1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,791 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 ‫"في المطبخ أمس‬ 5 00:00:54,083 --> 00:00:55,458 ‫كنت أعد العشاء‬ 6 00:00:56,958 --> 00:00:58,750 ‫حينها جاء إليّ صغيري‬ 7 00:01:03,666 --> 00:01:06,083 ‫وأعطاني ورقة بها خربشات‬ 8 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 ‫مسحت يدايّ في مئزري‬ 9 00:01:10,791 --> 00:01:11,625 ‫وقرأتها‬ 10 00:01:12,500 --> 00:01:13,916 ‫وهذا ما كتبه فيها‬ 11 00:01:17,666 --> 00:01:19,875 ‫مقابل توضيب فراشي طوال الأسبوع‬ 12 00:01:20,750 --> 00:01:21,916 ‫3 فرانكات‬ 13 00:01:22,916 --> 00:01:24,708 ‫مقابل التسوق من البقالة‬ 14 00:01:25,458 --> 00:01:26,291 ‫1 فرانك‬ 15 00:01:28,583 --> 00:01:30,125 ‫مقابل الاهتمام بالطفل‬ 16 00:01:30,125 --> 00:01:32,208 ‫عندما كنت تتسوقين‬ 17 00:01:33,333 --> 00:01:34,375 ‫1 فرانك و25 سنت‬ 18 00:01:35,958 --> 00:01:38,375 ‫مقابل إنزال سلة المهملات إلى الأسفل‬ 19 00:01:39,583 --> 00:01:40,541 ‫75 سنت‬ 20 00:01:42,708 --> 00:01:47,500 ‫الصبر لـ9 أشهر‬ 21 00:01:47,500 --> 00:01:53,583 ‫والمعاناة 12 ساعة‬ 22 00:01:53,583 --> 00:01:55,083 ‫بلا مقابل‬ 23 00:01:56,833 --> 00:02:01,666 ‫ليالي كثيرة بلا نوم‬ 24 00:02:01,750 --> 00:02:06,666 ‫لمراقبة نومك‬ 25 00:02:06,750 --> 00:02:08,000 ‫بلا مقابل‬ 26 00:02:10,583 --> 00:02:15,166 ‫ركوب لعبة دوامة الخيل‬ 27 00:02:15,250 --> 00:02:20,541 ‫والألعاب والمدرسة‬ 28 00:02:20,625 --> 00:02:21,625 ‫بلا مقابل‬ 29 00:02:24,541 --> 00:02:28,833 ‫وعندما تحسب كل هذا‬ 30 00:02:28,833 --> 00:02:33,000 ‫ستعرف أن حبي‬ 31 00:02:34,791 --> 00:02:35,916 ‫بلا مقابل"‬ 32 00:03:06,041 --> 00:03:07,708 ‫لنذهب في عطلة الأسبوع القادمة.‬ 33 00:03:08,875 --> 00:03:11,458 ‫- إلى أين؟‬ ‫- لا أعرف. "تروفيل"؟‬ 34 00:03:12,291 --> 00:03:13,541 ‫ما رأيك في ضواحي "دوفيل"؟‬ 35 00:03:14,291 --> 00:03:16,625 ‫أو ربما "هونفلير". إنها جميلة.‬ 36 00:03:17,791 --> 00:03:18,791 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 37 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 ‫سنمكث في فندق جميل،‬ 38 00:03:21,625 --> 00:03:24,583 ‫سنتناول العشاء في الميناء، طبق طعام بحري.‬ 39 00:03:24,583 --> 00:03:26,916 ‫- هل بلغت النشوة؟‬ ‫- ونتمشى ونقوم بتدليك...‬ 40 00:03:27,833 --> 00:03:28,666 ‫ماذا؟‬ 41 00:03:29,250 --> 00:03:30,250 ‫ماذا تعنين بـ"ماذا"؟‬ 42 00:03:30,875 --> 00:03:33,583 ‫- لا أفهم.‬ ‫- أسألك بلغت النشوة.‬ 43 00:03:34,500 --> 00:03:36,416 ‫أجل، ألم تسمعني؟‬ 44 00:03:37,625 --> 00:03:39,791 ‫- أجل، سمعت بذلك.‬ ‫- ماذا إذًا؟‬ 45 00:03:42,041 --> 00:03:43,208 ‫كما ترين، أنا لم أقذف.‬ 46 00:03:45,958 --> 00:03:47,750 ‫تتحدثين دائمًا بعد ممارسة الجنس.‬ 47 00:03:48,875 --> 00:03:50,375 ‫أنت تثرثرين.‬ 48 00:03:51,208 --> 00:03:52,541 ‫جميعكن تنفعلن.‬ 49 00:03:52,625 --> 00:03:54,958 ‫ما هذا التذمر؟ هل تحاول إغضابي؟‬ 50 00:03:55,541 --> 00:03:57,458 ‫آسفة، أشعر بالرضا. نعم.‬ 51 00:03:57,458 --> 00:03:59,041 ‫أجل، تشعرين بالرضا.‬ 52 00:03:59,125 --> 00:04:01,250 ‫مثل شخص أنهى مهمته.‬ 53 00:04:02,500 --> 00:04:04,041 ‫أو من قام بالأعمال المنزلية.‬ 54 00:04:04,666 --> 00:04:06,125 ‫هل تفضّل أن أكون مستاءة؟‬ 55 00:04:06,875 --> 00:04:09,458 ‫أجل، صراحةً، أفضّل أن تكوني مستاءة.‬ 56 00:04:09,458 --> 00:04:11,375 ‫أشعر أنني أعيش مسرحية هزلية.‬ 57 00:04:11,375 --> 00:04:12,666 ‫مسرحية هزلية؟‬ 58 00:04:12,750 --> 00:04:14,166 ‫- أجل. آسف.‬ ‫- حقًا؟‬ 59 00:04:14,250 --> 00:04:18,666 ‫- سئمت من ممارسة الجنس في الظلام.‬ ‫- أنت دائمًا تريد إطفاء الأنوار.‬ 60 00:04:20,375 --> 00:04:21,375 ‫نعم، هذا يساعد.‬ 61 00:04:22,708 --> 00:04:24,625 ‫- لتفكر في شخص آخر؟‬ ‫- لا.‬ 62 00:04:24,625 --> 00:04:26,375 ‫نعم؟ هذا جميل.‬ 63 00:04:26,375 --> 00:04:28,416 ‫كنت أفكر في حالنا فيما مضى.‬ 64 00:04:29,458 --> 00:04:30,291 ‫"جان لوي".‬ 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,875 ‫- نحن معًا منذ 17 عامًا.‬ ‫- أعرف هذا.‬ 66 00:04:34,583 --> 00:04:37,791 ‫أساس العلاقة هو الإرادة والتنازلات والصبر،‬ 67 00:04:37,875 --> 00:04:39,000 ‫وليس الشغف فقط.‬ 68 00:04:39,000 --> 00:04:40,750 ‫يجب أن تعلم هذا وأنت في هذا السن.‬ 69 00:04:41,625 --> 00:04:43,833 ‫إن كنت تريد أن تفسد كل شيء‬ 70 00:04:43,833 --> 00:04:46,750 ‫بسبب حنينك السخيف، فافعل هذا.‬ 71 00:04:48,333 --> 00:04:49,958 ‫أنت أناني جدًا.‬ 72 00:04:50,791 --> 00:04:53,166 ‫لماذا تكذبين؟ لماذا تتظاهرين بالنشوة؟‬ 73 00:04:54,583 --> 00:04:55,958 ‫هل هذا كذب؟‬ 74 00:04:55,958 --> 00:04:59,166 ‫- آسف، لكنها كذبة.‬ ‫- أنا أحمينا. وأحميك.‬ 75 00:05:01,125 --> 00:05:04,666 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫آمل أن تعود الأمور كما كانت.‬ 76 00:05:06,916 --> 00:05:10,083 ‫لا تطرح عليّ أسئلة‬ ‫لن تطرحها على نفسك. حسنًا؟‬ 77 00:05:12,416 --> 00:05:14,375 ‫إذًا، كيف يمكننا ممارسة الجنس بشكل أفضل؟‬ 78 00:05:17,791 --> 00:05:18,708 ‫هل تحبني؟‬ 79 00:05:20,250 --> 00:05:21,625 ‫أما زلت تحبني يا "جان لوي"؟‬ 80 00:05:24,916 --> 00:05:26,375 ‫يمكنني أن أسألك السؤال ذاته.‬ 81 00:05:27,416 --> 00:05:30,541 ‫دعينا لا نتشاجر بسبب أشياء كهذه.‬ ‫هذا غير لائق.‬ 82 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 ‫لسنا أمريكيين.‬ 83 00:05:32,750 --> 00:05:36,375 ‫إذًا، ستقرر متى نتحدث بصدق،‬ ‫ومتى لا نتحدث بصدق.‬ 84 00:05:37,166 --> 00:05:38,416 ‫تبًا، أنت مزعجة.‬ 85 00:05:38,916 --> 00:05:39,750 ‫أجل، صحيح.‬ 86 00:05:40,916 --> 00:05:43,125 ‫أنت متعبة.‬ ‫لم يعد بإمكاننا التحدث على أي حال.‬ 87 00:05:43,125 --> 00:05:45,291 ‫وأنت تدمر كل شيء دائمًا.‬ 88 00:05:46,333 --> 00:05:47,583 ‫أنت تغضبينني.‬ 89 00:05:47,583 --> 00:05:49,625 ‫علينا أن نحجز "هونفلير" قريبًا.‬ 90 00:05:49,625 --> 00:05:51,708 ‫إنها عطلة نهاية أسبوع. ستكون مزدحمة.‬ 91 00:07:13,916 --> 00:07:16,166 ‫"جان لوي"،‬ ‫استخدم دواسة الموسيقى الهادئة رجاءً.‬ 92 00:08:15,250 --> 00:08:16,625 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 93 00:08:17,291 --> 00:08:18,875 ‫- هل أنت في عجلة من أمرك؟‬ ‫- نعم.‬ 94 00:08:19,375 --> 00:08:20,416 ‫يمكننا أن نسرع.‬ 95 00:08:21,125 --> 00:08:24,875 ‫- لا، شكرًا. لا أريد.‬ ‫- هل لأنك وجدت مبتغاك؟‬ 96 00:08:26,416 --> 00:08:27,416 ‫لا، لأنني...‬ 97 00:08:27,958 --> 00:08:29,916 ‫سأعود إلى المنزل. كنت أنزه الكلب فحسب.‬ 98 00:08:31,125 --> 00:08:32,166 ‫أين الكلب؟‬ 99 00:08:35,916 --> 00:08:37,250 ‫لا بد أنه سبقني‬ 100 00:08:37,250 --> 00:08:40,083 ‫لأنه يركض حالما يرى طريق المنزل.‬ 101 00:08:41,333 --> 00:08:42,416 ‫على عكس سيده.‬ 102 00:08:43,416 --> 00:08:44,333 ‫كم لديك؟‬ 103 00:08:44,875 --> 00:08:48,000 ‫هذا مضحك، لطالما تساءلت كم تتقاضين.‬ 104 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 ‫80 يورو لممارسة الجنس و50 مقابل اللعق.‬ 105 00:08:50,000 --> 00:08:51,125 ‫اللعق؟‬ 106 00:08:51,125 --> 00:08:52,208 ‫جنس فموي.‬ 107 00:08:52,208 --> 00:08:53,125 ‫صحيح.‬ 108 00:08:55,375 --> 00:08:56,583 ‫لا، أنا...‬ 109 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 ‫لا، لا أريد.‬ 110 00:09:00,541 --> 00:09:02,375 ‫لا، لا أظن أن هذا...‬ 111 00:09:02,375 --> 00:09:03,875 ‫أسلوبي.‬ 112 00:09:04,791 --> 00:09:06,041 ‫ليست طريقتي...‬ 113 00:09:07,416 --> 00:09:08,625 ‫والغابة وكل ذلك.‬ 114 00:09:11,875 --> 00:09:13,750 ‫ودفع ثمن مقابل هذا، إنه...‬ 115 00:09:17,125 --> 00:09:17,958 ‫مهلًا.‬ 116 00:09:17,958 --> 00:09:19,458 ‫- مهلًا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 117 00:09:19,458 --> 00:09:21,708 ‫أضع دبوس شعر.‬ 118 00:09:22,708 --> 00:09:23,625 ‫اللعنة!‬ 119 00:09:34,083 --> 00:09:36,708 ‫خاتم زفافك عالق في دبوس شعري.‬ 120 00:09:37,291 --> 00:09:39,208 ‫حاول أن تخلع خاتم زفافك.‬ 121 00:09:41,000 --> 00:09:42,875 ‫- لن ينجح الأمر.‬ ‫- يجب أن أجعله ينزلق.‬ 122 00:09:42,875 --> 00:09:45,250 ‫كلا، سأفعل ذلك. آسف.‬ 123 00:09:47,916 --> 00:09:49,750 ‫- هاك.‬ ‫- رائع.‬ 124 00:09:52,625 --> 00:09:53,958 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 125 00:09:55,375 --> 00:09:57,916 ‫- آسف.‬ ‫- هذا يحدث.‬ 126 00:09:58,750 --> 00:09:59,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- لنكمل.‬ 127 00:09:59,958 --> 00:10:02,708 ‫لا، لا بأس. لا تقلق.‬ 128 00:10:03,250 --> 00:10:06,708 ‫- ألا تريد أن تقذف؟‬ ‫- أجل، بشكل مثالي.‬ 129 00:10:06,708 --> 00:10:07,625 ‫لكن لا بأس.‬ 130 00:10:08,541 --> 00:10:10,166 ‫يمكنك الاحتفاظ بالـ50 يورو.‬ 131 00:10:10,250 --> 00:10:11,375 ‫حسنًا، أجل.‬ 132 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 133 00:10:14,875 --> 00:10:16,375 ‫من هذا الاتجاه.‬ 134 00:10:16,375 --> 00:10:18,375 ‫- من أين؟‬ ‫- أتينا من هذا الاتجاه.‬ 135 00:10:19,166 --> 00:10:20,500 ‫- هذا الاتجاه؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 136 00:10:20,500 --> 00:10:22,000 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 137 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 ‫- إلى اللقاء. أجل.‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 138 00:10:41,000 --> 00:10:41,958 ‫أين كنت؟‬ 139 00:10:44,083 --> 00:10:45,291 ‫خرجت لأستنشق بعض الهواء.‬ 140 00:10:46,083 --> 00:10:47,083 ‫بعض الهواء؟‬ 141 00:10:48,166 --> 00:10:49,458 ‫أتظن أنني لا أعرف؟‬ 142 00:10:53,875 --> 00:10:55,500 ‫تفوح منك رائحة السجائر يا عزيزي.‬ 143 00:11:12,916 --> 00:11:13,958 ‫لحظة واحدة.‬ 144 00:11:14,791 --> 00:11:17,041 ‫- مرحبًا يا سيد "بوردييه".‬ ‫- شكرًا يا "فيرجيني".‬ 145 00:11:18,125 --> 00:11:21,166 ‫حذفنا الفيديو من الـ"يوتيوب"، لكنه انتشر.‬ 146 00:11:21,250 --> 00:11:25,750 ‫إنهم يتشاركونه دائمًا.‬ ‫إنه على الـ"واتساب" أو لا أعرف.‬ 147 00:11:25,750 --> 00:11:29,041 ‫المدرسة الثانوية كلها رأت الفيديو.‬ ‫أطفئي هذا الهاتف.‬ 148 00:11:29,833 --> 00:11:31,708 ‫ما كان يجب أن يراه أحد.‬ 149 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 ‫ليست هذه هي المشكلة.‬ 150 00:11:33,000 --> 00:11:35,416 ‫احترمي عائلتك، إن لم تحترمي نفسك.‬ 151 00:11:36,250 --> 00:11:39,666 ‫- لن أذهب إلى اجتماعات الآباء والمعلمين.‬ ‫- لا تقلق يا سيد "لا روشين".‬ 152 00:11:39,750 --> 00:11:42,791 ‫يحق لعائلتك أن تُنسى.‬ 153 00:11:42,875 --> 00:11:46,375 ‫وظيفتي هي تطبيق هذا الحق.‬ ‫قانونيًا وعمليًا.‬ 154 00:11:46,375 --> 00:11:50,500 ‫سيحرص فريقي على اختفاء هذا الفيديو. حسنًا؟‬ 155 00:11:50,500 --> 00:11:52,625 ‫لا تقلق. إذًا يا "ماري"...‬ 156 00:11:53,375 --> 00:11:55,666 ‫ما اسم...‬ 157 00:11:56,333 --> 00:11:58,208 ‫شريكك في ذلك الفيديو؟‬ 158 00:11:59,125 --> 00:12:00,208 ‫"ثيو دي شالونج".‬ 159 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 ‫"ثيو... دي... شالونج". جيد.‬ 160 00:12:04,875 --> 00:12:05,958 ‫"كليمنت بورسييه".‬ 161 00:12:13,458 --> 00:12:14,791 ‫- جيد.‬ ‫- "إيغو بيليسون".‬ 162 00:12:24,583 --> 00:12:25,791 ‫"لوي ديسكلابيير".‬ 163 00:12:38,708 --> 00:12:41,708 ‫سنرسل رسالة إلى أهاليهم،‬ 164 00:12:41,708 --> 00:12:43,416 ‫ونحاول التوصل إلى اتفاق.‬ 165 00:12:43,500 --> 00:12:46,083 ‫في هذه الأثناء، سنرى كل المواقع‬ 166 00:12:46,083 --> 00:12:49,083 ‫التي قد تنشر موضوع الخلاف.‬ 167 00:12:49,083 --> 00:12:50,458 ‫"تريب أدفايزر" أيضًا.‬ 168 00:12:52,125 --> 00:12:52,958 ‫ماذا؟‬ 169 00:12:53,708 --> 00:12:55,291 ‫ابنتي مصنّفة على موقع "تريب أدفايزر".‬ 170 00:12:56,625 --> 00:12:58,333 ‫- كم نجمة؟‬ ‫- هذا ليس الموضوع.‬ 171 00:12:58,333 --> 00:12:59,291 ‫أجل، آسف.‬ 172 00:13:00,500 --> 00:13:01,333 ‫"تريب"،...‬ 173 00:13:01,333 --> 00:13:04,166 ‫أحذرك. ستدفعين الأتعاب بمدخراتك.‬ 174 00:13:04,250 --> 00:13:05,333 ‫- لا‬ ‫- بلى!‬ 175 00:13:07,041 --> 00:13:10,625 ‫لا أفهم هذا الجيل. دائمًا يظهرون أنفسهم.‬ 176 00:13:10,625 --> 00:13:12,583 ‫ليس لديهم عالم خاص أو خصوصية.‬ 177 00:13:13,083 --> 00:13:16,333 ‫لا أظن ذلك.‬ ‫إنه ذلك الفتى، أعني هؤلاء الفتيان،‬ 178 00:13:16,333 --> 00:13:19,375 ‫الذين لم يحترموا تلك اللحظة‬ ‫بمشاركتهم الفيديو.‬ 179 00:13:19,375 --> 00:13:21,208 ‫ماذا؟ "لم يحترموا تلك اللحظة"؟‬ 180 00:13:21,750 --> 00:13:24,833 ‫ضاجعت ابنتي 4 رجال. أليس لديك مانع؟‬ 181 00:13:26,625 --> 00:13:28,916 ‫مجرد فكرة. ربما...‬ 182 00:13:29,958 --> 00:13:30,875 ‫لا شعوريًا...‬ 183 00:13:31,416 --> 00:13:34,708 ‫حاولت أن تحصل على اهتمامك‬ ‫بأذيتك بأكثر شكل.‬ 184 00:13:34,708 --> 00:13:36,625 ‫أحتاج إلى محام، وليس طبيبًا نفسيًا.‬ 185 00:13:36,625 --> 00:13:38,208 ‫قد تحتاج إلى كليهما.‬ 186 00:13:38,208 --> 00:13:40,541 ‫نعم، وقد يحتاج المحامي إلى طبيب نفسي أيضًا.‬ 187 00:13:42,041 --> 00:13:43,208 ‫- صحيح.‬ ‫- انهضي.‬ 188 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 ‫سيد "لا روشين".‬ 189 00:13:57,500 --> 00:13:58,333 ‫شكرًا.‬ 190 00:14:01,041 --> 00:14:04,875 ‫صحيح. ليس أنيقًا جدًا.‬ ‫لا يناسب مطعمًا يابانيًا.‬ 191 00:14:07,041 --> 00:14:08,958 ‫مطعم ياباني يملكه صينيون.‬ 192 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 ‫لم أكن أعرف. هذا منطقي.‬ 193 00:14:11,750 --> 00:14:14,916 ‫لماذا؟‬ ‫هل الصينيون أقل أناقة من اليابانيين؟‬ 194 00:14:15,541 --> 00:14:16,375 ‫لم أقل ذلك.‬ 195 00:14:16,916 --> 00:14:20,041 ‫- سيكون هذا عنصريًا.‬ ‫- ألم تكن لديك أفكار عنصرية من قبل؟‬ 196 00:14:20,125 --> 00:14:22,958 ‫- أحاول أن أتخلص منها.