1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:30,968 --> 00:00:32,011 Do útoku! 3 00:00:53,115 --> 00:00:54,283 Je rok 1598. 4 00:00:55,117 --> 00:00:58,412 Poté, co ukončil 120 let trvající občanskou válku 5 00:00:58,496 --> 00:01:00,915 a sjednotil Japonsko pod svým praporem, 6 00:01:01,499 --> 00:01:05,461 Tojotomi Hidejoši, nejvyšší japonský vládce, umírá. 7 00:01:07,463 --> 00:01:09,924 V zoufalém pokusu ochránit svou dynastii 8 00:01:10,466 --> 00:01:15,262 Hidejoši těsně před smrtí ustanovil radu pěti mocných válečníků. 9 00:01:16,222 --> 00:01:19,767 Mají vládnout Japonsku, dokud jeho mladý syn nedospěje. 10 00:01:21,644 --> 00:01:24,522 Osud Japonska nyní spočívá na ostří nože. 11 00:01:25,189 --> 00:01:26,774 Pokud se rada rozpadne, 12 00:01:26,857 --> 00:01:29,652 bude Japonsko uvrženo zpět do anarchie 13 00:01:29,735 --> 00:01:33,739 a vše, na čem Hidejoši pracoval, bude zničeno. 14 00:01:37,368 --> 00:01:41,038 JAPONSKO 1598 15 00:01:51,215 --> 00:01:54,635 Členové rady pocházeli ze starých mocných rodin. 16 00:01:55,761 --> 00:01:57,346 Hidejoši je dal dohromady, 17 00:01:57,429 --> 00:01:59,932 aby mezi nimi vytvořil dokonalou rovnováhu, 18 00:02:00,015 --> 00:02:02,601 aby nikdo z nich neměl navrch. 19 00:02:04,937 --> 00:02:08,357 Maeda Tošije bude umístěn na hradě Ósaka 20 00:02:22,413 --> 00:02:25,541 a bude zodpovídat za výchovu mladého HIdejoriho, 21 00:02:26,083 --> 00:02:27,793 za jeho vzdělání 22 00:02:27,877 --> 00:02:31,130 a přípravu na těžkosti spojené s vládnutím. 23 00:02:34,008 --> 00:02:35,467 Ale každý z nich ví, 24 00:02:35,551 --> 00:02:39,513 že se Hidejori nebude moct chopit moci ještě mnoho let, 25 00:02:40,306 --> 00:02:41,974 a proto je tu šance, 26 00:02:42,057 --> 00:02:44,602 že se nejvyšším vládcem stane jeden z nich. 27 00:02:44,685 --> 00:02:47,855 Tohle je osudová chyba Hidejošiho života: 28 00:02:47,938 --> 00:02:51,108 všechno, na čem pracoval, je nyní zpochybněno 29 00:02:51,609 --> 00:02:53,068 kvůli věku jeho dědice. 30 00:03:04,914 --> 00:03:07,041 Daimjóové se začali připravovat, 31 00:03:07,124 --> 00:03:09,919 buď na to, aby se stali tím, kdo získá moc, 32 00:03:12,379 --> 00:03:16,759 a nebo aby v tom svému rivalovi zabránili. 33 00:03:21,805 --> 00:03:26,352 Tokugawa Iejasu je nyní nejmocnějším daimjóem v Japonsku. 34 00:03:26,435 --> 00:03:28,604 Takže získává nejvyšší moc. 35 00:03:28,687 --> 00:03:31,357 V podstatě má na starosti celou vládu. 36 00:03:33,442 --> 00:03:38,822 Tokugawa Iejasu byl nepochybně nejmocnějším válečníkem v zemi. 37 00:03:38,906 --> 00:03:42,743 Bohatstvím a vojenskou mocí vysoce převyšoval všechny ostatní. 38 00:03:44,328 --> 00:03:47,706 Po Hidejošiho smrti, při nejbližší vhodné příležitosti, 39 00:03:47,790 --> 00:03:52,002 byl Iejasu v ideální pozici, aby se stal nejvyšším vládcem Japonska. 40 00:03:57,800 --> 00:04:02,137 Trpělivě si budoval svou moc, trpělivě eliminoval soupeře, 41 00:04:02,221 --> 00:04:04,848 trpělivě tvořil spojenectví 42 00:04:04,932 --> 00:04:09,687 a teď byl jeho čas, aby se pokusil získat nejvyšší moc v zemi. 43 00:04:14,233 --> 00:04:15,818 Nicméně ve stínu 44 00:04:15,901 --> 00:04:20,072 se jeden nenapravitelný intrikán připravoval proti Iejasuovi zasáhnout. 45 00:04:22,992 --> 00:04:27,329 Jmenoval se Išida Micunari. Byl jedním z méně významných daimjóů. 46 00:04:27,413 --> 00:04:30,499 Jeho síla se zdaleka nemohla rovnat Iejasuovi, 47 00:04:30,582 --> 00:04:33,544 ale byl naprosto loajální rodu Tojotomi. 48 00:04:35,254 --> 00:04:36,380 Pane. 49 00:04:41,385 --> 00:04:42,261 Je čas udeřit. 50 00:04:43,846 --> 00:04:45,306 Teď, nebo nikdy. 51 00:04:50,936 --> 00:04:54,356 Udělal vše, aby podkopal Iejasuovo postavení 52 00:04:54,440 --> 00:04:55,983 a vyvolal podezření 53 00:04:56,066 --> 00:05:00,112 mezi Iejasuem a ostatními členy rady, které jmenoval Hidejoši. 54 00:05:00,195 --> 00:05:04,325 Zdá se, že Micunari cítil, že pokud Iejasu nebude konfrontován, 55 00:05:04,825 --> 00:05:09,246 nakonec ovládne zbytek rady starších. 56 00:05:09,330 --> 00:05:13,250 A s tím se nehodlal smířit. Chce Iejasua buď zabít, 57 00:05:13,917 --> 00:05:15,836 nebo uvěznit, nebo zničit. 58 00:05:18,088 --> 00:05:21,216 Išida Micunari potřeboval spojence a podporu. 59 00:05:27,639 --> 00:05:32,686 Takže se obrátil na zkušeného člena rady, Maedu Tošijeho, 60 00:05:33,312 --> 00:05:38,067 který byl sám velmi bohatý daimjó a velel silné armádě. 61 00:05:39,443 --> 00:05:45,324 Maeda Tošiie byl jediný, kdo se mohl Iejasuovi postavit. 62 00:05:45,908 --> 00:05:49,620 Nedávné činy rodu Tokugawa… 63 00:05:54,124 --> 00:05:57,961 Můžete prosím pomoci Hidejorimu? 