lehet elítélni a gazdagabb embereket. 1335 01:23:57,250 --> 01:23:58,333 Mondtam, sajnálom. 1336 01:23:58,333 --> 01:24:01,750 A te érdekedben tettem. Elvette volna Valentine-t. 1337 01:24:01,750 --> 01:24:03,500 Nem biztos, hogy jól jártam. 1338 01:24:03,500 --> 01:24:04,541 Micsoda idióta! 1339 01:24:06,166 --> 01:24:07,958 - Megőrültél? - Ő az anyád. 1340 01:24:07,958 --> 01:24:10,166 - De ettől még nem okos. - Hé! 1341 01:24:10,250 --> 01:24:14,875 Kaphatnék egy kis időt egyedül, hogy feldolgozzam a velem történteket? 1342 01:24:14,875 --> 01:24:16,916 Veled történik, de engem hat meg. 1343 01:24:17,000 --> 01:24:19,708 - Elnézést az együttérzésért! - Miért, segít? 1344 01:24:20,583 --> 01:24:23,541 Boldog vagy? Te szarsz az ágyba, és velem kiabál. 1345 01:24:34,625 --> 01:24:36,208 - El se hinnéd! - Mit? 1346 01:24:37,916 --> 01:24:41,333 Az öregasszony aztán tudja, mitől döglik a légy! 1347 01:24:41,958 --> 01:24:42,916 Találkoztatok? 1348 01:24:44,833 --> 01:24:45,875 Kivel? 1349 01:24:45,875 --> 01:24:48,083 Valentine-nel. Mostanában. 1350 01:24:48,083 --> 01:24:49,000 Nem. 1351 01:24:51,083 --> 01:24:53,708 De mikor tudtad meg, mit tettem? 1352 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 Nem tudtam. 1353 01:24:56,625 --> 01:24:58,416 Mit akartál elmondani? 1354 01:25:00,750 --> 01:25:03,000 Nem érzem jól magam. Kell egy kis víz. 1355 01:25:03,000 --> 01:25:04,208 Persze, drágám. 1356 01:25:04,875 --> 01:25:05,916 Szégyellem magam. 1357 01:25:16,125 --> 01:25:17,333 Hogy érzed magad? 1358 01:25:20,625 --> 01:25:23,333 - Cigiznem kell! - Nem ez a legjobb megoldás. 1359 01:25:23,333 --> 01:25:25,291 Dönthetnék egyszer én is? 1360 01:25:29,666 --> 01:25:30,916 Bocs, édes! 1361 01:25:31,791 --> 01:25:34,708 Gyerünk, cigizz! Ha ettől jobban érzed magad... 1362 01:25:37,250 --> 01:25:39,041 Ki ez a nő? 1363 01:25:39,791 --> 01:25:42,875 Nem akarom látni, nem akarok hallani róla! 1364 01:25:43,541 --> 01:25:46,583 Vissza kell menned. Gondolj a képre! Margaux-ra! 1365 01:25:46,583 --> 01:25:48,083 - Nem megy. - De igen! 1366 01:25:48,083 --> 01:25:49,791 - Muszáj. - Van egy ötletem. 1367 01:25:53,083 --> 01:25:54,458 Vigyél neki vizet! 1368 01:25:58,875 --> 01:25:59,958 Ezt beletesszük. 1369 01:26:05,833 --> 01:26:07,250 Összekeverjük a vízzel. 1370 01:26:12,125 --> 01:26:15,083 Ez altató, amit a lovaknak szoktam adni. 1371 01:26:15,083 --> 01:26:16,416 Van íze? 1372 01:26:16,958 --> 01:26:18,208 Lövésem nincs. 1373 01:26:24,541 --> 01:26:28,000 Nem, semmi íze nincs. A francba! A picsába! Hülye vagyok! 