‬ ‫- أنا أيضًا. أعاني.‬ 197 00:14:23,750 --> 00:14:27,750 ‫قلت لنفسي إنني لن أعاني لو كنت عنصريًا،‬ ‫لذا لا بأس.‬ 198 00:14:27,750 --> 00:14:29,916 ‫لكن لا تزال لديك أفكار عنصرية.‬ 199 00:14:30,416 --> 00:14:32,375 ‫لديّ جدال صغير في رأسي.‬ 200 00:14:33,083 --> 00:14:35,791 ‫لا أوافق أبدًا على فكرتي العنصرية.‬ 201 00:14:36,791 --> 00:14:39,750 ‫في هذه الأثناء، منذ دقيقتين، قال شخص يساري‬ 202 00:14:39,750 --> 00:14:41,875 ‫إن الصينيين أقل أناقة من اليابانيين.‬ 203 00:14:41,875 --> 00:14:43,041 ‫لم أقل ذلك.‬ 204 00:14:43,125 --> 00:14:46,833 ‫يُسمح لي أن أرى أنه أمر مبتذل‬ ‫أن يكون لديّ رجل عار في كأسي.‬ 205 00:14:46,833 --> 00:14:48,333 ‫هذا لا يعني أنني عنصري.‬ 206 00:14:48,333 --> 00:14:51,166 ‫لم تمانع ذلك‬ ‫عندما كان المتحول جنسيًا يمص قضيبك.‬ 207 00:14:51,250 --> 00:14:54,250 ‫هذا ليس لطيفًا. قلت لك أشياء وأنت...‬ 208 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 ‫لم أعرف أنه متحول جنسيًا.‬ 209 00:14:55,875 --> 00:14:59,333 ‫هذا هو الهدف من المتحولين جنسيًا. يمكنك‬ ‫القول، "لم أعرف أنه متحول جنسيًا."‬ 210 00:14:59,333 --> 00:15:02,375 ‫- ظننت أنه متحول جنسيًا.‬ ‫- حسنًا، جيد إذًا.‬ 211 00:15:04,750 --> 00:15:05,791 ‫لا، الأمر ليس جيدًا.‬ 212 00:15:08,083 --> 00:15:10,833 ‫أشعر بالقلق،‬ ‫وكأنني لا أستطيع السيطرة على الأمور.‬ 213 00:15:10,833 --> 00:15:13,333 ‫- لقد فقدت للتو عميلًا.‬ ‫- ربما يكون إرهاقًا.‬ 214 00:15:15,291 --> 00:15:17,875 ‫لست واثقًا إن كانت فكرة الاكتئاب‬ ‫هي ما تخيفني‬ 215 00:15:17,875 --> 00:15:19,916 ‫أم أنني أشعر بالاكتئاب، لذلك أنا قلق.‬ 216 00:15:21,416 --> 00:15:22,541 ‫الدجاجة والبيضة؟‬ 217 00:15:25,083 --> 00:15:26,125 ‫أيهما جاء أولًا؟‬ 218 00:15:27,041 --> 00:15:27,875 ‫البيضة...‬ 219 00:15:29,458 --> 00:15:30,375 ‫أم الدجاجة؟‬ 220 00:15:32,958 --> 00:15:35,375 ‫- عندما تركتني "كارول"...‬ ‫- لفائف السوشي؟‬ 221 00:15:35,875 --> 00:15:36,875 ‫إنها لي.‬ 222 00:15:41,041 --> 00:15:41,875 ‫شكرًا.‬ 223 00:15:43,125 --> 00:15:44,250 ‫شكرًا.‬ 224 00:15:51,583 --> 00:15:53,916 ‫هذا جنون. دائمًا أجلس تحت الأضواء.‬ 225 00:15:54,833 --> 00:15:58,083 ‫- أنت لا تتناول الغداء مع امرأة.‬ ‫- لديك شعر. أنت لا تفهم.‬ 226 00:15:58,083 --> 00:16:00,166 ‫يجب أن يحظروا الأضواء في الأماكن العامة.‬ 227 00:16:04,375 --> 00:16:06,875 ‫هل شعرت يومًا أن حياتك ليست حقيقية؟‬ 228 00:16:08,083 --> 00:16:09,958 ‫وكأنني خرجت من نفسي،‬ 229 00:16:10,500 --> 00:16:13,666 ‫ورأيت نفسي أفعل أشياء، وأعيش حياتي، لكن...‬ 230 00:16:14,333 --> 00:16:15,291 ‫لم تكن حقيقية.‬ 231 00:16:15,375 --> 00:16:18,291 ‫لا، إنها حقيقية، لكنها مزيفة.‬ 232 00:16:18,833 --> 00:16:19,833 ‫هذا كل شيء.‬ 233 00:16:20,333 --> 00:16:24,916 ‫وكأن هناك فرقًا بين الحقيقة والواقع.‬ 234 00:16:25,708 --> 00:16:26,750 ‫فحياتي حقيقية.‬ 235 00:16:28,333 --> 00:16:30,291 ‫لكنها مزيفة. أتفهم ما أعنيه؟‬ 236 00:16:30,958 --> 00:16:35,083 ‫كأنك كنت تعيش كذبة،‬ ‫لكنك لا تعرف ما هي الكذبة؟‬ 237 00:16:35,083 --> 00:16:36,583 ‫أجل، بالضبط.‬ 238 00:16:37,625 --> 00:16:38,583 ‫لا، لا أفهم.‬ 239 00:16:38,583 --> 00:16:42,000 ‫إنها كذبة كبيرة. سئمت الادعاء.‬ 240 00:16:43,041 --> 00:16:44,250 ‫حتى مع قطتي.‬ 241 00:16:44,250 --> 00:16:45,291 ‫قطتك؟‬ 242 00:16:45,375 --> 00:16:46,250 ‫قطتي.‬ 243 00:16:46,250 --> 00:16:48,083 ‫إنها مسرحية هزلية. فكر في الأمر.‬ 244 00:16:49,000 --> 00:16:51,041 ‫أطعمها وأحتجزها كسجينة.‬ 245 00:16:51,125 --> 00:16:53,666 ‫أنها لا تحبني.‬ ‫يُطلق عليها متلازمة "ستوكهولم".‬ 246 00:16:54,583 --> 00:16:56,958 ‫فركها بي؟ هذا فظيع، ليس ظريفًا.‬ 247 00:16:58,208 --> 00:17:01,083 ‫حياة تلك القطة مأساة.‬ ‫إنها مثل "ناتاشا كامبوش".‬ 248 00:17:01,083 --> 00:17:03,166 ‫ليس أمرًا عاطفيًا عندما تفعل القطط ذلك.‬ 249 00:17:03,875 --> 00:17:06,666 ‫تترك الفيرمونات وتترك أثر في مكانها.‬ 250 00:17:06,750 --> 00:17:09,333 ‫هذا أسوأ. نحن نكذب ونختلق القصص.‬ 251 00:17:09,333 --> 00:17:13,083 ‫أشك في أن "ناتاشا كامبوش"‬ ‫ تقرّبت من "ولفغانغ بيكلوبيل".‬ 252 00:17:13,083 --> 00:17:14,833 ‫لم تبادر على أي حال.‬ 253 00:17:16,500 --> 00:17:17,750 ‫أنت غريب حقًا.‬ 254 00:17:17,750 --> 00:17:21,041 ‫أليس من الغريب‬ ‫أن نعرف اسم مختطف "ناتاشا كامبوش"؟‬ 255 00:17:22,541 --> 00:17:23,458 ‫حسنًا.‬ 256 00:17:24,958 --> 00:17:29,000 ‫آسف، الحديث كله يدور حولي.‬ ‫كيف حالك؟ كيف حال العمل؟‬ 257 00:17:29,833 --> 00:17:31,333 ‫المعتاد.‬ 258 00:17:31,875 --> 00:17:34,416 ‫الحوض المكسور،‬ ‫الديدان المعوية، القتل الرحيم.‬ 259 00:17:35,958 --> 00:17:36,791 ‫حسنًا.‬ 260 00:17:37,916 --> 00:17:40,750 ‫لا أريد أن أكون في المكتب‬ ‫أو المنزل أو أي مكان.‬ 261 00:17:40,750 --> 00:17:44,375 ‫عدم الرغبة في أن توجد في أي مكان‬ ‫هو أمر مرضي. ربما تريد الموت فحسب.‬ 262 00:18:07,833 --> 00:18:08,791 ‫عفوًا.‬ 263 00:18:09,500 --> 00:18:10,625 ‫أظن أن الآلة لا تعمل.‬ 264 00:18:11,583 --> 00:18:13,875 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- طلبت معدل نبضات قلبي.‬ 265 00:18:13,875 --> 00:18:16,416 ‫- لم يظهر شيء.‬ ‫- قد يكون الخطب في أجهزة الاستشعار.‬ 266 00:18:17,041 --> 00:18:19,208 ‫- طالما أن قلبك ينبض.‬ ‫- صحيح.‬ 267 00:18:19,708 --> 00:18:22,541 ‫أحب أن أعرف إن كنت أضغط على نفسي حين أركض.‬ 268 00:18:23,250 --> 00:18:25,416 ‫أركض منذ 45 دقيقة. لا ألهث.‬ 269 00:18:26,250 --> 00:18:28,291 ‫الضغط على نفسك سيقتلك يومًا ما.‬ 270 00:18:29,666 --> 00:18:31,083 ‫حسنًا. دعني أجرّب.‬ 271 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 ‫آسف.‬ 272 00:18:46,291 --> 00:18:47,416 ‫حسنًا، إنها تعمل.‬ 273 00:18:48,500 --> 00:18:50,666 ‫نعم. طبيعي.‬ 274 00:18:50,750 --> 00:18:52,375 ‫ربما أتعرق كثيرًا في يدي.‬ 275 00:18:52,916 --> 00:18:54,541 ‫أجل، هذا كل شيء. حسنًا.‬ 276 00:18:55,291 --> 00:18:57,666 ‫التمرين جيد، لكن علينا أن نتعلم الاسترخاء.‬ 277 00:18:58,666 --> 00:18:59,500 ‫شكرًا.‬ 278 00:20:00,166 --> 00:20:02,625 ‫"ميشيل"؟ هذا أنا.‬ ‫أيمكنك أن تأتي إلى منزلي رجاءً؟‬ 279 00:20:03,833 --> 00:20:04,916 ‫لا أشعر أنني بخير.‬ 280 00:20:05,958 --> 00:20:07,375 ‫لا، الأمر طارئ. الآن، أرجوك.‬ 281 00:20:09,208 --> 00:20:10,583 ‫شكرًا. أراك قريبًا.‬ 282 00:20:20,125 --> 00:20:22,958 ‫- استغرقت وقتًا طويلًا.‬ ‫- ما زال مؤقت الكهرباء مكسورًا؟‬ 283 00:20:22,958 --> 00:20:23,875 ‫ادخل.‬ 284 00:20:25,166 --> 00:20:27,916 ‫- قلت إن الأمر طارئ.‬ ‫- لهذا السبب أسرعت.‬ 285 00:20:29,500 --> 00:20:30,333 ‫إذًا؟‬ 286 00:20:31,875 --> 00:20:34,250 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا أعرف. ثمة خطب ما.‬ 287 00:20:45,500 --> 00:20:47,916 ‫سيستغرق هذا وقتًا أطول. هذا يُستخدم للقطط.‬ 288 00:20:50,083 --> 00:20:50,916 ‫مخلب صغير.‬ 289 00:21:00,791 --> 00:21:01,708 ‫حسنًا.‬ 290 00:21:01,708 --> 00:21:04,041 ‫- يبدو أنه معطل.‬ ‫- استمع إلى قلبي.‬ 291 00:21:04,625 --> 00:21:05,458 ‫أنا أستمع.‬ 292 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 ‫لا، قلبي.‬ 293 00:21:07,375 --> 00:21:08,375 ‫صحيح. نعم.‬ 294 00:21:09,166 --> 00:21:10,000 ‫إذًا.‬ 295 00:21:18,500 --> 00:21:19,666 ‫مما أعاني؟‬ 296 00:21:19,750 --> 00:21:21,000 ‫مما أعاني؟‬ 297 00:21:23,291 --> 00:21:25,166 ‫- لا أفهم. هل تشعر بالبرد؟‬ ‫- لا.‬ 298 00:21:25,750 --> 00:21:27,958 ‫- هل درجة حراراتك مرتفعة؟‬ ‫- لا، عادية. دافئة.‬ 299 00:21:28,541 --> 00:21:30,666 ‫- دافئة؟‬ ‫- ألا تعرف ماذا تعني؟‬ 300 00:21:31,750 --> 00:21:33,958 ‫- دافئة كأنك متعرق؟‬ ‫- لا، دافئة فقط.‬ 301 00:21:46,291 --> 00:21:48,875 ‫سأتصل بالطبيب. شكرًا على حضورك.‬ 302 00:21:48,875 --> 00:21:50,791 ‫- ماذا أكلت؟‬ ‫- طعام ياباني معك.‬ 303 00:21:50,875 --> 00:21:52,666 ‫صحيح. أعطني ذراعك.‬ 304 00:21:54,958 --> 00:21:57,333 ‫إنه أمر لا يمكن تصوره، حرفيًا. اجلس.‬ 305 00:22:01,041 --> 00:22:01,875 ‫اسمع.‬ 306 00:22:02,833 --> 00:22:05,125 ‫أنت لست مريضي، لذا لن أكذب.‬ 307 00:22:05,125 --> 00:22:06,208 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 308 00:22:07,125 --> 00:22:09,375 ‫هذا لا يُصدّق. قلبك لا ينبض.‬ 309 00:22:11,000 --> 00:22:12,375 ‫لا أفهم.‬ 310 00:22:13,666 --> 00:22:17,458 ‫الأمر كما لو أن عضلة القلب‬ ‫لا تقوم بتقلصات.‬ 311 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 ‫هل الأمر خطير؟‬ 312 00:22:19,958 --> 00:22:21,708 ‫حسنًا، عندما تموت،‬ 313 00:22:21,708 --> 00:22:24,875 ‫ليس أمرًا مهمًا، لكن بما أنك على قيد الحياة...‬ 314 00:22:26,875 --> 00:22:27,875 ‫فهذا مقلق.‬ 315 00:22:29,166 --> 00:22:30,291 ‫استلق.‬ 316 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 ‫لماذا؟‬ 317 00:22:35,500 --> 00:22:37,416 ‫- لإحياءك.‬ ‫- أنا أحتضر.‬ 318 00:22:39,916 --> 00:22:42,708 ‫أفضّل كسر أضلاعك على رؤيتك تموت.‬ 319 00:22:42,708 --> 00:22:44,916 ‫لكني لست ميتًا!‬ 320 00:22:45,000 --> 00:22:47,875 ‫- أنا أتحدث إليك.‬ ‫- لا أعرف. ليس بعد الآن.‬ 321 00:22:48,500 --> 00:22:50,041 ‫أنا طبيب بيطري، ولست طبيب قلب.‬ 322 00:22:50,583 --> 00:22:53,625 ‫- أنا هنا لأنني أحبك.‬ ‫- هل كانت هناك حالات مثلي؟‬ 323 00:22:55,208 --> 00:22:59,291 ‫أجل، يبقى الزيز مدفونًا لمدة 7 سنوات‬ ‫قبل أن يعود للحياة.‬ 324 00:23:00,208 --> 00:23:02,458 ‫هذا سخيف. إنه يعيش لمدة 4 أسابيع فقط.‬ 325 00:23:02,458 --> 00:23:03,875 ‫من يهتم يا "ميشيل"؟‬ 326 00:23:03,875 --> 00:23:06,875 ‫- هل أخبرت "فاليري"؟‬ ‫- لا، بالتأكيد لا.‬ 327 00:23:06,875 --> 00:23:08,375 ‫- إنها زوجتك.‬ ‫- بالضبط.‬ 328 00:23:08,375 --> 00:23:11,666 ‫علاقتنا متوترة. إن أخبرتها أنني مريض،‬ ‫ستتحكم في كل شيء.‬ 329 00:23:11,750 --> 00:23:12,875 ‫ستتحكم فيّ. لا.‬ 330 00:23:13,916 --> 00:23:15,458 ‫- و...‬ ‫- إنها مجنونة.‬ 331 00:23:18,208 --> 00:23:19,500 ‫لا، ليست مجنونة.‬ 332 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 ‫لا، لا يمكنني السماح لك بقول ذلك.‬ 333 00:23:22,916 --> 00:23:25,125 ‫إنها تعمل على نفسها. تحرز تقدّمًا.‬ 334 00:23:25,125 --> 00:23:26,458 ‫إنها تتأمل.‬ 335 00:23:26,458 --> 00:23:28,916 ‫هذا يفسر البخور. إنه سام حقًا.‬ 336 00:23:29,000 --> 00:23:32,333 ‫أنت تأكل الطعام العضوي‬ ‫فقط لتسمم نفسك بالبخور.‬ 337 00:23:33,291 --> 00:23:34,708 ‫مجددًا، من يبالي؟‬ 338 00:23:36,333 --> 00:23:37,166 ‫ماذا نفعل؟‬ 339 00:23:38,166 --> 00:23:40,791 ‫- سآخذك إلى المستشفى.‬ ‫- حسنًا.‬ 340 00:23:42,666 --> 00:23:43,875 ‫ماذا سيفعلون؟‬ 341 00:23:45,000 --> 00:23:45,875 ‫لا أدري.‬ 342 00:23:46,500 --> 00:23:49,583 ‫يعيدون قلبك للحياة‬ ‫بجهاز الصدمات الكهربائية.‬ 343 00:23:49,583 --> 00:23:52,500 ‫سيضعون لك الأنابيب، وتحصل على دعم تنفسي.‬ 344 00:23:52,500 --> 00:23:53,916 ‫أنا أتنفس.‬ 345 00:23:54,000 --> 00:23:56,333 ‫أو سيعاملونك على أنك في غيبوبة طبية.‬ 346 00:23:56,875 --> 00:23:57,708 ‫لماذا؟‬ 347 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 ‫ليعيدونك إلى الحياة.‬ 348 00:24:00,041 --> 00:24:01,583 ‫قل شيئًا طبيعيًا.‬ 349 00:24:01,583 --> 00:24:04,583 ‫أنت غير طبيعي!‬ ‫أنت ميت، لكنك تستمر بالتحرك.‬ 350 00:24:04,583 --> 00:24:07,625 ‫- هل ترى هذا طبيعيًا؟‬ ‫- أنا لست ميتًا، اللعنة!‬ 351 00:24:07,625 --> 00:24:10,250 ‫أرى أنك لم تمت. أعرف ذلك، لكن...‬ 352 00:24:11,041 --> 00:24:12,625 ‫لا تصرخ في وجهي. لا أفهم.‬ 353 00:24:13,958 --> 00:24:14,916 ‫ماذا يحدث؟‬ 354 00:24:16,750 --> 00:24:18,000 ‫لماذا تصرخان؟‬ 355 00:24:18,708 --> 00:24:19,791 ‫لا نصرخ.‬ 356 00:24:20,625 --> 00:24:22,666 ‫كنت تصرخ، "أنا لست ميتًا."‬ 357 00:24:22,750 --> 00:24:24,000 ‫لأنه ليس ميتًا.‬ 358 00:24:24,000 --> 00:24:27,625 ‫ما كنت لأصرخ، "أنا ميت"‬ ‫لو قلت هذا سيكون هراء يا "فاليري".‬ 359 00:24:27,625 --> 00:24:30,666 ‫عادة، عندما تضيف اسمي في نهاية الجملة،‬ 360 00:24:31,291 --> 00:24:32,541 ‫يكون هناك خطب ما.‬ 361 00:24:33,208 --> 00:24:34,125 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 362 00:24:34,125 --> 00:24:36,125 ‫- لن نذهب إلى أي مكان.‬ ‫- ألن تخرجا؟‬ 363 00:24:36,583 --> 00:24:37,500 ‫هل تمزح؟‬ 364 00:24:38,291 --> 00:24:39,875 ‫لم تضع السماعة حول رقبتك؟‬ 365 00:24:41,208 --> 00:24:43,541 ‫- ما الذي تخفياه عني؟‬ ‫- لا شيء يا "فاليري".‬ 366 00:24:44,875 --> 00:24:46,083 ‫هل التقطت عدوى؟‬ 367 00:24:48,458 --> 00:24:50,291 ‫- علينا إخبارها.‬ ‫- إخباري بماذا؟‬ 368 00:24:50,833 --> 00:24:54,000 ‫لا شيء. لا يوجد ما نخبرها به.‬ ‫هل تسمعني؟ لا شيء.‬ 369 00:24:54,000 --> 00:24:56,208 ‫لديها الحق في معرفة ما يحدث.‬ 370 00:25:05,666 --> 00:25:07,125 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- إنها مجنونة.‬ 371 00:25:07,916 --> 00:25:09,750 ‫- قلت العكس.‬ ‫- أتريد أن تقتلني؟‬ 372 00:25:17,791 --> 00:25:21,708 ‫- لا أجد مفاتيحي. افتحي الباب.‬ ‫- ليس قبل أن تشرحا ما يحدث.‬ 373 00:25:21,708 --> 00:25:24,208 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- أعطيني مفاتيحك رجاءً.‬ 374 00:25:24,208 --> 00:25:26,166 ‫أتوسل إليك، أخبرني ما يحدث.‬ 375 00:25:26,250 --> 00:25:27,666 ‫أُصيب بسكتة قلبية.‬ 376 00:25:27,750 --> 00:25:29,791 ‫- متى؟‬ 377 00:25:29,875 --> 00:25:31,000 ‫- الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 378 00:25:31,000 --> 00:25:33,291 ‫قلبه لا ينبض. يجب أن نذهب.‬ 379 00:25:33,375 --> 00:25:35,208 ‫- قلبك لا ينبض.‬ ‫- هذا ما قاله.