64 00:06:07,846 --> 00:06:09,264 Nechtěl jsem být troufalý. 65 00:06:11,725 --> 00:06:13,143 Nechtěl jsem vás urazit. 66 00:06:14,853 --> 00:06:16,105 Ale Tošije odmítá. 67 00:06:16,647 --> 00:06:18,190 Je na sklonku života, 68 00:06:18,273 --> 00:06:20,984 není si jistý úspěchem takového tažení 69 00:06:21,068 --> 00:06:24,488 a protože ví, že brzy zemře, nechce se zavázat k něčemu, 70 00:06:24,571 --> 00:06:26,407 co by mohlo jeho syna uvrhnout 71 00:06:26,490 --> 00:06:30,077 do postavení, které by potenciálně mohlo zničit jejich klan. 72 00:06:30,661 --> 00:06:35,249 Takže Maeda Tošije odmítá konfrontovat Tokugawu Iejasua, 73 00:06:35,332 --> 00:06:38,794 ačkoli ví, že Iejasu chce svhnout Hidejoriho, 74 00:06:38,877 --> 00:06:41,964 zbavit se ho a vládnout svým jménem. 75 00:06:46,343 --> 00:06:48,595 Tošije umírá krátce nato. 76 00:06:49,555 --> 00:06:55,727 Byl opatrovníkem Tojotomiho Hidejoriho. Kdo by měl zaujmout jeho místo… 77 00:07:00,190 --> 00:07:04,653 pokud ne Tokugawa Iejasu, který se stěhuje na hrad Ósaka, 78 00:07:07,364 --> 00:07:12,077 aby měl nad mladým Hidejorim přímou kontrolu. 79 00:07:14,204 --> 00:07:16,206 To byla velká věc. 80 00:07:17,166 --> 00:07:19,126 Je to jako by ministr 81 00:07:19,209 --> 00:07:24,214 najednou přišel do Buckinghamského paláce v Anglii 82 00:07:24,882 --> 00:07:31,555 a řekl, že tam teď bude bydlet. 83 00:07:40,898 --> 00:07:44,568 Byl to čin, který ostatní členy rady rozzuřil, 84 00:07:45,068 --> 00:07:49,490 protože nyní měl Tokugawa Iejasu mladého dědice pod palcem. 85 00:07:58,832 --> 00:08:02,127 Rada regentů nařídila Iejasuovi, aby se stáhnul, 86 00:08:02,211 --> 00:08:06,215 uznal Tojotomiho Hidejoriho jako pravého dědice 87 00:08:06,298 --> 00:08:10,886 a připustil, že nemá právo do toho procesu zasahovat. 88 00:08:15,432 --> 00:08:19,728 Iejasu toto prohlášení vnímal jako vyhlášení války. 89 00:08:23,232 --> 00:08:25,442 Byla to šance, na kterou čekal. 90 00:08:27,819 --> 00:08:30,030 Daimjóové se rozdělili na dva tábory, 91 00:08:31,490 --> 00:08:33,700 jeden podporoval Tokugawu Iejasua… 92 00:08:35,327 --> 00:08:41,208 a druhý pod vedením Išidy Micunariho podporoval Tojotomiho Hidejoriho, 93 00:08:43,752 --> 00:08:47,673 Vše se schylovalo k nejdůležitějšímu boji o moc 94 00:08:47,756 --> 00:08:49,633 v celé japonské historii. 95 00:08:56,223 --> 00:08:59,935 Zatímco se schyluje k vojenské konfrontaci, 96 00:09:00,018 --> 00:09:04,982 mobilizuje Išida Micunari muže proti možnému spojenectví s Iejasuem. 97 00:09:05,065 --> 00:09:08,652 Mezi nimi jsou Uesugiové, kteří sídlí severně od Iejasua. 98 00:09:10,237 --> 00:09:14,116 Podle Micunariho plánu měli Uesugiové Iejasua napadnout, 99 00:09:14,199 --> 00:09:17,452 a on by ho pak sevřít 100 00:09:17,536 --> 00:09:19,746 mezi svým vojskem a Uesugy. 101 00:09:24,167 --> 00:09:26,628 Iejasu se rozhoduje rychle. 102 00:09:26,712 --> 00:09:30,632 Vybírá staré dluhy, zejména u Dateho Masamuneho, 103 00:09:31,133 --> 00:09:34,761 a shromáždí na severu obránce proti Uesugimu Kagekacuovi. 104 00:09:34,845 --> 00:09:36,597 JAPONSKO 1600 105 00:09:36,680 --> 00:09:39,933 Zatímco Masamune spěchá zastavit útok od severu, 106 00:09:40,559 --> 00:09:44,605 Iejasu se chce rychle přesunout na východ do Eda a shromáždit vojska. 107 00:09:45,188 --> 00:09:46,273 Ale potřebuje čas, 108 00:09:46,773 --> 00:09:49,401 protože Micunariho jednotky už jsou v pohybu, 109 00:09:49,901 --> 00:09:53,447 takže Iejasuovou jedinou nadějí je jeho hrad Fušimi, 110 00:09:53,989 --> 00:09:56,867 pevnost, která střeží cestu na východ. 111 00:10:08,712 --> 00:10:13,425 Z tohoto důvodu bylo nutné hrad Fušimi udržet za každou cenu, 112 00:10:14,134 --> 00:10:18,138 aby Išida Micunari nemohl na Iejasua zaútočit dřív, 113 00:10:18,221 --> 00:10:19,848 než bude připraven. 114 00:10:20,807 --> 00:10:22,601 Nepřítel obklíčí tento hrad. 115 00:10:26,438 --> 00:10:27,939 Chci, abys zůstal… 116 00:10:31,568 --> 00:10:32,778 na hradě. 117 00:10:34,488 --> 00:10:37,407 Jeho obranu řídil Torii Mototada. 118 00:10:39,201 --> 00:10:43,205 Byli s Iejasuem přáteli už mnoho let. 119 00:10:46,917 --> 00:10:50,003 Oba vědí, že udržení tohoto hradu je nezbytné 120 00:10:50,087 --> 00:10:52,214 pro budoucnost klanu Tokugawa, 121 00:10:52,297 --> 00:10:56,301 i to, že to bude téměř nemožný úkol. 122 00:10:59,930 --> 00:11:01,014 Mototado. 123 00:11:11,149 --> 00:11:13,694 Oba věděli, že jde o sebevražednou misi. 124 00:11:14,319 --> 00:11:18,740 Torii Mototada bude pravděpodobně čelit přesile dvaceti ku jednomu. 