1374 01:26:29,291 --> 01:26:30,458 A francba! 1375 01:26:32,250 --> 01:26:33,500 Ez volt az utolsó. 1376 01:26:34,208 --> 01:26:35,625 A rohadt életbe! 1377 01:26:35,625 --> 01:26:37,416 Micsoda idióta! 1378 01:26:40,000 --> 01:26:40,958 Nincs több. 1379 01:27:05,416 --> 01:27:06,458 Szégyellem magam. 1380 01:27:08,375 --> 01:27:09,375 Beszélj, fiam! 1381 01:27:11,041 --> 01:27:11,875 Oké. 1382 01:27:13,875 --> 01:27:15,375 Beteg vagy, ugye? 1383 01:27:16,000 --> 01:27:18,750 Mert azt nem tudnám feldolgozni! 1384 01:27:18,750 --> 01:27:21,333 Egy anyának nem okozunk ilyen fájdalmat! 1385 01:27:21,333 --> 01:27:22,500 Fogd be, kérlek! 1386 01:27:25,208 --> 01:27:28,833 A legnehezebb dolgot kell kérnem tőled, mint anyától. 1387 01:27:29,875 --> 01:27:30,958 Ez... 1388 01:27:32,291 --> 01:27:34,041 a születésemmel kapcsolatos. 1389 01:27:35,875 --> 01:27:37,000 Hogy is mondjam? 1390 01:27:38,875 --> 01:27:39,875 A származásommal. 1391 01:27:40,625 --> 01:27:41,458 Istenem! 1392 01:27:42,166 --> 01:27:43,833 Tudsz Gillet úrról? 1393 01:27:44,916 --> 01:27:45,750 Mi? 1394 01:27:45,750 --> 01:27:47,541 El vagyok átkozva. 1395 01:27:48,041 --> 01:27:50,291 - Ez már biztos. - Mi van Gillet úrral? 1396 01:27:50,375 --> 01:27:54,250 - Lefeküdtem vele, de csak egyszer! - Várj! 1397 01:27:54,250 --> 01:27:56,208 Lefeküdtél Gillet úrral? 1398 01:27:56,208 --> 01:27:57,958 Persze! Ő az apád! 1399 01:27:59,833 --> 01:28:01,041 De szeretlek. 1400 01:28:01,875 --> 01:28:03,416 Apád is szeretett téged. 1401 01:28:04,041 --> 01:28:06,166 Úgy szeretett, mint a sajátját. 1402 01:28:06,250 --> 01:28:08,750 Persze, először szenvedtünk. 1403 01:28:08,750 --> 01:28:10,791 Fattyúként gondoltunk rád. 1404 01:28:13,083 --> 01:28:16,125 Nehéz volt látni, ahogy velünk élsz a házban. 1405 01:28:17,000 --> 01:28:19,416 És annyira imádtuk a testvéredet! 1406 01:28:19,500 --> 01:28:21,875 Nehéz volt elfogadnunk téged. 1407 01:28:21,875 --> 01:28:24,500 Hívatlanul érkeztél a családunkba. 1408 01:28:24,500 --> 01:28:25,750 Kérlek, értsd meg! 1409 01:28:27,000 --> 01:28:29,125 Ezért nem vettelek kézbe soha. 1410 01:28:29,125 --> 01:28:31,166 Ezért nem tudtalak megpuszilni. 1411 01:28:31,250 --> 01:28:35,500 Az átkozott Gillettől undorodtam, nem tőled. 1412 01:28:35,500 --> 01:28:37,791 Az a seggfej, a disznó, a pöcs! 1413 01:28:38,583 --> 01:28:41,166 Bocsánat! Nem kellene ezt mondanom, az apád. 1414 01:28:41,666 --> 01:28:43,958 De az a fickó egy disznó! 1415 01:28:43,958 --> 01:28:47,666 Egyszer megdugott, aztán felszívódott! 