‬ 380 00:25:35,208 --> 00:25:36,791 ‫- أرني نبضك.‬ ‫- لا يوجد نبض.‬ 381 00:25:36,875 --> 00:25:38,583 ‫- لا يمكنني توضيح ذلك.‬ ‫- أعطني يدك.‬ 382 00:25:56,041 --> 00:25:57,041 ‫أنت متفاجئ.‬ 383 00:25:58,708 --> 00:25:59,541 ‫عفوًا؟‬ 384 00:26:00,375 --> 00:26:02,083 ‫أن تكون بلا قلب.‬ 385 00:26:03,041 --> 00:26:04,666 ‫لا أريد مناقشة الأمر.‬ 386 00:26:04,750 --> 00:26:06,208 ‫هل أنت خائف؟ لماذا؟‬ 387 00:26:06,208 --> 00:26:09,875 ‫تتأملين ساعتين في اليوم،‬ ‫وتتناولين الخضروات وتتحدثين مع الزهور،‬ 388 00:26:10,416 --> 00:26:12,083 ‫وتأخذين دروسًا في عزف الأكرينة!‬ 389 00:26:12,083 --> 00:26:13,083 ‫هل انتهيت؟‬ 390 00:26:13,083 --> 00:26:16,083 ‫أصغ إليّ ولو لمرة.‬ ‫حاول أن تفكر بطريقة مختلفة.‬ 391 00:26:16,708 --> 00:26:21,166 ‫قد تكون هناك إجابات‬ ‫في مكان آخر غير مجالك الديكارتي.‬ 392 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 ‫أرجوك، لا أحتاج إلى هذا.‬ 393 00:26:23,916 --> 00:26:27,583 ‫أتوسل إليك.‬ ‫استغل هذه الفرصة لتسوية الأمور.‬ 394 00:26:27,583 --> 00:26:29,750 ‫- استمع إلى قلبك.‬ ‫- عفوًا.‬ 395 00:26:30,375 --> 00:26:33,916 ‫أظن أنه ربما يكون ما تقولينه حقيقيًا،‬ 396 00:26:34,000 --> 00:26:35,291 ‫لكنني أفكر بطريقة علمية.‬ 397 00:26:35,375 --> 00:26:37,333 ‫علينا أن نسرع إلى المستشفى.‬ 398 00:26:37,333 --> 00:26:39,625 ‫لا، أريد الخروج من هنا فحسب!‬ 399 00:26:39,625 --> 00:26:42,333 ‫هل تذهب إلى غرفة الطوارئ‬ ‫عندما لا يكون للعلم جواب؟‬ 400 00:26:42,333 --> 00:26:45,125 ‫- هل تظن أن لديهم إجابات؟‬ ‫- إنه لغز.‬ 401 00:26:45,125 --> 00:26:46,500 ‫أعيدي إليّ مفاتيحي.‬ 402 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 ‫المفتاح معك.‬ 403 00:26:48,125 --> 00:26:50,416 ‫- أرجوك.‬ ‫- تركت مفاتيحك في الباب.‬ 404 00:26:50,500 --> 00:26:53,708 ‫- كفي عن قول جملك الرمزية.‬ ‫- تركتها حقًا.‬ 405 00:26:54,625 --> 00:26:59,458 ‫يا لها من رسالة! خطأ غير مقصود!‬ ‫لا يمكنك تجاهل هذا أو الحقيقة!‬ 406 00:27:00,083 --> 00:27:03,250 ‫تكلم معي. أخبرني ما الذي يكمن في قلبك.‬ 407 00:27:03,250 --> 00:27:07,416 ‫أنت تمضي أيامًا في إصلاح ماضي الناس.‬ ‫حان الوقت لتصلح ماضيك.‬ 408 00:27:09,500 --> 00:27:11,250 ‫أجل؟‬ 409 00:27:17,916 --> 00:27:20,291 ‫سأتصل بـ"مارغو". ستقابلنا.‬ 410 00:27:20,375 --> 00:27:22,625 ‫ليست "مارغو". المجنونة. زعيمتكم.‬ 411 00:27:22,625 --> 00:27:25,166 ‫إنها مدربة حياة شمولية، وليست زعيمة.‬ 412 00:27:25,250 --> 00:27:27,125 ‫أنا بحال أفضل الآن بعد أن رأيتها.‬ 413 00:27:28,666 --> 00:27:32,500 ‫- أظن أنني سأفضل المستشفى.‬ ‫- أن تخرج منك أنابيب من كل مكان؟‬ 414 00:27:33,458 --> 00:27:35,958 ‫لا يتعلق الأمر بالقوة الدافعة يا عزيزي.‬ ‫"ميشيل".‬ 415 00:27:38,333 --> 00:27:39,166 ‫حسنًا،‬ 416 00:27:39,666 --> 00:27:41,000 ‫أنت ميت على أي حال،‬ 417 00:27:41,000 --> 00:27:44,041 ‫لذا من وجهة نظر طبية، لا يوجد ما تخسره.‬ 418 00:27:46,291 --> 00:27:48,791 ‫أسوأ ما يمكن أن يحدث هو أن قلبك سينبض.‬ 419 00:27:50,916 --> 00:27:52,166 ‫سأتصل بـ"مارغو".‬ 420 00:28:14,958 --> 00:28:15,916 ‫بالطبع.‬ 421 00:28:17,583 --> 00:28:18,708 ‫من الجيد أنك أتيت.‬ 422 00:28:18,708 --> 00:28:21,541 ‫شكرًا على رؤيتنا على أنه أمر طارئ.‬ 423 00:28:23,041 --> 00:28:24,583 ‫أعرفك يا سيد "بوردييه".‬ 424 00:28:25,166 --> 00:28:26,791 ‫- حسنًا، لا.‬ ‫- "جان لوي".‬ 425 00:28:26,875 --> 00:28:29,625 ‫لا عليك يا "فاليري".‬ ‫أنا معتادة على التعامل مع المتشككين.‬ 426 00:28:29,625 --> 00:28:30,625 ‫خاصةً الرجال.‬ 427 00:28:31,291 --> 00:28:34,000 ‫إنهم يكرهون الارتباك.‬ ‫يريدون أن يكون الأمر بسيطًا.‬ 428 00:28:34,000 --> 00:28:35,750 ‫لكن الأشياء البسيطة غير موجودة.‬ 429 00:28:37,333 --> 00:28:38,166 ‫أعطني ذراعك.‬ 430 00:28:38,750 --> 00:28:40,333 ‫- أعطني ذراعك.‬ ‫- أعطها ذراعك.‬ 431 00:28:44,875 --> 00:28:47,916 ‫ولا نبضة واحدة. إنه أمر استثنائي.‬ 432 00:28:49,541 --> 00:28:50,375 ‫هذا استثنائي.‬ 433 00:28:54,166 --> 00:28:55,791 ‫قلبك ينبض يا "جان لوي".‬ 434 00:28:55,875 --> 00:28:58,708 ‫- لا، هذه هي المشكلة.‬ ‫- ليس قلبك الجسدي.‬ 435 00:28:58,708 --> 00:29:01,500 ‫لدينا قلبان. قلب جسدي وقلب كوني.‬ 436 00:29:01,500 --> 00:29:03,208 ‫- هاك.‬ ‫- "فاليري".‬ 437 00:29:03,208 --> 00:29:04,125 ‫آسفة.‬ 438 00:29:04,708 --> 00:29:06,416 ‫قلبك الكوني ينبض،‬ 439 00:29:06,500 --> 00:29:08,500 ‫لكنه ليس مرتبطًا بالقلب الجسدي.‬ 440 00:29:08,500 --> 00:29:11,375 ‫لأقولها ببساطة. لم يعد مرتبطًا به.‬ 441 00:29:11,375 --> 00:29:15,166 ‫القوة المصيرية‬ ‫من عاقبتك الأخلاقية لا تنتقل‬ 442 00:29:15,666 --> 00:29:18,291 ‫لذا قلبك الجسدي لا ينبض في صدرك.‬ 443 00:29:18,375 --> 00:29:19,958 ‫قلبك الكوني،‬ 444 00:29:21,125 --> 00:29:22,750 ‫أسير الـ"كارونغا".‬ 445 00:29:25,458 --> 00:29:26,500 ‫ماذا؟‬ 446 00:29:27,083 --> 00:29:31,666 ‫يمكن مقارنة الـ"كارونغا"‬ ‫بالمطهر في تقاليدنا اليهودية المسيحية.‬ 447 00:29:32,375 --> 00:29:33,375 ‫بكل بساطة.‬ 448 00:29:34,416 --> 00:29:37,833 ‫أنت بين عالمين، تواجه مخرجين.‬ 449 00:29:37,833 --> 00:29:40,500 ‫عليك أن تختار المدخل.‬ 450 00:29:41,041 --> 00:29:43,958 ‫مدخل إلى؟ قلبك الجسدي بالطبع.‬ 451 00:29:43,958 --> 00:29:45,541 ‫بالطبع.‬ 452 00:29:47,041 --> 00:29:48,791 ‫الـ"كارونغا" ليست مزحة.‬ 453 00:29:49,333 --> 00:29:52,333 ‫إنها قوة فوق كل شيء بما في ذلك أنا.‬ 454 00:29:52,333 --> 00:29:54,666 ‫يمكن للـ"كارونغا" أن تشفيك وتحررك،‬ 455 00:29:55,333 --> 00:29:56,500 ‫لكن يمكن أن تقتلك أيضًا.‬ 456 00:29:57,500 --> 00:30:00,000 ‫أنا هنا لإنقاذك.‬ 457 00:30:00,541 --> 00:30:03,541 ‫- حسنًا، لننه الأمر إذًا.‬ ‫- عليك مساعدتي.‬ 458 00:30:04,208 --> 00:30:05,125 ‫أتريد ذلك؟‬ 459 00:30:05,125 --> 00:30:06,416 ‫- نعم.‬ ‫- "فاليري".‬ 460 00:30:06,958 --> 00:30:07,791 ‫آسفة.‬ 461 00:30:08,791 --> 00:30:11,791 ‫- أتريد مساعدتي؟‬ ‫- أجل، حسنًا. هيا بنا.‬ 462 00:30:11,875 --> 00:30:12,708 ‫اتبعني.‬ 463 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 ‫تعال.‬ 464 00:30:17,875 --> 00:30:20,791 ‫- ماذا تنتظر؟ هيا.‬ ‫- تعال.‬ 465 00:30:22,708 --> 00:30:23,541 ‫غير معقول.‬ 466 00:30:24,541 --> 00:30:25,375 ‫تعال.‬ 467 00:30:26,458 --> 00:30:27,291 ‫اجلس.‬ 468 00:30:28,500 --> 00:30:29,416 ‫في الدائرة؟‬ 469 00:30:30,166 --> 00:30:31,000 ‫هذه هي.‬ 470 00:30:31,500 --> 00:30:33,208 ‫اعتبرها دائرة إذا أردت.‬ 471 00:30:54,958 --> 00:30:56,916 ‫- لديك منزل جميل.‬ ‫- شكرًا.‬ 472 00:30:57,000 --> 00:30:58,791 ‫- "فاليري".‬ ‫- آسفة.‬ 473 00:30:59,833 --> 00:31:02,291 ‫بيانو جميل. يمكنك عزف مقطوعات "فوري".‬ 474 00:31:02,375 --> 00:31:03,333 ‫يعجبني.‬ 475 00:31:04,916 --> 00:31:07,000 ‫من المؤسف أنهم لم يسمحوا لك بالاحتراف.‬ 476 00:31:10,000 --> 00:31:11,125 ‫"فالنتين".‬ 477 00:31:12,958 --> 00:31:13,916 ‫من "فالنتين"؟‬ 478 00:31:14,625 --> 00:31:17,166 ‫حبيبتك الأولى جرحتك.‬ 479 00:31:19,208 --> 00:31:20,333 ‫لقد حطمت قلبي.‬ 480 00:31:21,333 --> 00:31:24,958 ‫بكيت لمدة 6 أشهر.‬ ‫قضيت 7 أسابيع في نوم عميق كعلاج.‬ 481 00:31:25,708 --> 00:31:26,791 ‫أجل.‬ 482 00:31:27,416 --> 00:31:30,708 ‫لا توجد صور عائلية أو صور لأمك.‬ 483 00:31:33,166 --> 00:31:34,500 ‫- هل هي ميتة؟‬ ‫- لا.‬ 484 00:31:35,125 --> 00:31:39,208 ‫آسفة. أنت لا تراها كثيرًا.‬ 485 00:31:40,625 --> 00:31:43,541 ‫كانت قاسية عليك‬ ‫عندما سرقت أختك أموال منها.‬ 486 00:31:43,625 --> 00:31:44,625 ‫لقد لامتك.‬ 487 00:31:46,166 --> 00:31:48,833 ‫لقد ضربتك بغطاء جهاز صنع الزبادي.‬ 488 00:31:49,541 --> 00:31:51,500 ‫كان الأمر شائعًا في السبعينيات...‬ 489 00:31:51,500 --> 00:31:52,875 ‫صانع الزبادي؟‬ 490 00:31:52,875 --> 00:31:54,541 ‫لا، ضرب الأطفال.‬ 491 00:31:56,416 --> 00:31:59,000 ‫أول مرة اختبرت فيها الظلم.‬ 492 00:31:59,000 --> 00:32:00,083 ‫لكن...‬ 493 00:32:01,791 --> 00:32:03,708 ‫عانيت كثيرًا.‬ 494 00:32:03,708 --> 00:32:05,583 ‫لم يكن الأمر مهمًا.‬ 495 00:32:05,583 --> 00:32:08,916 ‫كف عن التقليل من ألمك الأول، اتفقنا؟‬ 496 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 ‫ألديك مشاكل مع النساء؟‬ 497 00:32:16,875 --> 00:32:18,208 ‫بطريقة مثلية؟‬ 498 00:32:19,958 --> 00:32:20,791 ‫لا.‬ 499 00:32:22,083 --> 00:32:22,916 ‫لا.‬ 500 00:32:23,500 --> 00:32:24,583 ‫بطريقة معادية للنساء.‬ 501 00:32:25,416 --> 00:32:26,250 ‫لا.‬ 502 00:32:27,458 --> 00:32:29,583 ‫- أعني، أجل.‬ ‫- "فاليري".‬ 503 00:32:30,250 --> 00:32:31,625 ‫آسفة. لكن أجل.‬ 504 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 ‫أجل؟‬ 505 00:32:33,958 --> 00:32:35,500 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 506 00:32:36,458 --> 00:32:37,458 ‫لا أظن ذلك.‬ 507 00:32:48,250 --> 00:32:49,083 ‫تعال.‬ 508 00:32:57,791 --> 00:32:58,916 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 509 00:33:08,833 --> 00:33:09,875 ‫سأنقذك.‬ 510 00:33:12,666 --> 00:33:15,458 ‫كيف تعرفين كل هذه الأمور؟ هل أخبرتها؟‬ 511 00:33:16,000 --> 00:33:17,916 ‫أنا؟ لم تخبرني هذه الأمور قط.‬ 512 00:33:18,541 --> 00:33:21,250 ‫- شكرًا على ثقتك بي.‬ ‫- "فاليري".‬ 513 00:33:22,166 --> 00:33:23,000 ‫آسفة.‬ 514 00:33:26,416 --> 00:33:28,125 ‫لديك مشكلة مع أمك.‬ 515 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 ‫حقًا؟ لا أراها مطلقًا.‬ 516 00:33:30,833 --> 00:33:32,125 ‫أجل. لماذا؟‬ 517 00:33:33,041 --> 00:33:35,708 ‫لماذا؟ لا أدري. لا نرى بعضنا.‬ 518 00:33:35,708 --> 00:33:39,666 ‫عندما نتقابل، يكون الأمر معقدًا.‬ ‫لا نلتقي لأن الأمر معقد.‬ 519 00:33:39,750 --> 00:33:42,666 ‫الحياة ليست فيديو يمكنك محوه والتخلص منه.‬ 520 00:33:42,750 --> 00:33:44,208 ‫إنها تعني وظيفتك.‬ 521 00:33:44,208 --> 00:33:46,125 ‫هذا يكفي يا "فاليري". تبًا!‬ 522 00:33:50,916 --> 00:33:52,458 ‫عليك رؤية والدتك مجددًا.‬ 523 00:33:53,000 --> 00:33:54,041 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 524 00:33:54,541 --> 00:33:56,666 ‫يجب أن تحضرها معك.‬ 525 00:33:56,750 --> 00:33:57,875 ‫أتريدين رؤية والدتي؟‬ 526 00:33:58,333 --> 00:33:59,875 ‫منبع والدتك.‬ 527 00:34:00,583 --> 00:34:02,666 ‫منبع والدتي؟ ما هذا؟‬ 528 00:34:03,333 --> 00:34:06,625 ‫المكان الذي أحضرتك إلى الحياة منه.‬ 529 00:34:08,458 --> 00:34:09,750 ‫حسنًا،...‬ 530 00:34:11,125 --> 00:34:14,875 ‫- لا... أجل، صحيح. إنه...‬ ‫- أجل، إنه...‬ 531 00:34:15,458 --> 00:34:18,000 ‫وُلدت مثل الجميع. عبر مهبلها.‬ 532 00:34:18,875 --> 00:34:20,083 ‫أريد أن أراه.‬ 533 00:34:24,875 --> 00:34:26,333 ‫- مهبلها؟‬ ‫- أجل.‬ 534 00:34:32,083 --> 00:34:34,708 ‫هذا مستحيل. لا يمكنني أن أطلب هذا منها.‬ 535 00:34:35,375 --> 00:34:37,583 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا؟ عمرها 82 عامًا.‬ 536 00:34:37,583 --> 00:34:39,458 ‫لا يمكنني أن أطلب منها أن تريك...‬ 537 00:34:39,458 --> 00:34:41,000 ‫- أعضاؤها التناسلية.‬ ‫- نعم.‬ 538 00:34:41,000 --> 00:34:41,916 ‫إذًا أرني صورة.‬ 539 00:34:42,416 --> 00:34:44,375 ‫أتظنين أن لديّ صور لأعضاؤها التناسلية؟‬ 540 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 ‫عليك التقاط صورة.‬ 541 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 ‫لا يمكنك أن تطلبي هذا مني.‬ 542 00:34:47,500 --> 00:34:50,875 ‫لن أطلب من أمي أن تسمح لي‬ ‫بالتقاط صورة لمهبلها.‬ 543 00:34:50,875 --> 00:34:52,541 ‫إذًا، ستموت. إلى اللقاء.‬ 544 00:34:52,625 --> 00:34:54,291 ‫- مهلًا!‬ ‫- لا تتركيني هكذا.‬ 545 00:34:54,375 --> 00:34:57,583 ‫إن لم نري المنبع للـ"كارونغا"،‬ ‫فلن ينبض قلبك.‬ 546 00:34:57,583 --> 00:35:00,625 ‫ألا يمكن للـ"كارونغا" حل الأمر بمفرده؟‬ 547 00:35:00,625 --> 00:35:03,833 ‫إنه يعمل من خلالي. ببساطة، أنا عينيه.‬ 548 00:35:03,833 --> 00:35:05,333 ‫كيف تريدني أن أفعل ذلك؟‬ 549 00:35:05,916 --> 00:35:09,125 ‫لم أرها منذ 4 سنوات.‬ ‫"أمي، أحتاج إلى صورة لمهبلك."‬ 550 00:35:09,125 --> 00:35:10,875 ‫- ليست صورة رقمية.‬ ‫- ماذا؟‬ 551 00:35:10,875 --> 00:35:12,583 ‫أحتاج إلى شيء مادي.‬ 552 00:35:12,583 --> 00:35:14,541 ‫أرجوك لا يمكنك طلب هذا.‬ 553 00:35:14,625 --> 00:35:17,125 ‫لديك 3 أيام. بعد 3 أيام، ستموت.‬ 554 00:35:24,666 --> 00:35:26,208 ‫أرني المنبع يا "جان لوي".‬ 555 00:37:32,541 --> 00:37:33,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 556 00:37:35,875 --> 00:37:38,416 ‫- لقد راودني كابوسًا.‬ ‫- لا يبدو كذلك.‬ 557 00:37:39,166 --> 00:37:40,750 ‫يبدو أن هذا ينجح.‬ 558 00:37:41,583 --> 00:37:42,583 ‫وماذا عن قلبك؟‬ 559 00:37:45,250 --> 00:37:46,083 ‫ما زال لا ينبض.‬ 560 00:37:50,333 --> 00:37:53,708 ‫"اليوم الأول"‬ 561 00:37:53,708 --> 00:37:55,875 ‫كيف عرفت بشأن "فالنتين"؟‬ 562 00:37:55,875 --> 00:37:59,208 ‫قوى خاصة؟ لن تصدق هذا الهراء؟‬ 563 00:38:00,291 --> 00:38:02,750 ‫أخبرتني عن أشياء لم أخبر أحدًا عنها.‬ 564 00:38:03,500 --> 00:38:05,458 ‫أنت مجنون. ما تفعله ليس منطقيًا.‬ 565 00:38:05,458 --> 00:38:08,125 ‫توقف قلبي عن النبض منذ 18 ساعة.‬ ‫أهذا منطقي؟‬ 566 00:38:08,125 --> 00:38:09,791 ‫هلا تشرح لي الأمر بمنطقية؟‬ 567 00:38:11,083 --> 00:38:13,333 ‫- هذا غير منطقي.‬ ‫- بالطبع!‬ 568 00:38:14,458 --> 00:38:18,000 ‫لا شيء منطقي.‬ ‫يجب أن أبحث عن إجابات في مكان آخر. شعوري!‬ 569 00:38:19,375 --> 00:38:20,708 ‫من يهتم بالأشياء الشعورية؟‬ 570 00:38:21,625 --> 00:38:24,041 ‫ما هي خطتها في البدء بمعالجة قلبك؟‬ 571 00:38:25,125 --> 00:38:26,750 ‫- تريد أن...‬ ‫- ماذا؟