125 00:11:18,824 --> 00:11:22,786 Torii Mototada měl v podstatě za úkol 126 00:11:22,869 --> 00:11:27,999 bojovat tak dlouho, jak to bude možné, bez možnosti úniku 127 00:11:28,458 --> 00:11:30,335 a bez naděje na posily. 128 00:11:37,592 --> 00:11:40,929 Zatímco Iejasu spěchal, aby unikl Micunariho armádě, 129 00:11:41,012 --> 00:11:43,682 Torii Mototada napsal svůj poslední vzkaz. 130 00:11:46,017 --> 00:11:50,188 „Nebyl by velký problém prorazit jejich řadami a utéct, 131 00:11:50,272 --> 00:11:53,024 ale to není pravé poslání válečníka. 132 00:11:54,109 --> 00:11:57,320 Budu zde čelit silám celé země 133 00:11:57,821 --> 00:12:00,240 a zemřu oslnivou smrtí. 134 00:12:08,290 --> 00:12:13,044 Išida Micunari s více než 40 000 vojáky napadá hrad. 135 00:12:16,214 --> 00:12:19,259 Torii Mototada se svými 2 000 zuřivě bojují. 136 00:12:22,095 --> 00:12:25,932 Torii Mototada vysílal své muže znovu a znovu do boje 137 00:12:26,016 --> 00:12:28,310 proti Išidovým jednotkám. 138 00:12:29,144 --> 00:12:31,354 Jeho epickým hrdinským činem 139 00:12:31,438 --> 00:12:36,234 je to, že se svou armádou drží Fušimi po 12 dní. 140 00:12:40,113 --> 00:12:43,617 Legenda praví, že posádka Fušimi pokračovala v boji, 141 00:12:43,700 --> 00:12:45,994 dokud jich nezbývalo pouhých deset. 142 00:13:13,438 --> 00:13:16,441 Nakonec, když hrad kolem něj mizel v plamenech, 143 00:13:16,942 --> 00:13:20,111 Torii Mototada zvolil čestnou sebevraždu 144 00:13:20,195 --> 00:13:24,366 po jednom z nejušlechtilejších obranných bojů v japonské historii. 145 00:13:25,742 --> 00:13:29,579 Mototadova odvaha byla naprosto zásadní. 146 00:13:29,663 --> 00:13:32,791 Umožnila Iejasuovi shromáždit síly v Edu 147 00:13:32,874 --> 00:13:35,544 a postavit se Micunarimu v bitvě. 148 00:13:41,091 --> 00:13:43,218 JAPONSKO 1600 149 00:13:43,301 --> 00:13:46,680 Tokugawa Iejasu je připraven k akci. 150 00:13:47,347 --> 00:13:52,269 Rozděluje své vojsko 75 000 mužů a připravuje se k útoku na Micunariho. 151 00:13:53,478 --> 00:13:56,231 Zatímco jeho syn vede velké vojsko na sever, 152 00:13:56,314 --> 00:13:59,568 Iejasu vede svou hlavní armádu přímo proti nepříteli. 153 00:14:00,819 --> 00:14:03,905 Micunari je teď ve velmi nebezpečné situaci 154 00:14:04,447 --> 00:14:08,326 a riskuje, že bude obklíčen dvěma blížícími se armádami. 155 00:14:30,599 --> 00:14:37,105 Obsadí silnici a obklíčí nás. 156 00:14:38,064 --> 00:14:42,444 Išida Micunari si uvědomuje, v jak nejisté situaci se nachází. 157 00:14:44,779 --> 00:14:49,242 Iejasu ho může obejít a odříznout mu únikovou trasu. 158 00:14:50,911 --> 00:14:52,412 To nedopustím. 159 00:14:55,123 --> 00:14:58,835 Střetneme se s nimi na silnici a zaútočíme. 160 00:14:59,586 --> 00:15:02,213 Išida Micunari učinil dramatické rozhodnutí. 161 00:15:04,090 --> 00:15:05,759 Nechtěl riskovat, že jej 162 00:15:05,842 --> 00:15:08,887 Iejasuovy blížící se síly najdou nepřipraveného. 163 00:15:10,805 --> 00:15:15,769 Proto se rozhodl vyjít mu naproti, postavit se mu na odpor na silnici 164 00:15:15,852 --> 00:15:19,481 a zničit Iejasuovu armádu, jakmile dorazí. 165 00:15:20,941 --> 00:15:22,359 Místo, které si vybral, 166 00:15:22,943 --> 00:15:25,946 bylo úzké údolí s názvem Sekigahara. 167 00:15:28,490 --> 00:15:31,284 Tohle byla pro Micunariho velmi dobrá strategie. 168 00:15:32,661 --> 00:15:36,331 Věřil, že bude výhodnější bojovat v údolí Sekigahara 169 00:15:36,414 --> 00:15:38,667 než na hradě Ogaki. 170 00:15:39,751 --> 00:15:42,504 Pokud se rozhodnete vést boj v úzkém údolí 171 00:15:42,587 --> 00:15:45,173 a jako Išida ovládáte okolní hory, 172 00:15:45,924 --> 00:15:50,845 můžete protivníka přivábit k sobě a pak zaútočit ze tří stran. 173 00:15:50,929 --> 00:15:52,806 Byla to skvělá volba. 174 00:15:54,557 --> 00:15:55,558 Řekni to vojákům. 175 00:15:57,394 --> 00:16:01,189 Upevněte obranu, než dorazí nepřítel. 176 00:16:02,357 --> 00:16:03,400 Běž! 177 00:16:04,192 --> 00:16:07,988 Išida Micunari měl dost času, aby uspořádal své jednotky 178 00:16:08,071 --> 00:16:10,532 v nejlepší možné obranné pozici. 179 00:16:11,157 --> 00:16:15,996 On sám zůstal na silnici a očekával Iejasuův útok. 180 00:16:17,038 --> 00:16:17,914 Hideaki… 181 00:16:21,001 --> 00:16:24,379 Umísti své vojáky na horu. 182 00:16:25,797 --> 00:16:27,382 Až vám dám znamení, 183 00:16:27,924 --> 00:16:31,720 sestupte z hory a zaútočte na Iejasua ze strany. 184 00:16:33,763 --> 00:16:38,685 Aby chránil své levé křídlo a zabránil Iejasuovi, aby ho obešel, 185 00:16:38,768 --> 00:16:41,646 poslal Kobajakawu Hideakiho, 186 00:16:42,272 --> 00:16:45,817 aby zaujal pozici nad silnicí. 