1416 01:28:47,750 --> 01:28:49,541 Képzeld el, hogy szenvedtem! 1417 01:28:49,625 --> 01:28:52,250 Képzeld el, min mentem keresztül miattad! 1418 01:28:52,250 --> 01:28:54,291 Most könnyen ítélkezel! 1419 01:28:54,375 --> 01:28:56,458 Nem ítélhetsz el így másokat! 1420 01:28:57,708 --> 01:29:00,750 De mikor elvégezted a középiskolát, esküszöm, 1421 01:29:00,750 --> 01:29:02,500 őszintén esküszöm, 1422 01:29:02,500 --> 01:29:03,833 hogy apád azt mondta... 1423 01:29:04,375 --> 01:29:06,500 vagyis, a férjem azt mondta: 1424 01:29:07,666 --> 01:29:09,291 „Kedvelem a gyereket.” 1425 01:29:10,833 --> 01:29:12,875 Ő mondta. Esküszöm. 1426 01:29:14,416 --> 01:29:15,541 Én is szeretlek! 1427 01:29:16,416 --> 01:29:19,375 Hidd el! Majdnem úgy szeretlek, mint a testvéredet. 1428 01:29:20,083 --> 01:29:21,291 Ígérem... 1429 01:29:22,291 --> 01:29:24,083 megbocsátok. Szeretlek! 1430 01:29:26,166 --> 01:29:27,458 Gillet úr? 1431 01:29:33,500 --> 01:29:34,333 Tudtam. 1432 01:29:35,750 --> 01:29:38,708 Tudtam, hogy egy nap felelősségre vonsz. 1433 01:29:41,041 --> 01:29:41,875 Ez... 1434 01:29:42,833 --> 01:29:43,875 most megtörtént. 1435 01:29:44,875 --> 01:29:45,708 Megtörtént. 1436 01:29:46,291 --> 01:29:49,166 Tiszta lappal kezdünk mindent, ugye? 1437 01:29:49,250 --> 01:29:52,583 Egy jó alapra építjük a kapcsolatunkat. 1438 01:29:52,583 --> 01:29:53,750 Szilárd talajra. 1439 01:29:59,333 --> 01:30:01,083 Ne mozdulj, anya! 1440 01:30:02,125 --> 01:30:03,000 Miért? 1441 01:30:03,000 --> 01:30:05,375 Van, amit nyugodtan kell csinálni. 1442 01:30:06,041 --> 01:30:07,041 Oké. 1443 01:30:08,791 --> 01:30:09,916 Michel! 1444 01:30:10,000 --> 01:30:12,708 Nem, nem akarom látni! 1445 01:30:13,458 --> 01:30:15,458 Ezt nem fogom élvezni, de muszáj. 1446 01:30:15,458 --> 01:30:16,750 Micsodát? 1447 01:30:16,750 --> 01:30:19,750 - Le kell fotóznom a nemi szervedet. - Tessék? 1448 01:30:19,750 --> 01:30:21,291 Le kell fotóznom. 1449 01:30:21,375 --> 01:30:22,625 Algériába kell? 1450 01:30:24,708 --> 01:30:26,375 Nem, nekem kell. Muszáj. 1451 01:30:26,375 --> 01:30:28,208 Valérie, mi folyik itt? 1452 01:30:28,208 --> 01:30:30,166 Élni akar, Brigitte. 1453 01:30:30,250 --> 01:30:32,458 Megőrültél? Kábítószerezel? 1454 01:30:32,458 --> 01:30:33,708 Fogd be, anyu! 1455 01:30:33,708 --> 01:30:36,250 Ne! 1456 01:30:37,458 --> 01:30:40,291 Bosszút akarsz állni? Meg akarsz alázni? 1457 01:30:40,375 --> 01:30:42,166 Erről van szó? Utálsz? 1458 01:30:43,333 --> 01:30:45,041 - A bugyiját! - Csúszós. 