‬ 572 00:38:27,625 --> 00:38:28,708 ‫تريد أن ترى...‬ 573 00:38:29,250 --> 00:38:31,833 ‫- لا أفهم.‬ ‫- تريد أن ترى مهبل أمي.‬ 574 00:38:34,750 --> 00:38:37,458 ‫ماذا؟ هل تريد أن ترى مهبل أمك؟‬ 575 00:38:37,458 --> 00:38:39,833 ‫- مهبل أمك؟‬ ‫- أو صورة له.‬ 576 00:38:42,291 --> 00:38:43,791 ‫صورة لمهبل أمك؟‬ 577 00:38:46,708 --> 00:38:48,541 ‫- أستفعل هذا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 578 00:38:49,208 --> 00:38:50,166 ‫أنت مجنون.‬ 579 00:38:50,750 --> 00:38:52,916 ‫يا لأمك المسكينة. لا يمكنك أن تطلب ذلك.‬ 580 00:38:53,000 --> 00:38:54,750 ‫لا، بالطبع لا.‬ 581 00:38:54,750 --> 00:38:57,250 ‫- أشعر بالراحة.‬ ‫- لهذا فكرت...‬ 582 00:38:57,250 --> 00:38:58,166 ‫أجل؟‬ 583 00:38:59,958 --> 00:39:01,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا، أنت.‬ 584 00:39:01,833 --> 00:39:02,666 ‫أنا ماذا؟‬ 585 00:39:03,208 --> 00:39:04,166 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 586 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 ‫- أنت تفقد صوابك.‬ ‫- أنت طبيب.‬ 587 00:39:08,875 --> 00:39:10,500 ‫أنا طبيب بيطري ولست طبيبًا بشريًا.‬ 588 00:39:11,166 --> 00:39:13,833 ‫بالضبط. لا يمكنني أن أطلب هذا من أمي.‬ 589 00:39:15,333 --> 00:39:17,750 ‫لقد جن جنونك. بربك يا "جان لوي".‬ 590 00:39:17,750 --> 00:39:21,083 ‫- لن أطلب ذلك منها.‬ ‫- لطالما كنتما تعرفان بعضكما منذ طفولتنا.‬ 591 00:39:21,083 --> 00:39:23,041 ‫- لم أرها منذ...‬ ‫- من يبالي؟‬ 592 00:39:23,125 --> 00:39:26,083 ‫افعل هذا من أجلي. أنقذني. أرجوك.‬ 593 00:39:26,833 --> 00:39:29,333 ‫هل تدرك ما تطلبه مني؟ لا يمكنك طلب هذا.‬ 594 00:39:30,666 --> 00:39:32,166 ‫من ساعدك عندما تركتك "كارول"؟‬ 595 00:39:33,250 --> 00:39:37,083 ‫من أقرضك المال لشراء حصان؟‬ ‫من الذي كان يساندك لسنوات؟‬ 596 00:39:38,041 --> 00:39:39,958 ‫- أنت!‬ ‫- ماذا فعلت من أجلي؟‬ 597 00:39:41,041 --> 00:39:41,875 ‫أنا صديقك.‬ 598 00:39:42,500 --> 00:39:44,291 ‫صديق لن يصور أمي.‬ 599 00:39:44,375 --> 00:39:45,916 ‫- إذًا؟‬ ‫- لن يفعل ذلك.‬ 600 00:39:46,000 --> 00:39:47,375 ‫أنت، تعال إلى هنا.‬ 601 00:39:49,750 --> 00:39:52,666 ‫صديقك المقرّب يحتضر. ألن تنقذ حياته؟‬ 602 00:39:52,750 --> 00:39:54,250 ‫هذه سخافة.‬ 603 00:39:54,250 --> 00:39:58,000 ‫- عرّافة محللة نفسية.‬ ‫- إنها ليست عرّافة.‬ 604 00:39:58,000 --> 00:40:00,291 ‫سأقتلك إن لم تنقذه.‬ 605 00:40:00,375 --> 00:40:04,250 ‫سأقتلك. سأغرقك في دماءك.‬ ‫سأقطع عنقك وقضيبك.‬ 606 00:40:04,250 --> 00:40:06,166 ‫سأخنق قصبتك الهوائية بقضيبك.‬ 607 00:40:08,875 --> 00:40:10,208 ‫- إنها تمزح؟‬ ‫- لا.‬ 608 00:40:10,208 --> 00:40:11,541 ‫ماذا تريداني أن أفعل؟‬ 609 00:40:11,625 --> 00:40:14,458 ‫أذهب إليها بالهلام والفاكهة،‬ ‫وأطلب منها خلع ملابسها؟‬ 610 00:40:14,458 --> 00:40:17,458 ‫أرجوك، لا تكن مبتذلًا. سنزورها اليوم.‬ 611 00:40:17,458 --> 00:40:19,583 ‫- أين؟‬ ‫- في منزلها. بعد ساعتين.‬ 612 00:40:19,583 --> 00:40:21,208 ‫انظر. الأمر بسيط.‬ 613 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 ‫لن تضطر إلى فعل أي شيء.‬ 614 00:40:23,583 --> 00:40:25,375 ‫اضغط على الزر فحسب.‬ 615 00:40:25,375 --> 00:40:26,583 ‫انظر!‬ 616 00:40:26,583 --> 00:40:29,083 ‫هنا. شغّل الإضاءة الخاطفة.‬ 617 00:40:29,083 --> 00:40:31,416 ‫- أظن أنك ستحتاج إليه.‬ ‫- لقد فقدتما عقلكما.‬ 618 00:40:31,500 --> 00:40:33,000 ‫لن أستخدم الكاميرا الفورية.‬ 619 00:40:33,000 --> 00:40:35,291 ‫- لا تريد صورة رقمية.‬ ‫- ليست هذه هي المشكلة.‬ 620 00:40:36,208 --> 00:40:37,166 ‫هيا.‬ 621 00:40:37,250 --> 00:40:38,250 ‫أنتما مجنونان.‬ 622 00:40:53,750 --> 00:40:55,875 ‫- من؟‬ ‫- نعم. أمي، نحن.‬ 623 00:40:56,666 --> 00:40:57,833 ‫أنت لست وحدك.‬ 624 00:40:58,708 --> 00:40:59,958 ‫لا،"فاليري" معي.‬ 625 00:41:00,666 --> 00:41:03,000 ‫- صحيح.‬ ‫- حسنًا، هذا لطيف.‬ 626 00:41:03,500 --> 00:41:05,541 ‫- سأفتح الباب.‬ ‫- حسنًا، أراك قريبًا.‬ 627 00:41:20,750 --> 00:41:21,875 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 628 00:41:21,875 --> 00:41:23,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 629 00:41:25,000 --> 00:41:26,333 ‫تفضّل بالدخول.‬ 630 00:41:28,083 --> 00:41:29,333 ‫مرحبًا يا "بريجيت".‬ 631 00:41:30,208 --> 00:41:31,416 ‫مرحبًا يا "فاليري".‬ 632 00:41:32,250 --> 00:41:33,333 ‫أهذه الأزهار من أجلي؟‬ 633 00:41:33,333 --> 00:41:35,041 ‫إنها من "جان لوي".‬ 634 00:41:35,125 --> 00:41:36,750 ‫- هذا كثير جدًا.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 635 00:41:44,333 --> 00:41:47,208 ‫- رائحة حساء. هذا محبط.‬ ‫- توقفي.‬ 636 00:42:02,458 --> 00:42:03,458 ‫اجلسا.‬ 637 00:42:08,750 --> 00:42:11,625 ‫كان الأمر مفاجئًا، لم أستطع تحضير أي شيء.‬ 638 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 ‫إذًا؟‬ 639 00:42:15,875 --> 00:42:17,083 ‫لم جئتما؟‬ 640 00:42:19,333 --> 00:42:21,458 ‫لم تتصل منذ 4 سنوات.‬ 641 00:42:22,125 --> 00:42:24,000 ‫بربك يا أمي. اتصلت بك.‬ 642 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 ‫- متى؟‬ ‫- عدة المرات.‬ 643 00:42:26,708 --> 00:42:27,833 ‫تكونين خارج المنزل دائمًا.‬ 644 00:42:27,833 --> 00:42:31,875 ‫- كان عليك ترك رسالة صوتية.‬ ‫- يكون الهاتف مشغولًا حين تعودين إلى البيت.‬ 645 00:42:31,875 --> 00:42:33,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم. مشغول دائمًا.‬ 646 00:42:34,250 --> 00:42:36,041 ‫كيف يتواصل معك أصدقاؤك؟‬ 647 00:42:36,125 --> 00:42:38,541 ‫مع ذلك، مرّت 4 سنوات دون أن نتحدث.‬ 648 00:42:40,750 --> 00:42:42,208 ‫آخر مرة التقينا فيها...‬ 649 00:42:44,333 --> 00:42:45,458 ‫لا أتذكر.‬ 650 00:42:46,875 --> 00:42:49,666 ‫صحيح أن "فاليري" أكبر منك،‬ 651 00:42:49,750 --> 00:42:50,875 ‫لكن لديك أم واحدة فقط.‬ 652 00:42:53,250 --> 00:42:55,875 ‫أمي، ما يهم هو أن التقينا.‬ 653 00:42:56,583 --> 00:42:58,000 ‫- نعم.‬ ‫- نحن نلتقي الآن.‬ 654 00:42:58,708 --> 00:43:00,666 ‫- نعم.‬ ‫- ها أنت.‬ 655 00:43:02,250 --> 00:43:03,083 ‫إذًا؟‬ 656 00:43:03,958 --> 00:43:05,666 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا عزيزي؟‬ 657 00:43:09,458 --> 00:43:12,375 ‫- لا، لا أنتظر حضور أحد.‬ ‫- مفاجأة! سأفتح الباب.‬ 658 00:43:16,791 --> 00:43:19,833 ‫مرحبًا؟ نعم. سأفتح الباب. الطابق الثالث.‬ 659 00:43:19,833 --> 00:43:21,166 ‫إنها 5 سنوات فقط.‬ 660 00:43:22,375 --> 00:43:25,416 ‫- عفوًا؟‬ ‫- أنا وابنك. فرق السن بيننا 5 سنوات.‬ 661 00:43:26,000 --> 00:43:27,750 ‫أعرف لماذا تقولين هذا؟‬ 662 00:43:27,750 --> 00:43:29,583 ‫بسبب ما قلته للتو.‬ 663 00:43:30,125 --> 00:43:31,666 ‫لست أفهم.‬ 664 00:43:32,416 --> 00:43:33,250 ‫لا عليك.‬ 665 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 ‫- عفوًا؟‬ ‫- ليس بالأمر المهم.‬ 666 00:43:38,125 --> 00:43:39,791 ‫ستجدين الأمر غريبًا يا أمي.‬ 667 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 668 00:43:45,708 --> 00:43:48,000 ‫تعال.‬ 669 00:43:52,833 --> 00:43:53,666 ‫انظري من جاء!‬ 670 00:43:58,291 --> 00:43:59,375 ‫مرحبًا.‬ 671 00:44:02,125 --> 00:44:03,125 ‫تتذكرين "ميشيل"؟‬ 672 00:44:05,166 --> 00:44:06,708 ‫- لا.‬ ‫- "ميشيل فيردو".‬ 673 00:44:06,708 --> 00:44:09,833 ‫كنا في المدرسة الإعدادية معًا.‬ ‫أصبح طبيبًا بيطريًا الآن.‬ 674 00:44:10,791 --> 00:44:11,875 ‫"ميشيل فيردو".‬ 675 00:44:13,166 --> 00:44:14,958 ‫أجل، أتذكّره.‬ 676 00:44:16,375 --> 00:44:17,583 ‫أراد "ميشيل" رؤيتك.‬ 677 00:44:19,791 --> 00:44:20,625 ‫هذا صحيح.‬ 678 00:44:21,875 --> 00:44:22,833 ‫بشدة.‬ 679 00:44:23,708 --> 00:44:25,541 ‫هذا أمر مؤثر، أليس كذلك؟‬ 680 00:44:25,625 --> 00:44:27,000 ‫- صحيح يا "بريجيت"؟‬ ‫- أجل.‬ 681 00:44:28,083 --> 00:44:28,958 ‫إنه كذلك.‬ 682 00:44:29,458 --> 00:44:30,291 ‫نعم.‬ 683 00:44:31,625 --> 00:44:33,458 ‫لم أردت رؤيتي؟‬ 684 00:44:33,458 --> 00:44:35,583 ‫لأنه عيد ميلاد "ميشيل".‬ 685 00:44:37,125 --> 00:44:39,250 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- سيبلغ الـ42 اليوم.‬ 686 00:44:40,166 --> 00:44:41,750 ‫عيد ميلاد سعيد إذًا.‬ 687 00:44:42,250 --> 00:44:43,083 ‫شكرًا.‬ 688 00:44:43,083 --> 00:44:45,958 ‫عندما سألته ما الهدية التي يريدها،‬ 689 00:44:45,958 --> 00:44:47,166 ‫خمني ماذا قال؟‬ 690 00:44:47,250 --> 00:44:48,416 ‫لا أدري.‬ 691 00:44:48,500 --> 00:44:50,875 ‫قال، "أود رؤية والدتك."‬ 692 00:44:53,625 --> 00:44:55,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 693 00:44:56,375 --> 00:44:57,458 ‫- قلت ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 694 00:44:59,291 --> 00:45:00,958 ‫لم أردت رؤيتي؟‬ 695 00:45:03,958 --> 00:45:04,958 ‫لأنني معجب بك.‬ 696 00:45:05,833 --> 00:45:06,666 ‫شكرًا.‬ 697 00:45:08,125 --> 00:45:11,375 ‫- لديّ ذكريات جميلة عنك.‬ ‫- هذا جيد.‬ 698 00:45:11,375 --> 00:45:12,875 ‫أحتاج إلى دخول الحمام.‬ 699 00:45:12,875 --> 00:45:15,458 ‫- "جان لوي"...‬ ‫- سأريك مكانه.‬ 700 00:45:23,333 --> 00:45:24,791 ‫لا تقف هكذا.‬ 701 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 ‫شكرًا.‬ 702 00:46:08,083 --> 00:46:08,916 ‫وأنت...‬ 703 00:46:11,958 --> 00:46:12,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 704 00:46:15,583 --> 00:46:16,666 ‫بأفضل حال، شكرًا.‬ 705 00:46:34,541 --> 00:46:35,750 ‫حضّرت بعض الطعام.‬ 706 00:46:38,833 --> 00:46:39,666 ‫ليس كثيرًا.‬ 707 00:46:41,125 --> 00:46:42,458 ‫إنه طبق "تاراما" فحسب.‬ 708 00:46:51,000 --> 00:46:51,833 ‫الـ"تاراما".‬ 709 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 ‫لا، في "اليونان"، يقولون "تاراما".‬ 710 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 ‫لا أظن ذلك.‬ 711 00:47:07,000 --> 00:47:07,833 ‫بلى.‬ 712 00:47:10,333 --> 00:47:11,166 ‫حسنًا.‬ 713 00:47:17,041 --> 00:47:18,791 ‫هل تشعرين بألم في أي مكان من جسدك؟‬ 714 00:47:20,125 --> 00:47:20,958 ‫لا.‬ 715 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 ‫يؤلمني ظهري قليلًا عندما أستيقظ في الصباح.‬ 716 00:47:28,000 --> 00:47:28,833 ‫صحيح.‬ 717 00:47:30,041 --> 00:47:31,083 ‫يؤلمك ظهرك.‬ 718 00:47:31,958 --> 00:47:34,625 ‫- قليلًا في الصباح.‬ ‫- لا تستخفي بالأمر.‬ 719 00:47:35,625 --> 00:47:37,541 ‫ليست مشكلة. عندما أنهض يختفي الألم.‬ 720 00:47:38,125 --> 00:47:41,958 ‫هل كنت تعلمين أن معظم مشاكل الظهر‬ ‫متعلّقة بأمراض النساء؟‬ 721 00:47:42,625 --> 00:47:43,458 ‫هل هذا صحيح؟‬ 722 00:47:43,958 --> 00:47:45,791 ‫- نعم.‬ ‫- لكنك...‬ 723 00:47:46,291 --> 00:47:48,791 ‫- هل أنت طبيب؟‬ ‫- طبيب نساء.‬ 724 00:47:49,750 --> 00:47:51,666 ‫قال "جان لوي" إنك طبيب بيطري.‬ 725 00:47:53,125 --> 00:47:55,333 ‫أنا طبيب بيطري وطبيب نساء.‬ 726 00:47:56,458 --> 00:47:57,541 ‫هل تقصد‬ 727 00:47:57,625 --> 00:47:59,416 ‫طبيب أمراض إناث الحيوانات؟‬ 728 00:47:59,500 --> 00:48:00,333 ‫أجل.‬ 729 00:48:00,916 --> 00:48:02,583 ‫- أهذه الوظيفة موجودة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 730 00:48:02,583 --> 00:48:05,125 ‫- سأفحصك.‬ ‫- أنا آسفة؟‬ 731 00:48:05,125 --> 00:48:07,333 ‫- سأفحصك.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 732 00:48:07,916 --> 00:48:09,791 ‫- يجدر بك ذلك.‬ ‫- لا أشعر برغبة في ذلك.‬ 733 00:48:10,291 --> 00:48:11,958 ‫ولا أنا. إنه لأجل ظهرك.‬ 734 00:48:11,958 --> 00:48:15,541 ‫- هيا. أرني كل شيء.‬ ‫- أريك ماذا؟‬ 735 00:48:16,125 --> 00:48:18,000 ‫دعينا نجري فحصًا. اخلعي ثيابك.‬ 736 00:48:18,000 --> 00:48:20,208 ‫- هنا أمامك؟‬ ‫- إنه عملي.‬ 737 00:48:20,708 --> 00:48:22,125 ‫لكنني محرجة.‬ 738 00:48:22,125 --> 00:48:24,541 ‫لا تشعري بالإحراج. أنا طبيب بيطري.‬ 739 00:48:24,625 --> 00:48:28,000 ‫هذا لطيف، لكنني سأشعر بالحرج من أن تلمسني.‬ 740 00:48:28,000 --> 00:48:29,708 ‫سأجري مسحة، لن ألمسك.‬ 741 00:48:29,708 --> 00:48:32,791 ‫اختبار مسحة سريع.‬ ‫سيستغرق الأمر دقيقتين.‬ 742 00:48:33,833 --> 00:48:35,166 ‫لا تلحّ هكذا أرجوك.‬ 743 00:48:37,416 --> 00:48:38,333 ‫اخلعي ثيابك رجاءً.‬ 744 00:48:38,958 --> 00:48:41,208 ‫- توقف. لا أريد ذلك.‬ ‫- اخلعي ثيابك.‬ 745 00:48:42,458 --> 00:48:46,791 ‫لا، لكن... "جان لوي"!‬ 746 00:48:46,875 --> 00:48:51,208 ‫"جان لوي"!‬ 747 00:48:51,208 --> 00:48:55,458 ‫لكن هل فقدت عقلك؟ دعني أذهب أيها المجنون!‬ 748 00:48:58,083 --> 00:48:58,958 ‫النجدة!‬ 749 00:49:04,833 --> 00:49:05,791 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 750 00:49:06,958 --> 00:49:08,375 ‫ذلك الرجل مجنون.‬ 751 00:49:09,250 --> 00:49:10,666 ‫ذلك الرجل مجنون.‬ 752 00:49:10,750 --> 00:49:13,875 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- صديقك مجنون. لقد هاجمني.‬ 753 00:49:14,791 --> 00:49:16,666 ‫حقًا؟ أنا آسف.‬ 754 00:49:16,750 --> 00:49:19,250 ‫يريد أن يجري اختبار مسحة لأنه طبيب بيطري؟‬ 755 00:49:19,250 --> 00:49:21,208 ‫هل أجريت اختبارًا مؤخرًا؟‬ 756 00:49:21,208 --> 00:49:23,458 ‫- هذا ليس الموضوع.‬ ‫- أتشعرين بألم في الظهر؟‬ 757 00:49:23,458 --> 00:49:26,166 ‫كفى الآن! هل فقدت عقلك؟‬ 758 00:49:26,250 --> 00:49:28,166 ‫ليس بالأمر الجلل. كان حسن النية.‬ 759 00:49:28,250 --> 00:49:29,208 ‫لقد هاجمني!‬ 760 00:49:31,375 --> 00:49:33,041 ‫لم أحضرته إلى هنا؟‬ 761 00:49:35,000 --> 00:49:37,791 ‫دعني أهدأ. ثم سنتناول الغداء.‬ 762 00:49:37,875 --> 00:49:40,541 ‫- لا، كانت خطة جيدة.‬ ‫- أنت محقة.‬ 763 00:49:40,625 --> 00:49:42,333 ‫لا عليك يا أمي.