187 00:16:48,069 --> 00:16:50,488 Až následujícího rána propukne bitva, 188 00:16:50,572 --> 00:16:54,743 zapálí signální oheň a Kobajakawa Hideaki 189 00:16:54,826 --> 00:16:57,328 pak sestoupí ze své strategické pozice, 190 00:16:57,412 --> 00:17:00,540 zaútočí na Tokugawovo pravé křídlo 191 00:17:00,623 --> 00:17:03,168 a přinese naprosté vítězství. 192 00:17:07,964 --> 00:17:11,926 Nicméně Micunariho nemají příliš v lásce 193 00:17:12,010 --> 00:17:16,973 mnozí daimjóové, kteří podporují Tojotomiho Hidejoriho. 194 00:17:23,646 --> 00:17:26,483 Tato nechuť a nedůvěra k Micunarimu 195 00:17:26,566 --> 00:17:30,320 jako hlavnímu veliteli se mu vymstila několika způsoby. 196 00:17:31,154 --> 00:17:35,992 Jedním z nejdůležitějších je případ Kobajakawy Hideakiho. 197 00:17:40,121 --> 00:17:44,626 Hlavním důvodem k odporu, který Hideaki vůči Išidovi cítil, 198 00:17:45,502 --> 00:17:48,254 byla Išidova role v korejské invazi. 199 00:17:59,933 --> 00:18:02,602 Išida Micunari byl Hidejošim jmenován 200 00:18:02,685 --> 00:18:05,605 generálním inspektorem japonských sil 201 00:18:05,688 --> 00:18:09,692 a byl k Hideakiho výkonu velmi kritický. 202 00:18:15,281 --> 00:18:17,408 Tato zpráva se dostala k Hidejošimu, 203 00:18:17,492 --> 00:18:21,955 který Hideakimu odebral mnohá práva, privilegia a území. 204 00:18:32,924 --> 00:18:35,510 V kritických hodinách před bitvou 205 00:18:37,637 --> 00:18:41,683 dostal Tokugawa Iejasu nečekanou zprávu. 206 00:18:43,518 --> 00:18:47,147 Hideaki se rozhodl pro zradu. 207 00:18:49,065 --> 00:18:53,361 Jakmile vypukne bitva, Hideaki se přidá k Iejasuovi 208 00:18:53,862 --> 00:18:57,448 a zahájí zničující útok na Micunariho armádu. 209 00:18:58,992 --> 00:19:03,246 Kdyby k tomu došlo, znamenalo by to velkou výhodu pro Iejasua. 210 00:19:07,542 --> 00:19:11,421 Podle toho, co víme, mohl Hideaki klidně hrát na obě strany, 211 00:19:11,504 --> 00:19:16,926 pozorovat, kdo má větší šanci zvítězit, a pak se rozhodnout, koho podpoří. 212 00:19:17,010 --> 00:19:19,137 Samozřejmě, dokud bitva nezačala, 213 00:19:19,888 --> 00:19:24,934 Iejasu si nemohl být stoprocentně jistý, že Hideaki změní strany. 214 00:19:26,394 --> 00:19:29,022 Tokugawa Iejasu měl před sebou nejtěžší 215 00:19:29,105 --> 00:19:31,608 a nejnebezpečnější rozhodnutí svého života. 216 00:19:33,902 --> 00:19:37,697 Nakonec to byl sice obrovský risk, ale musel ho podstoupit. 217 00:19:43,703 --> 00:19:46,080 Iejasu se přesunuje do Sekigahary. 218 00:19:47,207 --> 00:19:50,668 Pokud je ten dopis trik, jak věří někteří jeho generálové, 219 00:19:50,752 --> 00:19:53,087 Iejasu možná právě všechno zahodil. 220 00:19:56,549 --> 00:19:59,177 Iejasu přijel a dokola viděl jen 221 00:19:59,260 --> 00:20:01,679 ohně hořící na úbočích hor 222 00:20:01,763 --> 00:20:04,515 a označující opevněné pozice, 223 00:20:04,599 --> 00:20:07,602 které měla Išidova armáda čas vybudovat. 224 00:20:09,103 --> 00:20:11,773 Čelil obrovské výzvě. 225 00:20:15,526 --> 00:20:18,738 Zdálo se, že Iejasu je v nevýhodě, 226 00:20:18,821 --> 00:20:20,949 protože jeho syn Hidetada 227 00:20:21,032 --> 00:20:25,536 s dalšími 30 000 vojáky, s nimiž Iejasu počítal, zatím nedorazil. 228 00:20:25,620 --> 00:20:28,790 To ohrožovalo samotné přežití Iejasuových vojsk. 229 00:20:30,291 --> 00:20:34,462 Teď už se mohli jen co nejlépe připravit na nadcházející bitvu. 230 00:20:35,713 --> 00:20:39,008 Za pár hodin se mlha zvedne 231 00:20:39,759 --> 00:20:43,054 a začne rozhodující bitva japonské historie. 232 00:20:47,225 --> 00:20:49,394 KJÓTO - SEKIGAHARA 233 00:20:49,477 --> 00:20:51,896 Když se obě strany seřazují k bitvě, 234 00:20:52,563 --> 00:20:54,148 má Micunari navrch. 235 00:20:54,816 --> 00:20:58,111 Jeho 120 000 mužů ovládá vyšší pozici. 236 00:20:59,153 --> 00:21:00,655 Když bitva začíná, 237 00:21:00,738 --> 00:21:03,783 má Micunari v plánu povolat dolů křídla svého vojska 238 00:21:04,284 --> 00:21:06,536 a zničit Iejasua ze tří stran. 239 00:21:07,578 --> 00:21:08,746 Dole v údolí 240 00:21:09,247 --> 00:21:13,584 je Iejasu ve slabší pozici a navíc čelí přesile téměř tři ku dvěma. 241 00:21:14,544 --> 00:21:16,754 Jeho syn se svými vojáky stále chybí, 242 00:21:17,255 --> 00:21:21,134 všechny jeho naděje tedy nyní závisí na Hideakiho příslibu zrady. 243 00:21:31,144 --> 00:21:35,064 V den bitvy u Sekigahary je nad ránem mlha, 244 00:21:35,148 --> 00:21:37,775 takže se obě strany nevidí navzájem jasně. 245 00:21:40,862 --> 00:21:43,406 Když se mlha brzy ráno začne zvedat, 246 00:21:43,906 --> 00:21:46,242 Iejasu přesně vidí, co má před sebou. 247 00:21:48,494 --> 00:21:51,289 Micunariho držícího horami obklopenou pozici. 248 00:21:53,750 --> 00:21:55,376 Čelí přesile, to je pravda. 