1459 01:30:46,750 --> 01:30:48,750 - Előbb a harisnyát! - Nincs rajta. 1460 01:30:48,750 --> 01:30:51,625 - A bugyi felett van! - Tudom a sorrendet! 1461 01:30:56,291 --> 01:30:57,291 Mi a baj? 1462 01:30:59,208 --> 01:31:00,041 Brigitte! 1463 01:31:01,375 --> 01:31:02,458 - Brigitte! - Anyu? 1464 01:31:03,083 --> 01:31:04,083 Hölgyem, jól van? 1465 01:31:04,416 --> 01:31:06,708 Nem! Hagyd abba, Brigitte! 1466 01:31:07,625 --> 01:31:09,083 Ezzel nem értek egyet. 1467 01:31:09,083 --> 01:31:11,375 - Egyáltalán nem. - Asszonyom? 1468 01:31:14,333 --> 01:31:17,000 Megállt a szíve. Halottnak tűnik. 1469 01:31:22,500 --> 01:31:24,333 - Jól vagy? - Nem vagyok jól. 1470 01:31:25,291 --> 01:31:27,250 - Mi a baj? - Szédülök. 1471 01:31:27,250 --> 01:31:29,750 - A szívem őrülten ver. - A szíved? 1472 01:31:33,208 --> 01:31:34,041 Újra ver! 1473 01:31:35,416 --> 01:31:38,125 - Újra ver! - Dobog! 1474 01:31:40,416 --> 01:31:41,791 Drágám! 1475 01:31:41,875 --> 01:31:44,416 Újra ver! 1476 01:32:03,416 --> 01:32:05,875 Újraélesztettük, de közel volt. 1477 01:32:07,541 --> 01:32:10,625 Bevisszük a kórházba. Kövessenek minket kocsival! 1478 01:32:12,916 --> 01:32:14,333 Pár nap és meglátogatom. 1479 01:32:14,958 --> 01:32:16,208 Eléggé friss a dolog. 1480 01:32:16,958 --> 01:32:18,375 Egy kis időt kérnék. 1481 01:32:19,166 --> 01:32:22,083 A bugyija és a harisnyája. A földön voltak. 1482 01:32:22,708 --> 01:32:23,541 Valóban? 1483 01:32:27,166 --> 01:32:28,291 Jól van a barátjuk? 1484 01:32:28,916 --> 01:32:30,875 Igen, ne aggódjon! 1485 01:32:31,375 --> 01:32:34,208 Túl sok nyugtatót vett be a sokk miatt. 1486 01:32:34,208 --> 01:32:38,291 - Közel áll az anyósomhoz. - Rendben. Levisszük az anyját. 1487 01:32:58,916 --> 01:33:01,166 Szerinted mi is újra tudjuk kezdeni? 1488 01:33:03,500 --> 01:33:04,333 Nem tudom. 1489 01:33:06,916 --> 01:33:07,750 Szeretnéd? 1490 01:33:08,958 --> 01:33:09,833 Azt hiszem. 1491 01:33:09,833 --> 01:33:13,291 Lehetne gyerekünk. Talán csak ez hiányzik. 1492 01:33:13,375 --> 01:33:16,250 Már bocs, édes, de nem gondolod, hogy elkéstünk? 1493 01:33:16,250 --> 01:33:19,250 Nem. Sok férfi lesz apa a te korodban. 1494 01:33:25,000 --> 01:33:27,875 Lehet gyerekünk. De nem akarok az anyámmal élni. 1495 01:33:27,875 --> 01:33:30,041 Persze. Az bonyolultabb. 1496 01:33:35,500 --> 01:33:39,875 - Köszönöm, hogy mellettem vagy! - Újra megtennem, ha megint megtörténne. 1497 01:33:43,291 --> 01:33:44,333 Jean-Louis! 1498 01:33:46,500 --> 01:33:47,333 Drágám! 1499 01:38:30,666 --> 01:38:35,583 A feliratot fordította: Krizák Klaudia