‬ 764 00:49:43,333 --> 00:49:44,583 ‫لا مشكلة. يجب أن ترتاحي.‬ 765 00:49:45,125 --> 00:49:47,291 ‫أسعدتني جدًا رؤيتك مجددًا.‬ 766 00:49:47,375 --> 00:49:48,750 ‫أنا آسفة يا "جان لوي".‬ 767 00:49:48,750 --> 00:49:51,208 ‫لا، نحن آسفان.‬ 768 00:49:51,208 --> 00:49:53,625 ‫لا بأس، لا عليك. سنجد طريقة أخرى.‬ 769 00:49:54,208 --> 00:49:55,208 ‫ماذا تعنين؟‬ 770 00:49:58,291 --> 00:50:00,875 ‫لا تقلقي يا أمي. حسنًا، ارتاحي قليلًا.‬ 771 00:50:00,875 --> 00:50:01,875 ‫اعتني بنفسك.‬ 772 00:50:01,875 --> 00:50:04,291 ‫سآخذ قيلولة. هذا يزعجني.‬ 773 00:50:04,375 --> 00:50:05,708 ‫- بالطبع!‬ ‫- بالتأكيد.‬ 774 00:50:06,833 --> 00:50:09,041 ‫- حسنًا. ارتاحي قليلًا. أنا آسف.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 775 00:50:09,125 --> 00:50:11,458 ‫- وداعًا يا "بريجيت".‬ ‫- وداعًا يا "جان لوي".‬ 776 00:50:12,000 --> 00:50:13,166 ‫وداعًا. اعتنيا بأنفسكما.‬ 777 00:50:16,916 --> 00:50:19,208 ‫- أشعر بالذنب.‬ ‫- حقًا؟ لماذا؟‬ 778 00:50:19,208 --> 00:50:20,125 ‫لا أدري.‬ 779 00:50:22,333 --> 00:50:23,458 ‫يا له من أحمق!‬ 780 00:50:24,000 --> 00:50:25,750 ‫- إذًا؟‬ ‫- إذًا؟ إنها مصدومة.‬ 781 00:50:25,750 --> 00:50:27,208 ‫- نعم؟‬ ‫- بالطبع.‬ 782 00:50:27,916 --> 00:50:29,833 ‫- جن جنونها الآن.‬ ‫- أنا آسف.‬ 783 00:50:30,500 --> 00:50:32,708 ‫- ليس بالأمر المهم.‬ ‫- بلى، إنه أمر مهم.‬ 784 00:50:32,708 --> 00:50:35,041 ‫- قلت إنه ليس بالأمر المهم.‬ ‫- نعم. اسمع.‬ 785 00:50:35,875 --> 00:50:37,500 ‫إنها حياة صديقي المقرّب.‬ 786 00:50:39,750 --> 00:50:41,250 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 787 00:50:41,250 --> 00:50:43,708 ‫سأذهب إلى المنزل. آسف. فعلت ما بوسعي.‬ 788 00:50:43,708 --> 00:50:45,500 ‫لا مشكلة. سنجد طريقة.‬ 789 00:50:46,375 --> 00:50:49,000 ‫- ماذا عن المستشفى؟‬ ‫- لقد تخطينا ذلك يا "ميشيل".‬ 790 00:50:49,958 --> 00:50:52,333 ‫- سأطلب لك سيارة.‬ ‫- كانت بداية سيئة.‬ 791 00:50:52,333 --> 00:50:55,166 ‫كان يجب أن نتفق على الـ"تاراما".‬ ‫لقد انقلبت عليّ.‬ 792 00:50:55,250 --> 00:50:57,666 ‫- هل تظن ذلك؟‬ ‫- لقد صمتت.‬ 793 00:50:58,416 --> 00:51:02,500 ‫"كارين" بسيارة "لكزس" سوداء.‬ ‫"دي تي 930 دي واي" ستصل بعد 27 دقيقة.‬ 794 00:51:02,500 --> 00:51:03,500 ‫بعد 27 دقيقة؟‬ 795 00:51:03,500 --> 00:51:05,500 ‫السيارات الهجينة الخاصة. إنها نادرة.‬ 796 00:51:06,083 --> 00:51:08,791 ‫- حسنًا، لا بأس. سأنتظر. شكرًا.‬ ‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬ 797 00:51:08,875 --> 00:51:09,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 798 00:51:11,291 --> 00:51:12,666 ‫سنتصل بك. إلى اللقاء.‬ 799 00:51:13,291 --> 00:51:14,625 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 800 00:52:07,166 --> 00:52:08,291 ‫كابوس آخر؟‬ 801 00:52:11,083 --> 00:52:11,916 ‫أمي.‬ 802 00:52:16,750 --> 00:52:19,333 ‫"اليوم الثاني"‬ 803 00:52:27,916 --> 00:52:28,750 ‫ماذا تفعل؟‬ 804 00:52:32,583 --> 00:52:34,875 ‫أتظن حقًا أن "مارغو" حمقاء؟‬ 805 00:52:34,875 --> 00:52:36,708 ‫- إنها تعرف كل شيء.‬ ‫- انظري.‬ 806 00:52:38,125 --> 00:52:39,041 ‫هذا أم ذلك؟‬ 807 00:52:40,500 --> 00:52:42,875 ‫لا أعرف ماذا أقول. كلاهما جيدان!‬ 808 00:52:44,750 --> 00:52:46,250 ‫ربما هذا. قرّب الصورة.‬ 809 00:52:46,250 --> 00:52:48,000 ‫- كنت لأختار ذلك.‬ ‫- لا.‬ 810 00:52:48,708 --> 00:52:49,541 ‫هذا.‬ 811 00:52:55,875 --> 00:52:57,166 ‫هذا يبدو لامرأة أكبر سنًا.‬ 812 00:52:57,833 --> 00:53:00,583 ‫لكن هذا كأنه لوالدتك أكثر. صحيح؟‬ 813 00:53:03,458 --> 00:53:05,625 ‫- ربما، أجل.‬ ‫- بربك. إنه كذلك.‬ 814 00:53:05,625 --> 00:53:07,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- هذه الألوان تناسبها أكثر.‬ 815 00:53:09,166 --> 00:53:10,791 ‫- أجل.‬ ‫- نعم. صحيح؟‬ 816 00:53:11,500 --> 00:53:12,833 ‫هذه درجة بشرتها بالتأكيد.‬ 817 00:53:13,708 --> 00:53:15,958 ‫- أنا متأكدة.‬ ‫- حسنًا، سنختار هذا.‬ 818 00:53:17,791 --> 00:53:19,416 ‫لقد قالت لا تريد صور رقمية.‬ 819 00:53:21,625 --> 00:53:25,291 ‫- ما رأيك أن نصور مهبلك؟‬ ‫- ستلاحظ الفرق.‬ 820 00:53:25,833 --> 00:53:28,541 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- حقًا؟ شكرًا على ذلك.‬ 821 00:53:29,458 --> 00:53:31,416 ‫حسنًا. لنستخدم هذا. سيفي بالغرض.‬ 822 00:53:35,250 --> 00:53:37,250 ‫يجب ألا تغش "مارغو".‬ 823 00:53:37,250 --> 00:53:40,041 ‫ليست لديّ صورة له. ماذا سأفعل؟‬ 824 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 ‫أيمكنك فعل ذلك رجاءً؟‬ 825 00:53:49,833 --> 00:53:51,291 ‫- مرحبًا يا آنسة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 826 00:53:58,625 --> 00:54:01,833 ‫عذرًا، ألا تطبع الآلة الصور على الورق؟‬ 827 00:54:01,833 --> 00:54:03,541 ‫لا، سأطبعها من أجلك.‬ 828 00:54:06,208 --> 00:54:08,125 ‫- الصورة على وحدة الذاكرة.‬ ‫- كم نسخة؟‬ 829 00:54:08,125 --> 00:54:09,375 ‫1 ستكفي. هذا يكفي.‬ 830 00:54:13,375 --> 00:54:14,625 ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 831 00:54:16,166 --> 00:54:18,916 ‫هناك بضعة ملفات على وحدة الذاكرة.‬ ‫أي ملف؟‬ 832 00:54:19,000 --> 00:54:21,458 ‫"تمرين (بوردييه)"، "حسابات 2018"، "مهبل"؟‬ 833 00:54:22,250 --> 00:54:23,083 ‫"مهبل".‬ 834 00:54:23,083 --> 00:54:24,875 ‫- عفوًا؟‬ ‫- "مهبل".‬ 835 00:54:27,541 --> 00:54:29,750 ‫هل فقدته؟ هل تطبعينه من أجل ملصق؟‬ 836 00:54:29,750 --> 00:54:31,875 ‫- أجل، هذا صحيح.‬ ‫- المسكينة.‬ 837 00:54:32,458 --> 00:54:34,666 ‫- هل أنت متأكدة أنك تريدين واحدة فقط؟‬ ‫- نعم.‬ 838 00:54:34,750 --> 00:54:35,833 ‫إنها مجانية.‬ 839 00:54:36,708 --> 00:54:39,458 ‫شكرًا لك، هذا لطف منك. شكرًا جزيلًا.‬ 840 00:54:39,458 --> 00:54:40,458 ‫على الرحب!‬ 841 00:55:09,208 --> 00:55:10,333 ‫28 يورو.‬ 842 00:55:12,458 --> 00:55:13,291 ‫أجل، صحيح.‬ 843 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 ‫- لا أملك فكة 50.‬ ‫- لا يهم.‬ 844 00:55:24,000 --> 00:55:26,708 ‫- شكرًا. إلى اللقاء. إلى اللقاء يا سيدتي.‬ ‫- سيدتي.‬ 845 00:55:43,708 --> 00:55:44,833 ‫والدتك ألمانية.‬ 846 00:55:45,375 --> 00:55:46,208 ‫عفوًا؟‬ 847 00:55:47,041 --> 00:55:48,291 ‫هل والدتك ألمانية؟‬ 848 00:55:48,375 --> 00:55:50,166 ‫- شخصيتها؟‬ ‫- لا.‬ 849 00:55:50,833 --> 00:55:51,916 ‫جنسيتها.‬ 850 00:55:53,000 --> 00:55:54,916 ‫نعم، وُلدت في "دوسلدورف".‬ 851 00:55:56,416 --> 00:55:57,708 ‫لا، وُلدت في...‬ 852 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 ‫"فيشنهايم".‬ 853 00:56:00,750 --> 00:56:03,083 ‫أجل، صحيح. إنها قريبة من "دوسلدورف".‬ 854 00:56:03,083 --> 00:56:04,958 ‫لا. تبعد 200 كيلومتر.‬ 855 00:56:05,500 --> 00:56:07,208 ‫هذا ما أسميه قريب.‬ 856 00:56:07,208 --> 00:56:09,666 ‫الطريق السريع.‬ ‫إنهم يقودون بسرعة في "ألمانيا".‬ 857 00:56:13,125 --> 00:56:14,375 ‫أنجبتك وهي كبيرة في السن.‬ 858 00:56:15,708 --> 00:56:16,541 ‫نعم.‬ 859 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 ‫كم عمرك؟‬ 860 00:56:19,416 --> 00:56:21,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- كم عمرك؟‬ 861 00:56:21,958 --> 00:56:23,375 ‫- نعم.‬ ‫- كم عمرك؟‬ 862 00:56:23,916 --> 00:56:25,458 ‫لم تسألين هذا السؤال؟‬ 863 00:56:25,458 --> 00:56:27,833 ‫- ألا تعرف كم عمرك؟‬ ‫- بلى، أعرف.‬ 864 00:56:28,375 --> 00:56:29,375 ‫عمري 42 سنة.‬ 865 00:56:30,666 --> 00:56:32,875 ‫إذًا، حين وُلدت، كانت تبلغ أمك...‬ 866 00:56:32,875 --> 00:56:34,166 ‫61 سنة.‬ 867 00:56:34,875 --> 00:56:37,083 ‫نعم. لماذا؟‬ 868 00:56:38,666 --> 00:56:41,000 ‫هذا مهبل امرأة في الـ103 من عمرها.‬ 869 00:56:43,666 --> 00:56:45,458 ‫- إنها ألمانية.‬ ‫- توقف يا "جان لوي".‬ 870 00:56:46,541 --> 00:56:49,000 ‫- شكرًا لك يا "فاليري".‬ ‫- على الرحب!‬ 871 00:56:50,125 --> 00:56:52,291 ‫حياتك في بطن الثعبان.‬ 872 00:56:52,375 --> 00:56:54,291 ‫كيف ستخرج من بطن الثعبان؟‬ 873 00:56:54,375 --> 00:56:58,458 ‫طلبت منك أن تكون صريحًا في حياتك،‬ ‫وانتهي الأمر...‬ 874 00:56:59,250 --> 00:57:00,541 ‫بإخباري بالأكاذيب.‬ 875 00:57:00,625 --> 00:57:02,958 ‫بما أنك تعرفين كل شيء، أخبريني بالحقيقة.‬ 876 00:57:03,458 --> 00:57:05,458 ‫الحقيقة ليست ممنوحة، يجب أن يُبحث عنها.‬ 877 00:57:05,458 --> 00:57:07,541 ‫- صحيح.‬ ‫- ما صلة أمي بالحقيقة؟‬ 878 00:57:07,625 --> 00:57:08,875 ‫لا يمكنني طلب هذا منها.‬ 879 00:57:08,875 --> 00:57:12,208 ‫لا تريد أن تخلع سروالها الداخلي.‬ ‫لا يمكنني تمزيقه.‬ 880 00:57:13,625 --> 00:57:15,750 ‫القلب يصل إلى ما يريده.‬ 881 00:57:16,291 --> 00:57:19,083 ‫وسيجد عذرًا حتى لا يفعل ما لا يريده.‬ 882 00:57:19,083 --> 00:57:20,000 ‫هذا صحيح.‬ 883 00:57:20,791 --> 00:57:23,958 ‫- الأكاذيب هي المخرج السهل.‬ ‫- صحيح.‬ 884 00:57:23,958 --> 00:57:25,791 ‫- المخرج السهل؟‬ ‫- نعم.‬ 885 00:57:25,875 --> 00:57:27,458 ‫أتظنين أن هذا سهل؟‬ 886 00:57:27,458 --> 00:57:31,875 ‫هل سبق أن بحثت عن "مهبل امرأة عجوز"؟‬ ‫كنت أشعر بالغثيان. لم يكن ذلك سهلًا.‬ 887 00:57:31,875 --> 00:57:35,000 ‫غثيان؟ هل لديك مشكلة‬ ‫مع الأعضاء التناسلية الأنثوية؟‬ 888 00:57:35,625 --> 00:57:37,666 ‫- لماذا؟‬ ‫- كفي عن التلميح بالأشياء.‬ 889 00:57:37,750 --> 00:57:39,875 ‫لن أسعد إن بحثت عن "قضيب رجل مسن".‬ 890 00:57:41,750 --> 00:57:42,583 ‫سيد "بوردييه".‬ 891 00:57:43,125 --> 00:57:44,791 ‫أنت لا تؤمن بالـ"كارونغا".‬ 892 00:57:45,333 --> 00:57:47,041 ‫لا أؤمن بها.‬ 893 00:57:47,125 --> 00:57:49,041 ‫الـ"كارونغا" غير موجود. هذا هراء.‬ 894 00:57:49,708 --> 00:57:51,375 ‫ما الذي أفعله هنا؟ اللعنة!‬ 895 00:57:51,375 --> 00:57:52,291 ‫"جان لوي".‬ 896 00:57:53,166 --> 00:57:55,000 ‫ماذا فعلت لأستحقّ ذلك. اللعنة!‬ 897 00:57:55,583 --> 00:58:00,083 ‫لا أعرف حتى إن كنت حيًا أم ميتًا!‬ ‫هل أنا في الجحيم؟ هل هذا هو الجحيم؟‬ 898 00:58:00,083 --> 00:58:02,208 ‫اهدأ يا حبيبي.‬ 899 00:58:03,250 --> 00:58:04,291 ‫توقف.‬ 900 00:58:05,583 --> 00:58:06,500 ‫المس قلبك.‬ 901 00:58:12,625 --> 00:58:13,500 ‫إنه ينبض.‬ 902 00:58:13,500 --> 00:58:15,500 ‫- إنه ينبض.‬ ‫- "مارغو"، شكرًا!‬ 903 00:58:15,500 --> 00:58:16,500 ‫شكرًا لك!‬ 904 00:58:16,500 --> 00:58:18,833 ‫- شكرًا يا "مارغو"!‬ ‫- إنها مجرد فترة مؤقتة.‬ 905 00:58:20,375 --> 00:58:22,333 ‫لا يمكنني فعل شيء آخر الآن.‬ 906 00:58:22,833 --> 00:58:26,083 ‫- لا.‬ ‫- لا. لا يمكنك تركي هكذا.‬ 907 00:58:26,083 --> 00:58:29,208 ‫لن تطلب من والدتك ما تريده الـ"كارونغا".‬ 908 00:58:29,791 --> 00:58:30,875 ‫لا يمكنني فعل المزيد.‬ 909 00:58:30,875 --> 00:58:33,458 ‫سنفعل ذلك. سأطلب منها هذا.‬ 910 00:58:35,208 --> 00:58:36,833 ‫هذا جيد. جيد جدًا.‬ 911 00:58:40,666 --> 00:58:41,875 ‫"جان لوي"؟‬ 912 00:58:42,791 --> 00:58:44,375 ‫كف عن التعامل معي على أني غبية.‬ 913 00:58:53,250 --> 00:58:54,500 ‫إنها بارعة، صحيح؟‬ 914 00:58:55,458 --> 00:58:57,125 ‫إنها بارعة حقًا.‬ 915 00:59:12,291 --> 00:59:14,125 ‫قل طلبًا.‬ 916 00:59:14,125 --> 00:59:15,041 ‫الهاتف.‬ 917 00:59:15,833 --> 00:59:18,000 ‫قائمة الاتصال أم ستطلب رقم الاتصال.‬ 918 00:59:18,000 --> 00:59:18,916 ‫قائمة الاتصال.‬ 919 00:59:19,583 --> 00:59:21,541 ‫اذكر اسم جهة الاتصال.‬ 920 00:59:21,625 --> 00:59:22,458 ‫ماما.‬ 921 00:59:23,416 --> 00:59:26,750 ‫هذا الاسم ليس في قائمتك.‬ 922 00:59:26,750 --> 00:59:28,583 ‫اذكر اسم جهة الاتصال.‬ 923 00:59:28,583 --> 00:59:29,500 ‫ماما.‬ 924 00:59:30,083 --> 00:59:32,916 ‫- هذا الاتصال ليس‬‫...‬ ‫- "أمي" وليس "ماما".‬ 925 00:59:33,000 --> 00:59:35,333 ‫- إنهما مسمى واحد.‬ ‫- اذكر اسم جهة الاتصال.‬ 926 00:59:35,333 --> 00:59:36,250 ‫أمي.‬ 927 00:59:36,750 --> 00:59:40,083 ‫- هذا الاسم ليس في قائمتك.‬ ‫- أمي.‬ 928 00:59:40,083 --> 00:59:41,208 ‫أتصل بـ"أمي".‬ 929 00:59:48,250 --> 00:59:51,625 ‫مرحبًا. أنت على البريد الصوتي‬ 930 00:59:51,625 --> 00:59:53,041 ‫لـ"بريجيت بوردييه".‬ 931 00:59:53,583 --> 00:59:55,041 ‫أنا في الخارج حاليًا.‬ 932 00:59:55,625 --> 01:00:00,916 ‫أرجوك اترك رسالة واسمك ورقمك،‬ 933 01:00:01,000 --> 01:00:03,250 ‫وكذلك سبب اتصالك،‬ 934 01:00:03,250 --> 01:00:06,416 ‫وسأحرص على معاودة الاتصال بك عندما أعود.‬ 935 01:00:07,083 --> 01:00:11,250 ‫أرجو أن تترك رسالتك بعد سماع الصفارة،‬ 936 01:00:11,250 --> 01:00:15,041 ‫ولا تنس أن تقول رقم هاتفك‬ 937 01:00:15,125 --> 01:00:16,833 ‫وسبب اتصالك.‬ 938 01:00:17,791 --> 01:00:20,125 ‫شكرًا. سأتحدث إليك قريبًا.‬ 939 01:00:20,833 --> 01:00:21,666 ‫إلى اللقاء.‬ 940 01:00:22,583 --> 01:00:24,500 ‫أمي، هذا أنا. "جان لوي".‬ 941 01:00:24,500 --> 01:00:26,833 ‫- مرحبًا؟ من هذا؟‬ ‫- أنا "جان لوي".‬ 942 01:00:28,791 --> 01:00:31,041 ‫- من هذا؟‬ ‫- "جان لوي"، ابنك.‬ 943 01:00:32,208 --> 01:00:33,791 ‫أجل، أعرف.‬ 944 01:00:35,041 --> 01:00:39,000 ‫- كنت أترك لك رسالة.‬ ‫- لم أتمكن من الاستماع إليها بعد.‬ 945 01:00:39,000 --> 01:00:39,916 ‫لا مشكلة.‬ 946 01:00:41,000 --> 01:00:42,958 ‫أنا آسف بشأن ما حدث أمس.‬ 947 01:00:42,958 --> 01:00:44,583 ‫ما حدث مع "ميشيل".‬ 948 01:00:45,958 --> 01:00:49,166 ‫لم أكن أتوقع أن يكون لقاء هكذا.‬ 949 01:00:49,250 --> 01:00:53,125 ‫بالضبط. نحن لا نرى بعضنا كثيرًا.‬ ‫علينا أن نلتقي أكثر.‬ 950 01:00:53,791 --> 01:00:55,791 ‫تعالي وتناول الغداء في منزلنا غدًا.‬ 951 01:00:57,500 --> 01:01:00,291 ‫لا يمكنني المجيء غدًا.‬ ‫لديّ موعد مع طبيب الأسنان.‬ 952 01:01:00,375 --> 01:01:01,583 ‫لتغيير أسناني المفقودة.