249 00:21:55,460 --> 00:22:00,381 Ale na druhou stranu, Micunari nemá moc bojových zkušeností. 250 00:22:00,465 --> 00:22:04,302 Nikdy sám neřídil bitvu. Vždy velel pouze části armády. 251 00:22:33,915 --> 00:22:35,124 Do útoku! 252 00:22:46,344 --> 00:22:48,721 Micunari měl čas připravit obranu. 253 00:22:48,805 --> 00:22:53,059 Iejasuovi vojáci tedy musí postupovat za cenu velkých ztrát. 254 00:22:53,142 --> 00:22:54,352 Je to hrozná dřina. 255 00:22:57,605 --> 00:22:59,774 Máme tu boj muže proti muži, 256 00:23:00,316 --> 00:23:03,236 vojáky s kopími a píkami bojující proti sobě. 257 00:23:03,319 --> 00:23:08,116 Na křídlech na nepřátele pálí kontingenty střelců z arkebuz. 258 00:23:09,617 --> 00:23:12,495 Boj se promění v úmornou dřinu. 259 00:23:12,578 --> 00:23:15,456 Je chaotický, zmatený a neobyčejně brutální. 260 00:23:18,876 --> 00:23:20,128 Je to řízený chaos. 261 00:23:20,711 --> 00:23:21,879 Jak boj pokračuje, 262 00:23:21,963 --> 00:23:25,091 ani jedna strana není schopna získat převahu. 263 00:23:26,592 --> 00:23:32,098 Jednoduše to skončí jako soutěž o to, kdo bude fyzicky silnější. 264 00:23:34,475 --> 00:23:35,518 Dejte znamení. 265 00:23:37,228 --> 00:23:38,521 Išida si uvědomuje, 266 00:23:38,604 --> 00:23:43,401 že musí některé své jednotky donutit, aby se přidaly k bitvě. 267 00:23:44,902 --> 00:23:46,571 Dává smluvené znamení, 268 00:23:47,071 --> 00:23:50,950 aby Kobajakawa Hideaki zaútočil na Tokugawovo křídlo. 269 00:23:51,868 --> 00:23:52,702 Nicméně… 270 00:23:56,456 --> 00:23:58,040 Hideakiho vojáci stojí. 271 00:24:03,838 --> 00:24:07,967 Iejasu také vidí, že se Kobajakawa nepohybuje. 272 00:24:10,428 --> 00:24:13,055 Kobajakawovy jednotky drží svou pozici. 273 00:24:14,640 --> 00:24:15,850 A po chvíli 274 00:24:15,933 --> 00:24:20,354 je i Iejasu trochu nervózní z toho, co udělají. 275 00:24:24,150 --> 00:24:27,069 Iejasu pak učiní pečlivě uvážený krok, 276 00:24:27,153 --> 00:24:29,697 který se stane součástí japonského folklóru. 277 00:24:30,865 --> 00:24:31,824 Pal! 278 00:24:35,786 --> 00:24:39,707 Údajně nařídil, aby jeho střelci vypálili na Hideakiho 279 00:24:39,790 --> 00:24:42,668 a donutili ho tak vybrat si stranu. 280 00:24:42,752 --> 00:24:44,003 Je čas si vybrat. 281 00:24:47,840 --> 00:24:48,841 Do útoku! 282 00:24:49,425 --> 00:24:53,179 Díky tomu se Hideaki probere z nečinnosti 283 00:24:53,888 --> 00:24:56,349 a jeho jednotky se valí z úbočí hory. 284 00:24:58,142 --> 00:25:00,520 Musíte si představit Micunariho reakci. 285 00:25:00,603 --> 00:25:03,189 Nejdříve: „Splnili rozkaz. Jsou na cestě.“ 286 00:25:03,272 --> 00:25:08,194 A pak rostoucí hrůza: „Počkat, oni nemíří na Iejasuovy linie, 287 00:25:08,277 --> 00:25:11,280 oni míří ke mně. Útočí na mě.“ 288 00:25:11,822 --> 00:25:15,701 Zaútočí na bok západní armády. 289 00:25:18,496 --> 00:25:20,748 Velitel jednotky, na kterou útočí, 290 00:25:20,831 --> 00:25:24,460 otočil své síly, aby čelily Hideakimu, ale je brzy přemožen. 291 00:25:26,879 --> 00:25:30,675 Tato dvojitá rána Micunariho armádě 292 00:25:30,758 --> 00:25:33,219 zamíchala kartami… 293 00:25:34,637 --> 00:25:36,722 a rozdrtila jeho odpor na prach. 294 00:25:37,598 --> 00:25:39,016 Micunari si uvědomuje… 295 00:25:39,100 --> 00:25:40,685 Hideaki! 296 00:25:41,269 --> 00:25:42,520 … že boj je marný. 297 00:25:45,648 --> 00:25:49,318 Zbývající kontingenty západní armády se pokoušejí o útěk. 298 00:25:50,653 --> 00:25:53,281 Mnohé samozřejmě dostihli 299 00:25:53,990 --> 00:25:56,284 vítězící protivníci… 300 00:25:57,702 --> 00:25:58,744 a zabili je. 301 00:26:00,538 --> 00:26:04,625 Okamžitě po bitvě byste viděli scénu plnou chaosu. 302 00:26:07,587 --> 00:26:11,757 Mnoho předních generálů poražené strany včetně Micunariho 303 00:26:11,841 --> 00:26:13,092 z bojiště uteklo, 304 00:26:13,175 --> 00:26:15,928 ale Iejasuovi vojáci mnoho z nich chytili. 305 00:26:28,232 --> 00:26:31,694 Sekigahara pro Iejasua přelomovým momentem. 306 00:26:33,821 --> 00:26:36,907 Protože teď je jasné, že z vojenského hlediska 307 00:26:36,991 --> 00:26:39,160 je určitě největší silou v Japonsku. 308 00:26:40,286 --> 00:26:43,080 Vítězství u Sekigahary Iejasua staví 309 00:26:43,164 --> 00:26:46,375 do, mohli byste říct, nejvíce dominantního postavení 310 00:26:46,459 --> 00:26:48,669 v japonské historii. 311 00:26:49,462 --> 00:26:51,756 Většina jeho oponentů je pryč. 312 00:26:54,925 --> 00:26:59,805 Iejasuovo vítězství u Sekigahary je jednoznačné, ale musí vyslat signál. 313 00:26:59,889 --> 00:27:03,684 A tak Iejasu nařídí popravu Hidejoriho stoupenců. 314 00:27:06,228 --> 00:27:08,147 Včetně Išidy Micunariho. 315 00:27:09,357 --> 00:27:12,443 Hlavy jsou naraženy na kůly, aby v podstatě hlásaly, 316 00:27:12,526 --> 00:27:14,987 že Tojotomiho koalice je mrtvá 317 00:27:15,071 --> 00:27:18,407 a že nejvyšší mocí v zemi je nyní Tokugawa Iejasu. 318 00:27:27,958 --> 00:27:29,543 Po bitvě u Sekigahary 319 00:27:29,627 --> 00:27:31,837 Iejasu učiní kontroverzní rozhodnutí 320 00:27:31,921 --> 00:27:34,715 navzdory radám svých generálů a věrných vojáků. 321 00:27:35,341 --> 00:27:36,926 Ačkoliv zničil koalici, 322 00:27:37,009 --> 00:27:40,012 která chránila Hidejošiho mladého dědice Hidejoriho, 323 00:27:40,096 --> 00:27:42,431 Iejasu se rozhodl toho mladíka nezabít. 324 00:27:42,932 --> 00:27:46,936 Místo toho ho nechal žít na hradě Ósaka pod dozorem jeho matky, 325 00:27:47,520 --> 00:27:48,354 paní Čači. 326 00:27:53,609 --> 00:27:56,696 Date Masamune posílá Tokugawovi Iejasuovi dopis. 327 00:27:57,321 --> 00:27:58,280 Píše v něm: 328 00:27:58,364 --> 00:28:02,952 „Iejasu, pokud ho nenecháš u sebe a nevychováš ho ty sám… 329 00:28:04,161 --> 00:28:08,040 všichni tví nepřátelé se na něj slétnou a budou jeho uši krmit lží 330 00:28:08,124 --> 00:28:09,959 a to ho obrátí proti tobě.“ 331 00:28:12,503 --> 00:28:14,922 Nicméně se zdá, že Iejasu to cítil jinak. 332 00:28:15,506 --> 00:28:18,592 Udržet si odstup a nechat Hidejoriho být svým pánem 333 00:28:19,093 --> 00:28:22,221 mu mělo umožnit, aby se smířil s Iejasuovou vládou. 334 00:28:24,181 --> 00:28:26,976 Toto rozhodnutí, dalo by se říct sentimentální, 335 00:28:27,476 --> 00:28:28,853 se ukázalo jako chybné. 336 00:28:28,936 --> 00:28:31,272 JAPONSKO 1600 337 00:28:31,355 --> 00:28:34,942 Iejasu se nyní snaží přitáhnout své otěže nad Japonskem. 338 00:28:36,110 --> 00:28:38,988 Všichni daimjóové, kteří mu čelili u Sekigahary, 339 00:28:39,071 --> 00:28:41,490 jsou mrtví nebo zbaveni území a titulů. 340 00:28:42,158 --> 00:28:44,618 Pak jsou přesunuti na okraj země, 341 00:28:44,702 --> 00:28:46,454 daleko od vlivu a moci. 342 00:28:47,663 --> 00:28:52,084 Všichni, kdo ho podporovali, jsou přesunuti blíž k centru a odměněni. 343 00:28:53,335 --> 00:28:57,923 Tímto Iejasu vytvořil nárazníkovou zónu věrných stoupenců, 344 00:28:58,007 --> 00:28:59,759 aby se vyhnul hrozbě útoku. 345 00:29:01,844 --> 00:29:04,305 Tento rozsáhlý relokační systém 346 00:29:04,388 --> 00:29:08,517 ochrání Iejasua a navždy změní politickou tvář Japonska. 347 00:29:11,645 --> 00:29:15,316 Byl to geniální plán Musíme si uvědomit, že ani Nobunaga 348 00:29:15,816 --> 00:29:20,988 ani Hidejoši nenastolili životaschopnou politickou rovnováhu. 349 00:29:21,489 --> 00:29:24,074 Takovou, která by vydržela. A Iejasu ano. 350 00:29:25,993 --> 00:29:30,331 Takže zatímco mnoho lidí z bitvy u Sekigahary těžilo, 351 00:29:30,414 --> 00:29:33,709 to samé se nedá říct o Kobajakawovi Hideakim. 352 00:29:35,169 --> 00:29:38,798 Navzdory tomu, že Kobajakawova zrada rozhodla bitvu, 353 00:29:38,881 --> 00:29:40,549 díky ní Iejasu zvítězil, 354 00:29:41,050 --> 00:29:42,718 Iejasu mu nevěřil. 355 00:29:42,802 --> 00:29:46,263 Koneckonců, zradil jednou. Kdo ví, zda nezradí i podruhé? 356 00:29:48,766 --> 00:29:51,435 Hideaki se trápil 357 00:29:51,519 --> 00:29:55,356 a také cítil tak velkou vinu, že zradil svůj původní klan, 358 00:29:55,439 --> 00:29:59,693 tedy klan Tojotomi, že se doslova zbláznil. 359 00:30:05,032 --> 00:30:06,659 A během dvou let 360 00:30:12,039 --> 00:30:13,707 se upil k smrti. 361 00:30:22,174 --> 00:30:25,970 Iejasu si v mnoha ohledech zabezpečil svou pozici. 362 00:30:26,053 --> 00:30:30,015 Přerozdělil tyto pány způsobem, který byl pro něj prospěšný, 363 00:30:30,099 --> 00:30:33,352 získal si nadvládu nad zemí, 364 00:30:33,435 --> 00:30:36,313 ale myslím, že Iejasu 365 00:30:36,397 --> 00:30:39,775 se chce zejména prosadit jako válečný vůdce, 366 00:30:39,859 --> 00:30:43,612 ne jako někdo, kdo je příliš svázaný císařským dvorem. 367 00:30:48,576 --> 00:30:52,621 V roce 1603 činí poslední krok, který má potvrdit legitimitu. 368 00:30:54,832 --> 00:30:57,126 Bude mu udělen titul šógun. 369 00:31:00,796 --> 00:31:03,465 O tomto titulu je dobré vědět, 370 00:31:03,549 --> 00:31:05,718 že po většinu japonské historie 371 00:31:05,801 --> 00:31:10,472 to nebyl příliš vlivný, silný, či dokonce žádaný titul. 372 00:31:10,973 --> 00:31:13,601 Většina šógunů byla jednoduše loutkami. 373 00:31:15,769 --> 00:31:22,192 Iejasu přetváří titul šógun jako pozici moci, 374 00:31:22,276 --> 00:31:26,071 oživuje ho a umožňuje si jím ovládnout celé Japonsko. 