‬ 953 01:01:01,583 --> 01:01:03,750 ‫تبًا. غيّري الموعد.‬ 954 01:01:04,833 --> 01:01:07,416 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 955 01:01:08,500 --> 01:01:11,958 ‫غدًا ليس مناسبًا لي،‬ ‫لكن يمكنني أن أحضر يوم الأحد.‬ 956 01:01:11,958 --> 01:01:13,583 ‫الأحد بعيد جدًا.‬ 957 01:01:13,583 --> 01:01:15,875 ‫لا، أريد أن أحدّثك بأمر مهم.‬ 958 01:01:17,250 --> 01:01:18,541 ‫- أمر مهم؟‬ ‫- نعم.‬ 959 01:01:19,125 --> 01:01:20,708 ‫- أنت تقلقني.‬ ‫- لا.‬ 960 01:01:21,541 --> 01:01:24,625 ‫أفضل ألا أتحدث على الهاتف.‬ ‫أريد أن أطلب منك شيئًا.‬ 961 01:01:24,625 --> 01:01:26,791 ‫تعالي لتناول الغداء غدًا في الـ1 ظهرًا.‬ 962 01:01:28,291 --> 01:01:33,083 ‫حسنًا. غدًا.‬ ‫لكن الـ1 ظهرًا موعد متأخر للغداء.‬ 963 01:01:34,416 --> 01:01:35,250 ‫حسنًا، 12.‬ 964 01:01:36,625 --> 01:01:37,583 ‫12.30.‬ 965 01:01:40,583 --> 01:01:43,291 ‫- حسنًا. 12.30.‬ ‫- حسنًا.‬ 966 01:01:44,000 --> 01:01:45,625 ‫أراك غدًا يا أمي.‬ 967 01:01:46,166 --> 01:01:47,875 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- اعتني بنفسك.‬ 968 01:01:47,875 --> 01:01:49,250 ‫- حسنًا، وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 969 01:01:53,416 --> 01:01:58,291 ‫"اليوم الثالث"‬ 970 01:01:59,208 --> 01:02:00,583 ‫مرحبًا؟ أجل يا أمي.‬ 971 01:02:01,500 --> 01:02:02,375 ‫سأفتح الباب.‬ 972 01:02:04,958 --> 01:02:06,291 ‫- من الجيد أنها أتت.‬ ‫- أجل.‬ 973 01:02:06,833 --> 01:02:07,791 ‫هذا أمر مهم.‬ 974 01:02:10,541 --> 01:02:11,375 ‫أجل؟‬ 975 01:02:12,583 --> 01:02:13,583 ‫نعم، لقد فتحت الباب.‬ 976 01:02:15,291 --> 01:02:17,208 ‫لا، لن يفعل صوت. إنه مفتوح.‬ 977 01:02:17,208 --> 01:02:18,500 ‫سأضغط الزر مجددًا.‬ 978 01:02:22,166 --> 01:02:24,041 ‫- سيكون الأمر على ما يُرام.‬ ‫- أجل.‬ 979 01:02:27,250 --> 01:02:28,708 ‫- ما الخطب الآن؟‬ ‫- نعم؟‬ 980 01:02:28,708 --> 01:02:30,000 ‫نعم، الطابق الثاني.‬ 981 01:02:33,500 --> 01:02:34,625 ‫هذا لا يُصدّق!‬ 982 01:02:35,541 --> 01:02:36,541 ‫أجل يا أمي؟‬ 983 01:02:37,625 --> 01:02:39,541 ‫آسف. أجل، لم أضغط عليه.‬ 984 01:02:42,708 --> 01:02:44,625 ‫- إنها مزعجة جدًا.‬ ‫- عمرها 82 عامًا!‬ 985 01:02:44,625 --> 01:02:46,375 ‫أجل، هذا ما يزعج.‬ 986 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 ‫- مرحبًا يا "بريجيت".‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 987 01:03:00,500 --> 01:03:02,208 ‫- سررت برؤيتك.‬ ‫- ماذا؟‬ 988 01:03:02,208 --> 01:03:03,750 ‫قلت، "سررت برؤيتك".‬ 989 01:03:04,291 --> 01:03:06,125 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 990 01:03:06,125 --> 01:03:07,958 ‫- ادخلي.‬ ‫- تفضلي.‬ 991 01:03:07,958 --> 01:03:09,291 ‫هل هذه لأجلي؟‬ 992 01:03:10,000 --> 01:03:11,208 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 993 01:03:11,208 --> 01:03:13,583 ‫شكرًا لك يا "بريجيت". هذا يعني الكثير.‬ 994 01:03:13,583 --> 01:03:16,000 ‫إنه أصغر بقليل مما أحضرتيه إليّ.‬ 995 01:03:16,000 --> 01:03:17,666 ‫ليست منافسة.‬ 996 01:03:18,166 --> 01:03:21,375 ‫- حسنًا. سآخذ أغراضك.‬ ‫- نعم، لم لا؟‬ 997 01:03:21,375 --> 01:03:22,916 ‫كيف وصلت إلى هنا يا أمي؟‬ 998 01:03:23,000 --> 01:03:25,416 ‫الحافلة رقم 52 تتوقف أمام منزلكما مباشرةً.‬ 999 01:03:26,041 --> 01:03:27,000 ‫هذا جيد.‬ 1000 01:03:27,708 --> 01:03:28,750 ‫هل تمطر؟‬ 1001 01:03:28,750 --> 01:03:31,958 ‫لا.‬ 1002 01:03:32,750 --> 01:03:34,875 ‫ذهبت إلى مصفف الشعر.‬ 1003 01:03:34,875 --> 01:03:36,916 ‫من المؤسف ألا تمطر.‬ 1004 01:03:37,416 --> 01:03:41,291 ‫الأمر يشبه المطاعم الهندية‬ ‫عندما يضعون غطاء بلاستيكيًا على الكراسي.‬ 1005 01:03:43,583 --> 01:03:46,125 ‫- هلا نذهب إلى غرفة المعيشة؟‬ ‫- نعم.‬ 1006 01:03:51,416 --> 01:03:52,583 ‫لا، ليس هو.‬ 1007 01:03:53,083 --> 01:03:54,833 ‫أود الاعتذار يا سيدة "بوردييه".‬ 1008 01:03:56,458 --> 01:03:57,875 ‫لم أقصد مهاجمتك.‬ 1009 01:03:58,916 --> 01:04:01,083 ‫أنا آسف بخصوص ما حدث.‬ 1010 01:04:01,083 --> 01:04:03,041 ‫- اسمع...‬ ‫- حسنًا، انتهى الأمر.‬ 1011 01:04:03,875 --> 01:04:06,208 ‫لنتخطى الأمر. فلنجلس. هيا.‬ 1012 01:04:11,625 --> 01:04:13,666 ‫أشعر بالإرهاق.‬ 1013 01:04:14,500 --> 01:04:17,708 ‫أنا مضغوط في العيادة،‬ ‫لا يمكنني التوقف عن العمل.‬ 1014 01:04:17,708 --> 01:04:18,791 ‫دعنا لا نناقش الأمر.‬ 1015 01:04:21,875 --> 01:04:22,916 ‫اجلسي يا أمي.‬ 1016 01:04:25,083 --> 01:04:26,666 ‫جميعنا نعمل كثيرًا.‬ 1017 01:04:36,958 --> 01:04:38,875 ‫هل تريدين مشروبًا؟‬ 1018 01:04:38,875 --> 01:04:41,500 ‫- أجل، شكرًا.‬ ‫- سانغريا!‬ 1019 01:04:43,416 --> 01:04:44,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1020 01:04:58,208 --> 01:05:01,333 ‫- سأجلس إلى جانبك يا أمي.‬ ‫- نعم.‬ 1021 01:05:02,750 --> 01:05:03,750 ‫تعال يا عزيزي.‬ 1022 01:05:07,958 --> 01:05:11,291 ‫ماذا ستفعلين في يوم العيد الوطني؟‬ 1023 01:05:12,041 --> 01:05:12,875 ‫لا شيء.‬ 1024 01:05:12,875 --> 01:05:14,000 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لا.‬ 1025 01:05:14,000 --> 01:05:15,500 ‫هل ستشاهدين الموكب؟‬ 1026 01:05:16,333 --> 01:05:17,375 ‫أجل، على الأرجح.‬ 1027 01:05:18,083 --> 01:05:21,250 ‫سيُسلط الضوء‬ ‫على أقاليم ما وراء البحار هذا العام.‬ 1028 01:05:22,458 --> 01:05:23,541 ‫أجل، سمعت ذلك.‬ 1029 01:05:24,958 --> 01:05:28,291 ‫من اللطيف وجود أقاليم ما وراء البحار‬ ‫في الموكب.‬ 1030 01:05:29,750 --> 01:05:30,583 ‫أجل.‬ 1031 01:05:32,166 --> 01:05:36,416 ‫أول مرة يسلك فيها فوج غوياني‬ ‫"الشانزليزيه".‬ 1032 01:05:37,000 --> 01:05:38,208 ‫أجل، على الأرجح.‬ 1033 01:05:39,166 --> 01:05:40,791 ‫"غينيا الفرنسية" جميلة.‬ 1034 01:05:41,458 --> 01:05:43,291 ‫- صحيح يا "ميشيل"؟‬ ‫- أجل، أحبها.‬ 1035 01:05:44,000 --> 01:05:45,750 ‫الكثير من الغابات والكثير من...‬ 1036 01:05:46,375 --> 01:05:49,083 ‫في الواقع،‬ ‫هل لديهم دبابات في "غينيا الفرنسية"؟‬ 1037 01:05:49,083 --> 01:05:50,208 ‫ماذا؟‬ 1038 01:05:50,208 --> 01:05:53,666 ‫هل لديهم دبابات في "غينيا الفرنسية"؟‬ ‫مع وجود الكثير من الغابات؟‬ 1039 01:05:54,250 --> 01:05:55,250 ‫لا أدري.‬ 1040 01:05:55,250 --> 01:05:57,958 ‫حسنًا، إن كان هناك جيش، فهناك دبابات.‬ 1041 01:05:57,958 --> 01:05:59,458 ‫أجل، على الأرجح.‬ 1042 01:06:00,083 --> 01:06:01,291 ‫- على الأرجح.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1043 01:06:02,875 --> 01:06:06,000 ‫جيش بلا دبابات‬ ‫يشبه جيشًا من دون أسلحة آلية.‬ 1044 01:06:06,583 --> 01:06:08,708 ‫- لكن...‬ ‫- أنت محق.‬ 1045 01:06:09,250 --> 01:06:10,250 ‫هذا منطقي.‬ 1046 01:06:11,166 --> 01:06:14,375 ‫إنه محق. الرادع ليس الجيش الكبير.‬ 1047 01:06:14,375 --> 01:06:15,416 ‫إنه السلاح.‬ 1048 01:06:16,000 --> 01:06:17,083 ‫لأنك، أعني،‬ 1049 01:06:17,833 --> 01:06:21,500 ‫لن تخاف لو قابلت رجل غوياني في الشارع.‬ 1050 01:06:22,083 --> 01:06:25,458 ‫لكن إن قابلت رجلًا غويانيًا بدبابة...‬ 1051 01:06:25,458 --> 01:06:27,583 ‫- أجل.‬ ‫- أنا آسف، لكن...‬ 1052 01:06:27,583 --> 01:06:29,916 ‫- بالطبع.‬ ‫- هذا مختلف تمامًا.‬ 1053 01:06:30,000 --> 01:06:32,791 ‫- هذا رادع. صحيح.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 1054 01:06:32,875 --> 01:06:34,625 ‫هل تذكر صورة "تيانانمن"؟‬ 1055 01:06:35,583 --> 01:06:39,791 ‫تلك الصورة للرجل أمام دبابة؟ ماذا حدث له؟‬ 1056 01:06:39,875 --> 01:06:42,708 ‫تم اعتقاله من قبل الاستخبارات. صحيح؟‬ 1057 01:06:43,708 --> 01:06:45,916 ‫- هل وجدوه بعدها؟‬ ‫- ها نحن!‬ 1058 01:06:47,458 --> 01:06:48,416 ‫ماذا...‬ 1059 01:06:48,500 --> 01:06:50,916 ‫هذا سانغريا. إنه إسباني.‬ 1060 01:06:51,000 --> 01:06:52,375 ‫أجل، لكن لماذا...‬ 1061 01:06:52,375 --> 01:06:53,375 ‫ماذا؟‬ 1062 01:06:54,166 --> 01:06:55,666 ‫لماذا جميعكم عراة؟‬ 1063 01:06:56,291 --> 01:06:57,541 ‫إنه يوم الجيران.‬ 1064 01:06:58,083 --> 01:07:00,500 ‫الجيران؟ هل هناك حفلة في الجوار؟‬ 1065 01:07:02,500 --> 01:07:04,708 ‫لا يا أمي، كل الجيران.‬ 1066 01:07:04,708 --> 01:07:08,083 ‫- إنه كل عام.‬ ‫- في كل أنحاء "فرنسا".‬ 1067 01:07:08,083 --> 01:07:10,208 ‫لا يخلع أحد ملابسه في يوم الجيران.‬ 1068 01:07:10,208 --> 01:07:11,416 ‫بالطبع.‬ 1069 01:07:11,500 --> 01:07:14,583 ‫- ليس في مبناي.‬ ‫- بالتأكيد، أنت تعيشين في الدائرة الـ15.‬ 1070 01:07:14,583 --> 01:07:16,166 ‫هذه منطقة أكثر ليبرالية.‬ 1071 01:07:16,250 --> 01:07:20,583 ‫نعيد التدوير ونأكل طعامًا عضويًا وفي الموسم.‬ ‫نخلع ملابسنا في المناسبات الخاصة.‬ 1072 01:07:20,583 --> 01:07:23,541 ‫الجيران في طريقهم. لا يمكنك مقابلتهم هكذا.‬ 1073 01:07:23,625 --> 01:07:25,250 ‫- جيران؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1074 01:07:25,250 --> 01:07:28,083 ‫- عارية؟‬ ‫- بالطبع. إنه يوم الجيران.‬ 1075 01:07:29,458 --> 01:07:32,166 ‫- تفضّلي يا "بريجيت".‬ ‫- شكرًا.‬ 1076 01:07:32,833 --> 01:07:34,583 ‫- عزيزي.‬ ‫- شكرًا يا حبيبتي.‬ 1077 01:07:35,250 --> 01:07:37,208 ‫حسنًا، نخب الجيران!‬ 1078 01:07:37,208 --> 01:07:38,500 ‫نخب الجيران!‬ 1079 01:07:38,500 --> 01:07:39,833 ‫نخب الجيران.‬ 1080 01:07:40,750 --> 01:07:42,166 ‫- سأذهب.‬ ‫- لماذا؟‬ 1081 01:07:42,250 --> 01:07:43,916 ‫لن أخلع ملابسي.‬ 1082 01:07:44,000 --> 01:07:46,708 ‫اخلعي ملابسك. سيكون الجو أقل حرارة.‬ 1083 01:07:46,708 --> 01:07:47,625 ‫لا أشعر بأي حر.‬ 1084 01:07:48,291 --> 01:07:49,416 ‫حسنًا. لقد اكتفيت.‬ 1085 01:07:50,000 --> 01:07:52,291 ‫- أين معطفي؟‬ ‫- بربك يا أمي.‬ 1086 01:07:52,375 --> 01:07:53,875 ‫انتظري يا "بريجيت".‬ 1087 01:07:53,875 --> 01:07:56,750 ‫لا يمكنك فعل ذلك! لا يمكنك المغادرة الآن.‬ 1088 01:07:56,750 --> 01:07:58,083 ‫تناولي المزيد من السانغريا.‬ 1089 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 ‫أريد الذهاب الآن. حسنًا؟‬ 1090 01:08:02,500 --> 01:08:04,000 ‫آسفة، لم أقصد.‬ 1091 01:08:04,000 --> 01:08:05,125 ‫لكن...‬ 1092 01:08:05,125 --> 01:08:06,750 ‫سأنقع فستانك.‬ 1093 01:08:06,750 --> 01:08:08,833 ‫أعطني إسفنجة وماء دافئ.‬ 1094 01:08:08,833 --> 01:08:11,791 ‫لا تضيعي الوقت إن أردت إزالة البقع.‬ 1095 01:08:11,875 --> 01:08:14,041 ‫سأفعل ذلك. أريد بعض الماء وإسفنجة.‬ 1096 01:08:14,125 --> 01:08:15,583 ‫عليك نقعه.‬ 1097 01:08:15,583 --> 01:08:17,791 ‫- أقول لك إنني سأزيلها.‬ ‫- اسمعي.‬ 1098 01:08:18,500 --> 01:08:21,583 ‫ارتكبت خطأ.‬ ‫أشعر بالذنب. أريد أن أصلح الأمر.‬ 1099 01:08:21,583 --> 01:08:24,083 ‫أعطني فستانك. سأنقعه.‬ 1100 01:08:24,083 --> 01:08:26,666 ‫اتركيني، اللعنة!‬ 1101 01:08:26,750 --> 01:08:30,166 ‫دعوتك إلى منزلي.‬ 1102 01:08:30,250 --> 01:08:34,666 ‫أفعل ما بوسعي لأجعلك سعيدة،‬ ‫وأنظم وقتًا لطيفًا مع ابنك.‬ 1103 01:08:34,750 --> 01:08:35,875 ‫حاولي أكثر، اللعنة.‬ 1104 01:08:37,958 --> 01:08:40,041 ‫أفلتيني!‬ 1105 01:08:40,125 --> 01:08:42,375 ‫قلت أفلتيني!‬ 1106 01:08:42,375 --> 01:08:43,750 ‫تبًا!‬ 1107 01:08:43,750 --> 01:08:46,416 ‫ما طريقتك هذه؟ من تحسبين نفسك؟‬ 1108 01:08:47,000 --> 01:08:48,791 ‫ماذا أصابها؟‬ 1109 01:08:48,875 --> 01:08:52,541 ‫لا شيء. أرادت أن تساعدك.‬ ‫ثقي بها. أعطيها فستانك.‬ 1110 01:08:52,625 --> 01:08:54,333 ‫كفاك عبثًا.‬ 1111 01:08:54,333 --> 01:08:56,375 ‫أعطه لها. ستزيل البقعة.‬ 1112 01:08:56,375 --> 01:08:57,833 ‫هيا. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 1113 01:08:58,750 --> 01:09:00,083 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1114 01:09:00,791 --> 01:09:02,375 ‫سأنظف فستاني.‬ 1115 01:09:02,375 --> 01:09:05,666 ‫- لا أصدق هذا!‬ ‫- سأخرج من هنا.‬ 1116 01:09:09,958 --> 01:09:11,708 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أنسحب.‬ 1117 01:09:11,708 --> 01:09:12,958 ‫لا. سأموت.‬ 1118 01:09:12,958 --> 01:09:15,666 ‫- أود أن أحيا.‬ ‫- لا يمكنك أن تخذله.‬ 1119 01:09:15,750 --> 01:09:16,875 ‫لن نستطيع فعلها.‬ 1120 01:09:16,875 --> 01:09:18,375 ‫- بالطبع سنفعلها.‬ ‫- نعم.‬ 1121 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 ‫لا يمكنني التقاط الصورة.‬ ‫هل سأعيش بتلك الصدمة؟‬ 1122 01:09:22,541 --> 01:09:23,958 ‫- "فاليري"؟‬ ‫- "فاليري" ماذا؟‬ 1123 01:09:23,958 --> 01:09:25,750 ‫لم لا تلتقطينها أنت؟ أنت امرأة.‬ 1124 01:09:25,750 --> 01:09:29,708 ‫لن توافق مطلقًا. في يوم زفافنا،‬ ‫قالت، "لن أذهب إن كانت هناك."‬ 1125 01:09:30,708 --> 01:09:31,916 ‫لا تتركني داخل الثعبان.‬ 1126 01:09:33,041 --> 01:09:35,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت طبيب بيطري. تعرف الثعابين.‬ 1127 01:09:35,375 --> 01:09:37,541 ‫أنتما توترانني حقًا.‬ 1128 01:09:37,625 --> 01:09:40,041 ‫- ليست مشكلتي.‬ ‫- بالطبع إنها كذلك.‬ 1129 01:09:40,125 --> 01:09:42,916 ‫افعل ذلك لنفسك، لتنجح. توقف عن الفشل.‬ 1130 01:09:44,375 --> 01:09:45,333 ‫فيما فشلت؟‬ 1131 01:09:45,333 --> 01:09:46,500 ‫كل شيء.‬ 1132 01:09:46,500 --> 01:09:47,916 ‫لقد فشلت في كل شيء.‬ 1133 01:09:48,000 --> 01:09:50,916 ‫- اختبار القيادة الخاص بك وكلية الطب.‬ ‫- زواجك.‬ 1134 01:09:51,000 --> 01:09:53,125 ‫مع أمي أمس. كل شيء.‬ 1135 01:09:53,125 --> 01:09:54,458 ‫- كل شيء.‬ ‫- توقف عن الفشل.‬ 1136 01:09:56,125 --> 01:09:58,708 ‫انجح في شيء لمرة واحدة. توقف عن الفشل.‬ 1137 01:10:16,750 --> 01:10:17,791 ‫يا لها من مجنونة!‬ 1138 01:10:18,750 --> 01:10:20,083 ‫إنها مجنونة للغاية.‬ 1139 01:10:21,291 --> 01:10:22,416 ‫العائلات معقدة.