375 00:31:32,828 --> 00:31:35,497 Jakmile Iejasu získává titul šógun, 376 00:31:35,581 --> 00:31:39,668 poprvé od kolapsu centralizované moci 377 00:31:40,169 --> 00:31:42,546 v polovině 15. století, 378 00:31:42,630 --> 00:31:44,590 stojí na vrcholu moci v Japonsku. 379 00:31:51,805 --> 00:31:56,644 Všem se zdá, že 130 let občanské války je u konce. 380 00:31:56,727 --> 00:32:00,439 Ale o pouhých deset let později se začíná mluvit o povstání. 381 00:32:01,148 --> 00:32:04,693 Ti, kteří se nikdy nesmířili s Tokugawovým vítězstvím, 382 00:32:04,777 --> 00:32:06,987 se začínají shromažďovat kolem muže, 383 00:32:07,071 --> 00:32:10,074 který jediný může legitimně Iejasua připravit o moc… 384 00:32:12,368 --> 00:32:15,663 Tojotomiho Hidejoriho, pravého Hidejošiho dědice. 385 00:32:17,373 --> 00:32:19,208 Po vítězství u Sekigahary 386 00:32:19,875 --> 00:32:23,337 Iejasu nepodnikl žádné přímé kroky proti Hidejorimu, 387 00:32:23,420 --> 00:32:25,047 dědicovi Hidejošiho titulu. 388 00:32:25,798 --> 00:32:28,717 A ten si dokázal svou pozici udržet do dospělosti. 389 00:32:37,810 --> 00:32:40,813 Během let mnoho lidí začalo Hidejoriho vnímat 390 00:32:40,896 --> 00:32:43,565 jako alternativu k Iejasuovu vzestupu k moci. 391 00:32:45,609 --> 00:32:49,321 Zejména někteří samurajové bez pána, takzvaní róninové, 392 00:32:49,405 --> 00:32:52,908 kteří zůstali bez postavení po bitvě u Sekigahary. 393 00:32:58,205 --> 00:33:02,084 Také má, řekněme, příznivce po celé zemi. 394 00:33:05,129 --> 00:33:08,507 Ačkoli se Hidejori sám stává praporem sjednocení 395 00:33:08,590 --> 00:33:11,593 pro mnoho lidí nespokojených s Tokugawovou vládou… 396 00:33:12,302 --> 00:33:14,179 je sporné, do jaké míry 397 00:33:14,263 --> 00:33:17,224 on sám chtěl napadnout Iejasua. 398 00:33:17,307 --> 00:33:21,812 Iejasu byl očividně vojensky mnohem silnější 399 00:33:21,895 --> 00:33:25,983 a zdá se, že se Hidejori chtěl konfliktu vyhnout. 400 00:33:26,483 --> 00:33:27,568 Ticho! 401 00:33:30,404 --> 00:33:33,115 Vaše Výsosti, nesmíte je poslouchat. 402 00:33:35,951 --> 00:33:37,619 Když budete prosit o život, 403 00:33:38,245 --> 00:33:40,122 budete hrát Tokugawovi do noty. 404 00:33:40,706 --> 00:33:43,542 Dokonce i jeho matka, jedna z jeho nejbližších poradců, 405 00:33:43,625 --> 00:33:45,753 paní Jodo, někdy nazývaná Čača, 406 00:33:45,836 --> 00:33:50,340 začíná svého syna tlačit do aktivnějšího vzdoru proti Iejasuovi. 407 00:33:50,424 --> 00:33:53,969 Popravdě často na truc jeho vlastním poradcům, 408 00:33:54,053 --> 00:33:57,890 z nichž mnozí navrhovali, že bude lepší počkat, až Iejasu zemře, 409 00:33:57,973 --> 00:34:01,769 a vyzvat jeho mladšího syna, který nemusí být tak schopný vládce. 410 00:34:03,312 --> 00:34:06,857 Jestli jsi samuraj, přemýšlej o znovuzískání vlády! 411 00:34:07,441 --> 00:34:08,567 Matko… 412 00:34:09,860 --> 00:34:13,489 Čača nechce čekat. Chce, aby se to stalo teď. 413 00:34:14,281 --> 00:34:15,407 Přestaň, prosím. 414 00:34:18,577 --> 00:34:19,578 Všichni odejděte. 415 00:34:21,371 --> 00:34:22,498 Běžte pryč! 416 00:34:34,009 --> 00:34:36,178 Bez ohledu na Hidejoriho úmysly, 417 00:34:36,261 --> 00:34:40,224 z toho, že se desítky tisíc, možná až 60 000, lidí 418 00:34:40,307 --> 00:34:44,144 srocovaly kolem Hidejoriho na hradě Ósaka, 419 00:34:44,228 --> 00:34:48,023 se Iejasuovi zdálo, že začíná povstání. 420 00:34:57,699 --> 00:35:00,327 Iejasu byl požehnán mnoha syny. 421 00:35:00,828 --> 00:35:03,914 Věděl, že jeho rodina přežije, pokud… 422 00:35:05,499 --> 00:35:08,293 nebudou existovat věrohodné mocenské alternativy 423 00:35:08,377 --> 00:35:10,921 a Hidejori takovou alternativou byl. 424 00:35:11,004 --> 00:35:14,842 Stal se magnetem pro ty, kteří nesouhlasili s Tokugawovou vládou. 425 00:35:18,011 --> 00:35:19,221 Zabij Hidejoriho. 426 00:35:19,304 --> 00:35:20,222 Ano, pane. 427 00:35:20,931 --> 00:35:24,351 Pokud chce Iejasu opustit Zemi s jistotou, 428 00:35:25,185 --> 00:35:28,564 že jeho rodina přežije a jeho práce bude pokračovat, 429 00:35:28,647 --> 00:35:30,482 musí zničit Hidejoriho. 430 00:35:35,571 --> 00:35:37,322 Rozhodl se udělat něco, 431 00:35:37,406 --> 00:35:39,950 o čemž začíná věřit, že měl udělat už před lety. 432 00:35:41,869 --> 00:35:44,955 Vymazat poslední stopy Tojotomiho krve. 433 00:35:52,546 --> 00:35:57,968 Iejasu posílá 194 000 vojáků, aby obléhali hrad Ósaka. 434 00:35:59,011 --> 00:36:02,472 Připojí se k němu věrní spojenci včetně Dateho Masamuneho 435 00:36:03,098 --> 00:36:07,060 a během obléhání pevnosti zemřou tisíce mužů. 436 00:36:08,228 --> 00:36:11,356 Boj je divoký, ale obránci se drží pevně. 437 00:36:12,191 --> 00:36:17,821 Ale nakonec, v červnu 1615, impozantní obrana hradu Ósaka padne. 438 00:36:22,743 --> 00:36:25,746 Po mnoha měsících bojů a obléhání 439 00:36:26,288 --> 00:36:30,584 na hrad Ósaka prší střely z kanónů, 440 00:36:31,084 --> 00:36:33,045 části hradu hoří. 441 00:36:44,223 --> 00:36:46,225 Hidejori musel vědět, že je konec. 442 00:36:51,688 --> 00:36:54,942 Stal se figurkou lidí nespokojených s Iejasuovou vládou, 443 00:36:55,567 --> 00:36:58,695 a byl zmanipulován, aby začal válku, kterou nemohl vyhrát. 444 00:37:02,032 --> 00:37:04,451 Plameny se šíří hradem Ósaka. 445 00:37:04,534 --> 00:37:07,079 Je jasné, že další odpor je zbytečný. 446 00:38:24,323 --> 00:38:26,074 Zničení hradu Ósaka 447 00:38:26,658 --> 00:38:29,494 bylo jako by byla vypuštěna všechna zbylá energie 448 00:38:29,578 --> 00:38:32,539 z období občanské války, 449 00:38:33,040 --> 00:38:34,708 jako by už nic nezbývalo. 450 00:38:34,791 --> 00:38:38,420 Všechno muselo být zničeno, aby se mohla zrodit nová éra. 451 00:38:44,676 --> 00:38:48,305 Už není třeba bojovat. Konečně je po všem. 452 00:38:48,805 --> 00:38:50,390 Všichni to chápou. 453 00:38:50,474 --> 00:38:53,268 A Iejasu všechny přežil. 454 00:38:55,812 --> 00:38:58,732 Tokugawové nyní mají plnou kontrolu. 455 00:39:16,041 --> 00:39:19,419 Iejasu se z plodů posledního vítězství netěšil dlouho. 456 00:39:20,003 --> 00:39:25,258 Rok po pádu hradu Ósaka umírá pravděpodobně na rakovinu žaludku. 457 00:39:28,428 --> 00:39:30,639 Když je Iejasu na smrtelné posteli, 458 00:39:30,722 --> 00:39:34,434 přichází mu vzdát úctu řada velkých postav země. 459 00:39:41,191 --> 00:39:43,443 A mezi nimi je Date Masamune, 460 00:39:43,527 --> 00:39:47,364 který údajně navštívil Iejasua a předčítal mu poezii. 461 00:39:50,450 --> 00:39:53,703 Zdá se, že ti dva k sobě chovali hluboký respekt. 462 00:39:53,787 --> 00:39:57,874 A očividně v letech po Sekigahaře se Date choval jako věrný spojenec. 463 00:40:17,686 --> 00:40:20,814 Tokugawa Iejasu, starý jezevec, 464 00:40:20,897 --> 00:40:26,987 mazané stvoření, které přežilo tolik bouří a bitev… 465 00:40:33,660 --> 00:40:34,619 zemřel, 466 00:40:36,246 --> 00:40:39,124 poté, co prostě přežil své nepřátele. 467 00:40:50,886 --> 00:40:52,554 Velcí válečníci 468 00:40:53,054 --> 00:40:54,848 během celého tohoto období 469 00:40:54,931 --> 00:40:58,768 byli ti, kteří pochopili, že existuje něco víc než válka. 470 00:40:58,852 --> 00:41:02,439 Tu šanci jim dává Tokugawa Iejasu. 471 00:41:03,773 --> 00:41:08,778 Vytvořil neuvěřitelně odolný systém vlády v Japonsku 472 00:41:08,862 --> 00:41:10,989 v období po válce. 473 00:41:11,072 --> 00:41:15,202 Měl štěstí, že měl spoustu synů. Měl linii, která mohla pokračovat. 474 00:41:15,285 --> 00:41:18,788 Takže měl štěstí, ale měl i moudrost. 475 00:41:18,872 --> 00:41:20,081 A proto 476 00:41:20,165 --> 00:41:23,752 jeho systém vytrval dvě a půl století. 477 00:41:26,796 --> 00:41:28,340 To je neuvěřitelný úspěch. 478 00:41:35,388 --> 00:41:38,767 Smrt Tokugawy Iejasua značí příchod této éry, 479 00:41:38,850 --> 00:41:42,646 kdy najednou upadá tento vojenský řád 480 00:41:42,729 --> 00:41:46,816 a samurajové jsou nyní válečníci, kteří vládnou zemi v míru. 481 00:41:49,277 --> 00:41:53,114 Celé století neznali nic jiného než boj. 482 00:41:53,198 --> 00:41:55,909 Rodí se do něj. Jsou v něm vychováváni. 483 00:41:55,992 --> 00:41:57,327 Jsou v něm vyučeni. 484 00:41:57,410 --> 00:42:00,914 Jsou to asi nejlepší válečníci, které svět poznal. 485 00:42:01,831 --> 00:42:03,625 Najednou už tu není válka. 486 00:42:09,422 --> 00:42:13,510 Velmi rychle vidíte tu neuvěřitelnou proměnu samurajů. 487 00:42:15,011 --> 00:42:19,349 Místo toho, aby se soustředili jen na válku, konflikt a strategii… 488 00:42:20,809 --> 00:42:24,688 se stále více soustředí na filozofii, povinnost, čest. 489 00:42:24,771 --> 00:42:29,859 Co to znamená sloužit? Co znamená být válečníkem v době míru? 490 00:42:30,402 --> 00:42:32,946 A tak během pár desetiletí 491 00:42:33,029 --> 00:42:36,408 jsou samurajové v mnoha ohledech úplně k nepoznání. 492 00:42:38,994 --> 00:42:40,453 Ale odkaz samurajů 493 00:42:40,537 --> 00:42:44,416 v proměně země z krvavé občanské války do míru 494 00:42:44,499 --> 00:42:46,751 stojí nad Japonskem jako kolos. 495 00:42:52,007 --> 00:42:54,634 Století války, 496 00:42:54,718 --> 00:42:58,471 jakkoli bylo tragické, zničující a brutální, 497 00:42:59,097 --> 00:43:02,601 poskytlo 250 let míru. 498 00:43:02,684 --> 00:43:06,563 A to je úspěch, který je v dějinách lidstva velmi vzácný. 499 00:43:35,258 --> 00:43:40,263 Překlad titulků: Veronika Kubíčková