‬ 1140 01:10:23,958 --> 01:10:24,833 ‫ماذا؟‬ 1141 01:10:24,833 --> 01:10:27,625 ‫قلت، "القضايا العائلية معقدة دائمًا."‬ 1142 01:10:29,000 --> 01:10:30,333 ‫إنها مجنونة.‬ 1143 01:10:31,958 --> 01:10:32,875 ‫أين هما؟‬ 1144 01:10:32,875 --> 01:10:35,833 ‫ذهبا ليخبرا الجيران‬ ‫بأنك تكرهين يوم الجيران‬ 1145 01:10:35,833 --> 01:10:37,333 ‫وأن الغداء ملغى.‬ 1146 01:10:37,333 --> 01:10:38,875 ‫لا أكرهه.‬ 1147 01:10:38,875 --> 01:10:42,125 ‫- لن أقف عارية أمام الغرباء.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 1148 01:10:42,125 --> 01:10:44,833 ‫سنتناول نحن الـ4 العشاء.‬ ‫سيكون الأمر ممتعًا.‬ 1149 01:10:44,833 --> 01:10:45,833 ‫مستحيل.‬ 1150 01:10:45,833 --> 01:10:48,250 ‫لن أبقى في منزل المجانين هذا بعد الآن.‬ 1151 01:10:50,541 --> 01:10:51,541 ‫الباب مقفل؟‬ 1152 01:10:52,708 --> 01:10:54,291 ‫- لماذا احتجزانا؟‬ ‫- لست متأكدًا.‬ 1153 01:10:54,875 --> 01:10:56,166 ‫أعني، هذا جنوني.‬ 1154 01:10:57,750 --> 01:11:00,625 ‫لا بد أنهما أقفلاه بحكم عادتهما.‬ ‫حدث لي ذات مرة.‬ 1155 01:11:01,291 --> 01:11:03,083 ‫احتجزت خادمتي ليومين.‬ 1156 01:11:04,583 --> 01:11:05,416 ‫هذا جنوني.‬ 1157 01:11:05,500 --> 01:11:07,208 ‫سيعودان قريبًا. لا تقلقي.‬ 1158 01:11:11,666 --> 01:11:12,500 ‫لذا.‬ 1159 01:11:14,083 --> 01:11:15,333 ‫لنجلس بينما ننتظر.‬ 1160 01:11:18,333 --> 01:11:19,166 ‫هيا.‬ 1161 01:11:36,541 --> 01:11:37,666 ‫أتودين تناول تبولة؟‬ 1162 01:11:38,750 --> 01:11:39,583 ‫التبولة.‬ 1163 01:11:41,625 --> 01:11:42,708 ‫تناول التبولة.‬ 1164 01:11:42,708 --> 01:11:45,166 ‫لا، يقول الناس، "التبولة".‬ 1165 01:11:46,875 --> 01:11:47,708 ‫هذا صحيح.‬ 1166 01:11:49,208 --> 01:11:50,041 ‫أنت محقة.‬ 1167 01:11:51,125 --> 01:11:52,166 ‫لست جائعة. شكرًا.‬ 1168 01:11:57,333 --> 01:11:58,500 ‫هل أنت مصور؟‬ 1169 01:11:58,500 --> 01:11:59,541 ‫أجل...‬ 1170 01:12:01,666 --> 01:12:03,708 ‫- أي نوع؟‬ ‫- آسف؟‬ 1171 01:12:04,458 --> 01:12:05,375 ‫ما نوع الصور؟‬ 1172 01:12:07,333 --> 01:12:08,250 ‫جنسية.‬ 1173 01:12:09,125 --> 01:12:10,125 ‫صور جريئة؟‬ 1174 01:12:11,916 --> 01:12:12,750 ‫أجل.‬ 1175 01:12:13,375 --> 01:12:14,375 ‫أجل، نساء عاريات.‬ 1176 01:12:14,958 --> 01:12:17,041 ‫- أجل، غالبًا.‬ ‫- يا لحظي!‬ 1177 01:12:17,541 --> 01:12:19,166 ‫إنه فن. إنها صور فنية.‬ 1178 01:12:19,666 --> 01:12:21,375 ‫صور فنية بكاميرا فورية.‬ 1179 01:12:22,250 --> 01:12:24,333 ‫نعم. نسخة واحدة فقط.‬ 1180 01:12:24,333 --> 01:12:26,000 ‫يحب الجامعون ذلك.‬ 1181 01:12:26,666 --> 01:12:29,875 ‫إنه يجعلها عتيقة. مثل صورة عائلية.‬ 1182 01:12:29,875 --> 01:12:32,333 ‫صور عارية مثل صورة عائلية؟‬ 1183 01:12:33,416 --> 01:12:34,250 ‫أجل.‬ 1184 01:12:37,083 --> 01:12:38,666 ‫هل تُعرض في معرض؟‬ 1185 01:12:40,416 --> 01:12:41,708 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أين؟‬ 1186 01:12:42,708 --> 01:12:44,416 ‫- عفوًا؟‬ ‫- أين تعرض صورك؟‬ 1187 01:12:46,750 --> 01:12:47,583 ‫في "الجزائر".‬ 1188 01:12:48,375 --> 01:12:50,666 ‫- حقًا؟ لكن...‬ ‫- أجل.‬ 1189 01:12:50,750 --> 01:12:52,833 ‫ألا يُصدم الجزائريون من الصور؟‬ 1190 01:12:52,833 --> 01:12:54,666 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- أعني...‬ 1191 01:12:54,750 --> 01:12:57,250 ‫إنهم متدينون. مع انتشار الإسلام...‬ 1192 01:12:57,250 --> 01:12:59,791 ‫أجل، لكن في الواقع، لا. كما ترين...‬ 1193 01:12:59,875 --> 01:13:02,875 ‫هناك بلدان. "جزائر" صارمة.‬ 1194 01:13:02,875 --> 01:13:06,250 ‫جنوب "الجزائر" تقليدية،‬ ‫إنها "جزائر الملالي".‬ 1195 01:13:06,916 --> 01:13:08,541 ‫لكن هناك "جزائر" حرة.‬ 1196 01:13:08,625 --> 01:13:09,500 ‫"جزائر"...‬ 1197 01:13:10,958 --> 01:13:14,208 ‫السيارات المكشوفة والحفلات والـ"بوبرس".‬ 1198 01:13:14,208 --> 01:13:16,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- نواد ليلة.‬ 1199 01:13:16,750 --> 01:13:18,333 ‫"جزائر"... كما تعرفين....‬ 1200 01:13:18,333 --> 01:13:20,750 ‫- شواطئ.‬ ‫- أجل. شواطئ.‬ 1201 01:13:20,750 --> 01:13:22,291 ‫"جزائر" جريئة.‬ 1202 01:13:22,958 --> 01:13:25,041 ‫مع ذلك، صور جنسية.‬ 1203 01:13:25,916 --> 01:13:28,500 ‫الانجذاب أمر عالمي.‬ 1204 01:13:29,333 --> 01:13:30,291 ‫خاصةً إلى النساء.‬ 1205 01:13:32,583 --> 01:13:34,208 ‫أنت، مثلًا.‬ 1206 01:13:35,833 --> 01:13:36,666 ‫ماذا؟‬ 1207 01:13:38,125 --> 01:13:39,250 ‫أنت جذابة.‬ 1208 01:13:40,625 --> 01:13:41,458 ‫حقًا؟‬ 1209 01:13:44,291 --> 01:13:45,291 ‫أنت جميلة.‬ 1210 01:13:47,125 --> 01:13:47,958 ‫عفوًا؟‬ 1211 01:13:49,208 --> 01:13:51,125 ‫أود التقاط صورة لك. عارية.‬ 1212 01:13:51,708 --> 01:13:53,875 ‫لنجرب. اخلعي فستانك.‬ 1213 01:13:53,875 --> 01:13:56,375 ‫- من أجل الفن.‬ ‫- ليس مجددًا.‬ 1214 01:13:57,333 --> 01:13:59,500 ‫أنا لا أصور أحدًا ضد رغبته.‬ 1215 01:14:00,458 --> 01:14:02,000 ‫أنا طبيب بيطري ولست مصورًا.‬ 1216 01:14:02,875 --> 01:14:04,375 ‫دعني وشأني!‬ 1217 01:14:10,916 --> 01:14:12,625 ‫- أيمكنني إخبارك بشيء؟‬ ‫- لا.‬ 1218 01:14:14,625 --> 01:14:16,541 ‫أود أن أبقى وحدي.‬ 1219 01:14:17,541 --> 01:14:18,916 ‫اتركني وحدي من فضلك.‬ 1220 01:14:21,583 --> 01:14:24,041 ‫أود أن أخبرك بشيء شخصي جدًا.‬ 1221 01:14:26,541 --> 01:14:27,500 ‫بدأ الأمر عندما...‬ 1222 01:14:28,208 --> 01:14:29,125 ‫عندما كنت طفلًا.‬ 1223 01:14:30,208 --> 01:14:31,291 ‫كنت في الـ9 أو الـ10.‬ 1224 01:14:32,750 --> 01:14:35,750 ‫كنت مختلفة عن الأمهات الأخريات.‬ 1225 01:14:37,666 --> 01:14:38,500 ‫كنت أحلم بك.‬ 1226 01:14:39,500 --> 01:14:44,041 ‫كنت أتخيلك كثيرًا‬ ‫لدرجة أنني لم أكن منجذبًا للفتيات في عمري.‬ 1227 01:14:48,875 --> 01:14:50,958 ‫لطالما أحببتك يا "بريجيت".‬ 1228 01:14:52,750 --> 01:14:53,750 ‫ما زلت أحبك.‬ 1229 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 ‫أنا آسف.‬ 1230 01:15:01,833 --> 01:15:02,750 ‫هل تسامحينني؟‬ 1231 01:15:04,333 --> 01:15:05,166 ‫بالطبع.‬ 1232 01:15:08,000 --> 01:15:10,708 ‫أحبك يا "بريجيت". أريد أن أقبّلك.‬ 1233 01:15:11,666 --> 01:15:13,125 ‫أنت بعمر ابني.‬ 1234 01:15:13,750 --> 01:15:15,625 ‫- أريدك.‬ ‫- اصمت.‬ 1235 01:15:17,166 --> 01:15:18,000 ‫لا، لن أصمت.‬ 1236 01:15:18,833 --> 01:15:21,875 ‫أقوم بذلك منذ 30 عامًا.‬ ‫هل أنت على علاقة؟‬ 1237 01:15:21,875 --> 01:15:23,625 ‫هذا ليس الموضوع.‬ 1238 01:15:25,000 --> 01:15:26,125 ‫ألا تحبين الرجال؟‬ 1239 01:15:27,708 --> 01:15:29,791 ‫- ليس هذا الأمر، لكنني...‬ ‫- أريد أن أقبّلك.‬ 1240 01:15:31,250 --> 01:15:32,083 ‫لا تقل هذا.‬ 1241 01:15:34,666 --> 01:15:35,750 ‫هل سيضاجعها؟‬ 1242 01:15:36,875 --> 01:15:38,291 ‫ليس على سجادتي البربرية.‬ 1243 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 ‫هذا جنون.‬ 1244 01:15:39,833 --> 01:15:41,583 ‫كل هذا كثير على أن أستوعبه.‬ 1245 01:15:42,083 --> 01:15:44,291 ‫- أريدك.‬ ‫- توقف يا "ميشيل"، توقف.‬ 1246 01:15:46,833 --> 01:15:47,875 ‫توقف يا "ميشيل".‬ 1247 01:15:53,250 --> 01:15:54,250 ‫أنت تثيرينني.‬ 1248 01:15:56,208 --> 01:15:57,041 ‫أبعد يديك.‬ 1249 01:15:58,125 --> 01:15:58,958 ‫أبعد يديك.‬ 1250 01:15:59,500 --> 01:16:01,375 ‫- انزعي هذا.‬ ‫- أرجوك.‬ 1251 01:16:02,000 --> 01:16:02,833 ‫أرجوك.‬ 1252 01:16:04,125 --> 01:16:04,958 ‫أرجوك.‬ 1253 01:16:05,500 --> 01:16:08,625 ‫- اخلعي فستانك.‬ ‫- لا، ليس الآن.‬ 1254 01:16:08,625 --> 01:16:11,083 ‫بلى. الحياة قصيرة جدًا. خاصةً حياتك.‬ 1255 01:16:14,791 --> 01:16:16,500 ‫أرجوك. توقف يا "ميشيل".‬ 1256 01:16:17,958 --> 01:16:19,458 ‫توقّف.‬ 1257 01:16:19,458 --> 01:16:22,291 ‫- ليس هنا.‬ ‫- من يهتم أين؟‬ 1258 01:16:26,625 --> 01:16:27,916 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1259 01:16:31,458 --> 01:16:33,166 ‫تبًا، أنا أعمل. اللعنة!‬ 1260 01:16:33,250 --> 01:16:34,375 ‫الناس في العمل!‬ 1261 01:16:34,375 --> 01:16:36,208 ‫- آسفة.‬ ‫- لا تتأسفي، حسنًا؟‬ 1262 01:16:36,875 --> 01:16:38,666 ‫كانت حركة عبقرية!‬ 1263 01:16:38,750 --> 01:16:40,041 ‫اهدأ يا "ميشيل".‬ 1264 01:16:40,125 --> 01:16:41,125 ‫لا، لن أهدأ.‬ 1265 01:16:41,791 --> 01:16:44,041 ‫أنا لست فاشلًا!‬ 1266 01:16:44,125 --> 01:16:45,375 ‫لا، لست فاشلًا.‬ 1267 01:16:45,375 --> 01:16:48,041 ‫الناس يعترضون الطريق كلما فعلت شيئًا جيدًا!‬ 1268 01:16:48,958 --> 01:16:51,666 ‫أنا لست فاشلًا!‬ 1269 01:16:52,500 --> 01:16:53,333 ‫ها أنا!‬ 1270 01:16:57,416 --> 01:16:59,291 ‫من قال إنك فشلت؟‬ 1271 01:17:00,083 --> 01:17:02,625 ‫- حسنًا...‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 1272 01:17:02,625 --> 01:17:04,416 ‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬ 1273 01:17:06,750 --> 01:17:08,250 ‫أحاول التقاط صورة لها.‬ 1274 01:17:09,750 --> 01:17:11,291 ‫لا تستمتعين بهذا يا أمي؟‬ 1275 01:17:11,916 --> 01:17:13,916 ‫لا أريد التقاط صور عارية.‬ 1276 01:17:14,000 --> 01:17:15,416 ‫لم لا إن كانت جيدة؟‬ 1277 01:17:16,083 --> 01:17:18,083 ‫- لا.‬ ‫- ستكون لدينا ذكرى لك.‬ 1278 01:17:18,708 --> 01:17:20,125 ‫حاول اغتصابي.‬ 1279 01:17:20,625 --> 01:17:21,458 ‫لكن... لا.‬ 1280 01:17:24,333 --> 01:17:25,250 ‫هل هذا صحيح؟‬ 1281 01:17:26,250 --> 01:17:29,958 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- أنت مريض. تهاجم امرأة عاجزة.‬ 1282 01:17:30,750 --> 01:17:33,750 ‫لقد سامحتك مجددًا، وتهاجم أمي؟‬ 1283 01:17:33,750 --> 01:17:36,416 ‫أيها المختل!‬ 1284 01:17:36,500 --> 01:17:37,333 ‫مهلًا.‬ 1285 01:17:37,333 --> 01:17:39,666 ‫- أنت مجنون.‬ ‫- هل تمازحني؟‬ 1286 01:17:39,750 --> 01:17:42,291 ‫اخرج من هنا! هيا! هذا غير معقول.‬ 1287 01:17:42,875 --> 01:17:44,875 ‫لا تقلق.‬ 1288 01:17:44,875 --> 01:17:46,583 ‫لست فاشلًا.‬ 1289 01:17:46,583 --> 01:17:48,666 ‫كان ينبغي ألا أطلب منك.‬ 1290 01:17:48,750 --> 01:17:51,208 ‫لا تعد! ارحل من هنا!‬ 1291 01:17:52,083 --> 01:17:53,291 ‫انتظر في المطبخ.‬ 1292 01:17:54,791 --> 01:17:55,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا.‬ 1293 01:17:56,791 --> 01:17:58,875 ‫حقًا؟ هل جننت؟‬ 1294 01:18:00,291 --> 01:18:03,041 ‫هل استفززته؟ هل ضايقته؟‬ 1295 01:18:04,083 --> 01:18:05,166 ‫على الإطلاق.‬ 1296 01:18:05,250 --> 01:18:06,083 ‫صحيح.‬ 1297 01:18:11,833 --> 01:18:12,750 ‫أنا آسف.‬ 1298 01:18:13,458 --> 01:18:14,833 ‫صديقك مجنون.‬ 1299 01:18:15,791 --> 01:18:19,166 ‫إنه يحتاج إلى المساعدة.‬ ‫لا يمكن أن يكون هناك أناس بهذه البدائية.‬ 1300 01:18:19,250 --> 01:18:20,791 ‫سأكون حذرًا. آسف.‬ 1301 01:18:21,916 --> 01:18:24,041 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- هل ستتناولين الغداء معنا؟‬ 1302 01:18:24,125 --> 01:18:25,458 ‫لا، أنا مرهقة.‬ 1303 01:18:27,125 --> 01:18:29,541 ‫أريدك أن تبقي. أرجوك يا أمي!‬ 1304 01:18:29,625 --> 01:18:31,375 ‫أريد الذهاب إلى البيت الآن.‬ 1305 01:18:31,375 --> 01:18:34,875 ‫- يجب أن أطلب منك شيء.‬ ‫- يبدو أمرًا مهمًا.‬ 1306 01:18:35,416 --> 01:18:37,583 ‫لقد طلبت مني الغداء مرة في خلال 15 عامًا.‬ 1307 01:18:38,833 --> 01:18:40,583 ‫آخر مرة، كنت ستتزوج.‬ 1308 01:18:42,291 --> 01:18:43,291 ‫ما الخطب هذه المرة؟‬ 1309 01:18:44,875 --> 01:18:45,708 ‫إنه...‬ 1310 01:18:48,291 --> 01:18:50,708 ‫- أحتاج...‬ ‫- لم أحضرت ذلك الرجل مجددًا؟‬ 1311 01:18:51,708 --> 01:18:52,666 ‫الطبيب البيطري.‬ 1312 01:18:56,583 --> 01:18:57,625 ‫أعرف.‬ 1313 01:18:58,416 --> 01:18:59,791 ‫أخبرتك أختك.‬ 1314 01:19:01,041 --> 01:19:02,000 ‫أخبرتني بماذا؟‬ 1315 01:19:02,750 --> 01:19:06,000 ‫- بشأن "تيتي".‬ ‫- "تيتي"؟ عم تتحدثين؟‬ 1316 01:19:06,791 --> 01:19:09,083 ‫لم أقصد إيذاءه. لن يغني.‬ 1317 01:19:09,833 --> 01:19:13,833 ‫قرأت في "ريدرز دايجست"‬ ‫أن الكناري الأعمى يغني أفضل‬ 1318 01:19:13,833 --> 01:19:17,000 ‫لذا أخذت إبرة حياكة وسخّنتها.‬ 1319 01:19:17,000 --> 01:19:19,625 ‫أردت تجنب العدوى. المسكين.‬ 1320 01:19:19,625 --> 01:19:20,875 ‫لقد ثقبت عينيه.‬ 1321 01:19:22,000 --> 01:19:23,750 ‫كان هناك صوت خفيف،‬ 1322 01:19:23,750 --> 01:19:26,458 ‫كما لو أنك تخترق بيضة السلمون بسكين.‬ 1323 01:19:28,375 --> 01:19:30,375 ‫لا بد أنني أدخلت الإبرة أكثر من اللازم.‬ 1324 01:19:30,375 --> 01:19:32,916 ‫بدأ يرتعش ومات في يدي.‬ 1325 01:19:35,166 --> 01:19:37,625 ‫ألم يطير لمقابلة عائلته؟‬ 1326 01:19:39,750 --> 01:19:40,583 ‫لا.‬ 1327 01:19:41,750 --> 01:19:43,916 ‫أنت قتلته. لقد قتلت "تيتي".‬ 1328 01:19:45,375 --> 01:19:46,416 ‫بكل تأكيد.‬ 1329 01:19:46,958 --> 01:19:50,333 ‫شعرت بالذنب والأسف حيال ذلك طوال 40 عامًا.‬ 1330 01:19:51,583 --> 01:19:52,458 ‫أعتذر.‬ 1331 01:19:53,875 --> 01:19:54,958 ‫أنا مذهول.‬ 1332 01:19:56,458 --> 01:19:57,791 ‫كيف عرفت بشأن "تيتي"؟‬ 1333 01:19:58,541 --> 01:19:59,750 ‫لم أعرف.‬ 1334 01:20:01,375 --> 01:20:02,791 ‫ما الذي أردت مناقشته؟‬ 1335 01:20:02,875 --> 01:20:03,916 ‫حسنًا، أنا...‬ 1336 01:20:05,125 --> 01:20:05,958 ‫"فالنتين"؟‬ 1337 01:20:07,958 --> 01:20:08,916 ‫ماذا عن "فالنتين"؟‬ 1338 01:20:09,000 --> 01:20:11,208 ‫أخجل مما فعلته.‬ 1339 01:20:11,708 --> 01:20:13,041 ‫ماذا فعلت؟‬ 1340 01:20:13,750 --> 01:20:16,125 ‫هذا لا يُغتفر، لكن دعني أشرح لك.‬ 1341 01:20:17,166 --> 01:20:19,708 ‫شعرت بعدم الارتياح في منزل والديها.‬ 1342 01:20:19,708 --> 01:20:23,208 ‫لقد دعونا نحن الـ3 لتناول الغداء.‬ ‫مع والدك.‬ 1343 01:20:23,791 --> 01:20:26,958 ‫ذلك الغداء كان أشبه بمحاكمة.‬ 1344 01:20:27,583 --> 01:20:30,375 ‫حكم على ما إذا كانت عائلتنا تناسبهم.‬ 1345 01:20:31,166 --> 01:20:33,000 ‫ليتأكدا أنك جيدًا كفاية لابنتهما.‬ 1346 01:20:33,833 --> 01:20:36,750 ‫منزلهم وأدواتهم للمائدة وطريقة حديثهم،‬ 1347 01:20:36,750 --> 01:20:39,083 ‫وآداب المائدة. فشلنا أمامهم.‬ 1348 01:20:42,333 --> 01:20:43,541 ‫ما رأيك؟‬ 1349 01:20:44,666 --> 01:20:45,500 ‫"بريجيت"؟‬ 1350 01:20:47,041 --> 01:20:47,875 ‫عفوًا؟‬ 1351 01:20:47,875 --> 01:20:50,291 ‫ما رأيك في هرم "اللوفر"؟‬ 1352 01:20:51,458 --> 01:20:52,500 ‫الهرم.‬ 1353 01:20:57,041 --> 01:20:58,666 ‫أين الحمام؟‬ 1354 01:20:58,750 --> 01:21:01,000 ‫على يسارك خارج غرفة المعيشة.‬ 1355 01:21:01,000 --> 01:21:03,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب!‬ 1356 01:23:13,541 --> 01:23:14,416 ‫لم تفعلي هذا؟‬ 1357 01:23:14,916 --> 01:23:16,208 ‫لا أعلم ما اعتراني.‬ 1358 01:23:17,041 --> 01:23:18,041 ‫لم أكن على طبيعتي.‬ 1359 01:23:18,916 --> 01:23:21,416 ‫شعرت بالسوء على الفور،‬ ‫لكن بعد فوات الأوان.‬ 1360 01:23:21,916 --> 01:23:24,375 ‫- يا للخجل!‬ ‫- بالطبع أشعر بالخجل.‬ 1361 01:23:24,375 --> 01:23:25,666 ‫ولكن ماذا عساي أن أفعل؟‬ 1362 01:23:25,750 --> 01:23:28,500 ‫- ما كنت سأقول إنني من فعلت ذلك.‬ ‫- لقد خمنوا.‬ 1363 01:23:28,500 --> 01:23:30,666 ‫تركتني في اليوم التالي. دون تفسير.‬ 1364 01:23:31,791 --> 01:23:33,833 ‫هل كان عليّ إرسال الزهور والاعتذار؟‬ 1365 01:23:33,833 --> 01:23:35,208 ‫في الواقع، أجل.‬ 1366 01:23:36,250 --> 01:23:39,000 ‫أحببتهم. إنهم أناس رائعون. منفتحون جدًا.‬ 1367 01:23:39,000 --> 01:23:42,375 ‫- ليسوا متعجرفين. إنهم عصريون جدًا.‬ ‫- عصريون يعيشون في قصر.‬ 1368 01:23:42,375 --> 01:23:43,791 ‫هذا غباء.‬ 1369 01:23:43,875 --> 01:23:46,208 ‫- "فاليري".‬ ‫- كفى. لا يمكنك أن تفهمي.‬ 1370 01:23:46,208 --> 01:23:48,500 ‫طبقات اجتماعية مختلفة.‬ ‫لست من عائلة ثرية.‬ 1371 01:23:48,500 --> 01:23:50,500 ‫يبدو أنك عوّضت عن ذلك.‬ 1372 01:23:51,083 --> 01:23:52,916 ‫- "فاليري".‬ ‫- ماذا؟‬ 1373 01:23:53,000 --> 01:23:57,208 ‫هل لكل شيء علاقة بالمال؟‬ ‫لا يمكنك إدانة الأشخاص الأغنياء.‬ 1374 01:23:57,208 --> 01:23:58,333 ‫قلت آسفة.‬ 1375 01:23:58,333 --> 01:24:01,791 ‫لقد نجح الأمر لصالحك.‬ ‫ربما كان تزوج "فالنتين".‬ 1376 01:24:01,875 --> 01:24:03,500 ‫لست متأكدة أنني نجحت بعد كل ذلك.‬ 1377 01:24:03,500 --> 01:24:04,541 ‫يا لها من حمقاء!‬ 1378 01:24:06,166 --> 01:24:07,958 ‫- هل أنت مجنونة؟‬ ‫- إنها والدتك.‬ 1379 01:24:07,958 --> 01:24:10,166 ‫- هذا لا يجعلها ذكية.‬ ‫- مهلًا!‬ 1380 01:24:10,250 --> 01:24:14,958 ‫أيمكنني أن أحظى ببعض المساحة‬ ‫لأتفاعل مع ما يؤثر بي؟‬ 1381 01:24:14,958 --> 01:24:16,833 ‫أثر بك، لكن حثني على الكلام.‬ 1382 01:24:16,833 --> 01:24:19,708 ‫- آسفة لتعاطفي.‬ ‫- هل تعاطفك مفيد؟‬ 1383 01:24:20,583 --> 01:24:23,541 ‫هل أنت سعيدة؟‬ ‫لقد تغوطت على السرير، ويصرخ في وجهي.‬ 1384 01:24:34,625 --> 01:24:36,208 ‫- هذا مفاجئ.‬ ‫- ماذا؟‬ 1385 01:24:37,916 --> 01:24:41,333 ‫من المفاجئ أن السيدة العجوز مذهلة.‬ 1386 01:24:41,958 --> 01:24:42,916 ‫هل رأيتها؟‬ 1387 01:24:44,833 --> 01:24:45,875 ‫من؟‬ 1388 01:24:45,875 --> 01:24:48,083 ‫"فالنتين"؟ هل رأيتها مؤخرًا؟‬ 1389 01:24:48,083 --> 01:24:49,000 ‫لا.‬ 1390 01:24:51,083 --> 01:24:53,708 ‫لكن متى علمت بما فعلته؟‬ 1391 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 ‫لم أكن أعرف.‬ 1392 01:24:56,625 --> 01:24:58,416 ‫ماذا أردت أن تخبرني؟‬ 1393 01:25:00,791 --> 01:25:03,000 ‫لا أشعر أنني بخير. أريد بعض الماء.‬ 1394 01:25:03,000 --> 01:25:04,208 ‫بالطبع يا عزيزي.‬ 1395 01:25:04,875 --> 01:25:05,916 ‫أشعر بالسوء الشديد.‬ 1396 01:25:16,125 --> 01:25:17,208 ‫كيف تشعر؟‬ 1397 01:25:20,625 --> 01:25:23,333 ‫- أحتاج إلى التدخين.‬ ‫- هذه ليست أفضل إجابة.‬ 1398 01:25:23,333 --> 01:25:25,333 ‫كفي عن محاولة اتخاذ القرار نيابة عني.‬ 1399 01:25:29,666 --> 01:25:30,916 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 1400 01:25:31,791 --> 01:25:34,708 ‫هيا، دخن. إن كان هذا سيريحك.‬ 1401 01:25:37,250 --> 01:25:39,041 ‫من هي تلك المرأة؟‬ 1402 01:25:39,791 --> 01:25:42,875 ‫لا أريد أن أراها أو أسمع أخبارها أو صوتها.‬ 1403 01:25:43,541 --> 01:25:46,583 ‫يجب أن تعود. فكر في الصورة. "مارغو".‬ 1404 01:25:46,583 --> 01:25:48,083 ‫- لا، لا أستطيع.‬ ‫- بلى.‬ 1405 01:25:48,083 --> 01:25:49,875 ‫- عليك ذلك.‬ ‫- لديّ فكرة.‬ 1406 01:25:53,083 --> 01:25:54,458 ‫أعطها بعض الماء.‬ 1407 01:25:58,875 --> 01:25:59,958 ‫نضع هذا.‬ 1408 01:26:05,833 --> 01:26:07,250 ‫ونمزجه مع الماء.‬ 1409 01:26:12,125 --> 01:26:15,083 ‫إنه مخدر حصان.‬ ‫كان ذلك سيغرق حصانًا في النوم.‬ 1410 01:26:15,083 --> 01:26:16,416 ‫هل له مذاق؟‬ 1411 01:26:16,958 --> 01:26:18,208 ‫ليست لديّ فكرة.‬ 1412 01:26:24,541 --> 01:26:28,000 ‫لا، لا بأس ليس له مذاق.‬ ‫تبًا! أنا غبي!‬ 1413 01:26:29,291 --> 01:26:30,458 ‫تبًا!‬ 1414 01:26:32,291 --> 01:26:33,416 ‫أنهيت الزجاجة.‬ 1415 01:26:34,208 --> 01:26:35,625 ‫تبًا.‬ 1416 01:26:35,625 --> 01:26:37,416 ‫يا لي من أحمق! اللعنة!‬ 1417 01:26:40,000 --> 01:26:40,958 ‫لا يوجد المزيد.‬ 1418 01:27:05,416 --> 01:27:06,458 ‫أشعر بالخجل الشديد.‬ 1419 01:27:08,375 --> 01:27:09,375 ‫تكلم معي يا بني.‬ 1420 01:27:11,041 --> 01:27:11,875 ‫حسنًا.‬ 1421 01:27:13,875 --> 01:27:15,375 ‫هل أنت مريض؟‬ 1422 01:27:16,000 --> 01:27:18,750 ‫لأنني لن أتمكن من التعامل مع ذلك.‬ 1423 01:27:18,750 --> 01:27:21,333 ‫من غير الطبيعي أن تمر الأم بهذا.‬ 1424 01:27:21,333 --> 01:27:22,500 ‫اصمتي، أرجوك.‬ 1425 01:27:25,208 --> 01:27:28,250 ‫أريد أن أطلب منك‬ ‫أصعب شيء يمكن للمرء أن يطلبه من أمه.‬ 1426 01:27:29,875 --> 01:27:30,958 ‫إنه...‬ 1427 01:27:32,291 --> 01:27:34,041 ‫إنه عن ميلادي.‬ 1428 01:27:35,875 --> 01:27:37,000 ‫كيف أقولها؟‬ 1429 01:27:38,875 --> 01:27:39,875 ‫بشأن أصلي.‬ 1430 01:27:40,625 --> 01:27:41,458 ‫يا إلهي!‬ 1431 01:27:42,166 --> 01:27:43,833 ‫أنت تعرف بشأن السيد "جيليت".‬ 1432 01:27:44,916 --> 01:27:45,750 ‫ماذا؟‬ 1433 01:27:45,750 --> 01:27:47,541 ‫حياتي لعنة.‬ 1434 01:27:48,041 --> 01:27:50,291 ‫- أنا ملعونة.‬ ‫- ماذا عن السيد "جيليت"؟‬ 1435 01:27:50,375 --> 01:27:54,250 ‫- مرة واحدة. لقد ضاجعته مرة. مرة فقط.‬ ‫- مهلًا.‬ 1436 01:27:54,250 --> 01:27:55,791 ‫هل ضاجعت السيد "جيليت"؟‬ 1437 01:27:56,291 --> 01:27:57,500 ‫بالطبع. أنت ابنه!‬ 1438 01:27:59,833 --> 01:28:01,041 ‫لكنني أحبك.‬ 1439 01:28:01,875 --> 01:28:03,416 ‫ووالدك يحبك أيضًا.‬ 1440 01:28:04,041 --> 01:28:06,166 ‫لقد أحبّك كما لو أنك ابنه.‬ 1441 01:28:06,250 --> 01:28:08,750 ‫بالطبع، في البداية، عانينا.‬ 1442 01:28:08,750 --> 01:28:10,791 ‫اعتبرناك طفلًا غير شرعي.‬ 1443 01:28:13,083 --> 01:28:15,875 ‫كان من الصعب علينا رؤيتك تتسكع في المنزل.‬ 1444 01:28:17,000 --> 01:28:19,416 ‫وقد أحببنا أختك كثيرًا.‬ 1445 01:28:19,500 --> 01:28:21,875 ‫استغرقنا وقتًا لتقبّلك.‬ 1446 01:28:21,875 --> 01:28:24,500 ‫ظهرت في عائلتنا، دون دعوة.‬ 1447 01:28:24,500 --> 01:28:25,833 ‫تفهّم موقفنا رجاءً.‬ 1448 01:28:27,000 --> 01:28:29,125 ‫لهذا السبب لم أحضنك مطلقًا.‬ 1449 01:28:29,125 --> 01:28:30,750 ‫لم أستطع تقبيلك.‬ 1450 01:28:31,250 --> 01:28:35,500 ‫شعرت بالاشمئزاز من "جيليت" اللعين،‬ ‫وليس منك.‬ 1451 01:28:35,500 --> 01:28:37,791 ‫ذلك الوغد، الحقير، اللعين.‬ 1452 01:28:38,666 --> 01:28:41,166 ‫آسفة، ما كان ينبغي أن أقول ذلك.‬ ‫إنه والدك.‬ 1453 01:28:41,666 --> 01:28:43,958 ‫لكن ذلك الرجل حقير.‬ 1454 01:28:43,958 --> 01:28:47,666 ‫لقد خدعني ذات مرة وهرب!‬ 1455 01:28:47,750 --> 01:28:49,541 ‫تخيّل كم عانيت.‬ 1456 01:28:49,625 --> 01:28:51,791 ‫تخيّل ما مررت به بسببك.‬ 1457 01:28:52,333 --> 01:28:54,291 ‫سيكون من السهل أن تدينني الآن.‬ 1458 01:28:54,375 --> 01:28:56,458 ‫لا يمكنك أن تدين الآخرين هكذا.‬ 1459 01:28:57,708 --> 01:29:00,750 ‫لكن عندما حصلت على شهادة الثانوية، أقسم،‬ 1460 01:29:00,750 --> 01:29:02,500 ‫أقسم حقًا،‬ 1461 01:29:02,500 --> 01:29:03,750 ‫قال والدك...‬ 1462 01:29:04,375 --> 01:29:06,500 ‫أعني، قال زوجي،‬ 1463 01:29:07,666 --> 01:29:09,291 ‫"أحب ذلك الفتى حقًا."‬ 1464 01:29:10,833 --> 01:29:12,875 ‫أقسم إنه قال ذلك.‬ 1465 01:29:14,416 --> 01:29:15,541 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 1466 01:29:16,500 --> 01:29:19,083 ‫صدقني. أحبك مثل أختك تقريبًا.‬ 1467 01:29:20,083 --> 01:29:21,291 ‫أقسم لك.‬ 1468 01:29:22,291 --> 01:29:24,083 ‫لقد سامحتك وأحبك.‬ 1469 01:29:26,166 --> 01:29:27,458 ‫السيد "جيليت"؟‬ 1470 01:29:33,500 --> 01:29:34,333 ‫عرفت ذلك.‬ 1471 01:29:35,750 --> 01:29:38,625 ‫علمت أنك يومًا ما ستحمّلني المسؤولية.‬ 1472 01:29:41,041 --> 01:29:41,875 ‫الآن،‬ 1473 01:29:42,833 --> 01:29:43,875 ‫تحمّلت المسؤولية.‬ 1474 01:29:44,875 --> 01:29:45,708 ‫تحمّلت المسؤولية.‬ 1475 01:29:46,291 --> 01:29:49,166 ‫سنبدأ من جديد، كلانا، صحيح؟‬ 1476 01:29:49,250 --> 01:29:52,583 ‫سنبني علاقة لطيفة على أساس جيد.‬ 1477 01:29:52,583 --> 01:29:53,750 ‫على أساس متين.‬ 1478 01:29:59,333 --> 01:30:01,083 ‫لا تتحركي يا أمي.‬ 1479 01:30:02,125 --> 01:30:03,000 ‫لماذا؟‬ 1480 01:30:03,000 --> 01:30:05,375 ‫هناك أمور يجب أن يفعلها المرء في هدوء.‬ 1481 01:30:06,041 --> 01:30:07,041 ‫حسنًا.‬ 1482 01:30:08,791 --> 01:30:09,916 ‫"ميشيل".‬ 1483 01:30:10,000 --> 01:30:12,708 ‫لا، لا أريد رؤيته بعد الآن!‬ 1484 01:30:13,458 --> 01:30:15,458 ‫يجب أن أفعل شيئًا لن أستمتع به.‬ 1485 01:30:15,458 --> 01:30:16,750 ‫ماذا؟‬ 1486 01:30:16,750 --> 01:30:18,416 ‫سألتقط صورة لأعضائك التناسلية.‬ 1487 01:30:18,500 --> 01:30:19,333 ‫عفوًا؟‬ 1488 01:30:19,833 --> 01:30:21,291 ‫صورة لأعضائك التناسلية.‬ 1489 01:30:21,375 --> 01:30:22,541 ‫هل هي من أجل "الجزائر"؟‬ 1490 01:30:24,791 --> 01:30:26,375 ‫لا، إنها من أجلي. لا خيار.‬ 1491 01:30:26,375 --> 01:30:28,208 ‫"فاليري"، ماذا يجري؟‬ 1492 01:30:28,208 --> 01:30:30,166 ‫يريد أن يعيش يا "بريجيت".‬ 1493 01:30:30,250 --> 01:30:32,458 ‫هل أنت مجنون؟ هل تتعاطى المخدرات؟‬ 1494 01:30:32,458 --> 01:30:33,708 ‫اصمتي يا أمي!‬ 1495 01:30:33,708 --> 01:30:36,250 ‫لا!‬ 1496 01:30:37,458 --> 01:30:40,291 ‫هل تريد الانتقام؟ تريد أن تهينني؟‬ 1497 01:30:40,375 --> 01:30:42,166 ‫أهذا هو؟ هل تكرهني؟‬ 1498 01:30:43,333 --> 01:30:45,041 ‫- اسحب سروالها الداخلي.‬ ‫- إنه زلق.‬ 1499 01:30:46,750 --> 01:30:48,750 ‫- اسحب جواربها أولًا.‬ ‫- لا يوجد.‬ 1500 01:30:48,750 --> 01:30:50,375 ‫فوق السروال الداخلي.‬ 1501 01:30:50,375 --> 01:30:51,625 ‫أعرف مكانه.‬ 1502 01:30:56,291 --> 01:30:57,291 ‫ما الخطب؟‬ 1503 01:30:59,208 --> 01:31:00,041 ‫"بريجيت"؟‬ 1504 01:31:01,416 --> 01:31:02,416 ‫- "بريجيت"؟‬ ‫- أمي؟‬ 1505 01:31:03,125 --> 01:31:04,291 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬ 1506 01:31:04,375 --> 01:31:06,708 ‫لا. كفي عن التمثيل الآن يا "بريجيت".‬ 1507 01:31:07,625 --> 01:31:09,083 ‫لا أوافق على هذا.‬ 1508 01:31:09,083 --> 01:31:11,375 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- سيدتي؟‬ 1509 01:31:14,333 --> 01:31:17,000 ‫لقد توقف قلبها. تبدو ميتة.‬ 1510 01:31:22,500 --> 01:31:24,333 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أشعر بأنني بخير.‬ 1511 01:31:25,291 --> 01:31:27,250 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أشعر بالدوار.‬ 1512 01:31:27,250 --> 01:31:29,750 ‫- قلبي يخفق.‬ ‫- قلبك؟‬ 1513 01:31:33,416 --> 01:31:34,625 ‫بدأ ينبض.‬ 1514 01:31:35,416 --> 01:31:38,125 ‫- بدأ ينبض!‬ ‫- إنه ينبض!‬ 1515 01:31:40,416 --> 01:31:41,791 ‫عزيزي!‬ 1516 01:31:41,875 --> 01:31:44,416 ‫بدأ ينبض!‬ 1517 01:32:03,416 --> 01:32:05,875 ‫لقد أنقذناها، لكنها كانت على وشك الموت.‬ 1518 01:32:07,541 --> 01:32:10,291 ‫سنأخذها إلى المستشفى.‬ ‫يمكنك أن تتبعنا بسيارة.‬ 1519 01:32:12,958 --> 01:32:14,333 ‫سآتي لأراها بعد بضعة أيام.‬ 1520 01:32:14,958 --> 01:32:16,208 ‫هذا حدث للتو.‬ 1521 01:32:16,958 --> 01:32:18,083 ‫أفضّل أن آخذ وقتي.‬ 1522 01:32:19,166 --> 01:32:21,708 ‫ملابسها الداخلية وجواربها الداخلية‬ ‫كانت على الأرض.‬ 1523 01:32:22,708 --> 01:32:23,541 ‫حقًا؟‬ 1524 01:32:27,208 --> 01:32:28,291 ‫هل صديقك بخير؟‬ 1525 01:32:28,916 --> 01:32:30,875 ‫أجل، لا داعي للقلق.‬ 1526 01:32:31,375 --> 01:32:34,208 ‫لقد أخذ الكثير من المهدئات لتفادي الصدمة.‬ 1527 01:32:34,208 --> 01:32:37,875 ‫- إنه مقرّب من حماتي.‬ ‫- جيد. سنصطحبها.‬ 1528 01:32:58,916 --> 01:33:00,833 ‫هل تظن أننا سنبدأ بداية جديدة أيضًا؟‬ 1529 01:33:03,500 --> 01:33:04,333 ‫لا أدري.‬ 1530 01:33:06,916 --> 01:33:07,750 ‫هل تود ذلك؟‬ 1531 01:33:08,958 --> 01:33:09,833 ‫أظن ذلك.‬ 1532 01:33:09,833 --> 01:33:13,291 ‫لم لا ننجب طفلًا؟ ربما كان هذا ما نفتقده.‬ 1533 01:33:13,375 --> 01:33:16,250 ‫آسف يا حبيبتي،‬ ‫ألا تظنين أن الوقت متأخر على الإنجاب؟‬ 1534 01:33:16,250 --> 01:33:19,250 ‫مستحيل.‬ ‫الكثير من الرجال يصبحون آباء وهم في سنك.‬ 1535 01:33:25,000 --> 01:33:27,458 ‫موافق على طفل.‬ ‫لكنني لست متأكدًا من العيش مع أم.‬ 1536 01:33:27,958 --> 01:33:30,041 ‫بالتأكيد. هذا أكثر تعقيدًا.‬ 1537 01:33:35,500 --> 01:33:39,875 ‫- شكرًا على مساعدتي.‬ ‫- إن تكرر الأمر فسأفعل الشيء نفسه.‬ 1538 01:33:43,291 --> 01:33:44,333 ‫"جان لوي"!‬ 1539 01:33:46,500 --> 01:33:47,333 ‫حبيبي!‬