1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:49,111 --> 00:00:54,450 Na meer dan een eeuw burgeroorlog, heeft Toyotomi Hideyoshi Japan verenigd. 3 00:00:55,284 --> 00:00:59,663 Zijn rivalen hebben hun trouw gezworen of zijn vernietigd. 4 00:01:00,498 --> 00:01:05,961 Ondanks deze prille vrede, droomt hij van een gedurfd en bizar plan… 5 00:01:06,045 --> 00:01:09,215 …om zelf de machtigste man van Azië te worden. 6 00:01:16,847 --> 00:01:19,475 Japan was al zo lang in oorlog… 7 00:01:19,558 --> 00:01:24,313 …we praten nu over meerdere generaties die alleen maar oorlog kenden. 8 00:01:25,481 --> 00:01:28,025 De Japanse rivieren kleurden rood van bloed. 9 00:01:30,319 --> 00:01:33,197 De velden waren bedekt met poelen bloed. 10 00:01:35,366 --> 00:01:39,120 En Hideyoshi had deze nachtmerrie voor Japan beëindigd. 11 00:01:41,455 --> 00:01:44,625 Hij had het land verenigd, de burgeroorlog beëindigd… 12 00:01:44,708 --> 00:01:48,504 …hij had een stabiel politiek evenwicht gecreëerd. 13 00:01:49,171 --> 00:01:54,468 Maar er was een maatschappij vol samoerai en vol daimyo, die alleen oorlog kenden. 14 00:02:04,728 --> 00:02:08,858 De vraag was: 'Wat moet ik met deze enorme militaire machine… 15 00:02:08,941 --> 00:02:10,818 …die nu niks te doen heeft?' 16 00:02:12,862 --> 00:02:17,825 En deze bezorgdheid draagt bij aan een steeds groter ego. 17 00:02:17,908 --> 00:02:20,578 Dit is een man die vanuit het niets opkwam… 18 00:02:20,661 --> 00:02:24,165 …en opklom tot het toppunt van de macht in Japan. 19 00:02:25,416 --> 00:02:27,668 Hij denkt alles goed te doen. 20 00:02:32,965 --> 00:02:37,178 En dus bedenkt hij een voorstel om China te veroveren. 21 00:02:43,517 --> 00:02:47,771 China was voor de Japanners het toppunt van de beschaving. 22 00:02:47,855 --> 00:02:50,649 Het vertegenwoordigde het centrum van de wereld… 23 00:02:50,733 --> 00:02:53,444 …en ze keken altijd neer op de Japanners. 24 00:02:53,527 --> 00:02:57,031 Als je China veroverde, werd je de grootste krijgsheer ooit. 25 00:02:57,990 --> 00:02:59,325 Bereid de mannen voor. 26 00:03:01,785 --> 00:03:05,289 In veel opzichten was zijn invasie van China… 27 00:03:05,372 --> 00:03:08,500 …de ultieme daad van hoogmoed. 28 00:03:09,168 --> 00:03:13,464 Zoals we soms denken over Napoleon en Alexander de Grote… 29 00:03:13,547 --> 00:03:17,551 …ze bouwden een rijk op om hun naam te vereeuwigen. 30 00:03:19,011 --> 00:03:22,723 Dit is zijn kans om de man te worden die Japan verenigde… 31 00:03:22,806 --> 00:03:26,435 …en ook nog overzeese gebieden veroverde. 32 00:03:30,898 --> 00:03:35,527 Veel mensen waren tegen zijn plannen om China binnen te vallen. 33 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 En een daarvan was zijn vrouw, Nene. 34 00:03:40,824 --> 00:03:42,618 VROUWE NENE 35 00:03:42,701 --> 00:03:44,578 Ze was heel intelligent. 36 00:03:45,579 --> 00:03:46,830 Ze had veel inzicht… 37 00:03:47,790 --> 00:03:49,041 …een sterke wil… 38 00:03:49,625 --> 00:03:52,920 …en ze was de belangrijkste persoon in Hideyoshi's leven. 39 00:03:54,546 --> 00:03:57,675 Hij betrok Nene bij elke beslissing die hij nam. 40 00:04:00,803 --> 00:04:03,681 Ze verzet zich tegen het idee van een invasie. 41 00:04:04,306 --> 00:04:07,768 'Het is te lastig. De kans is groot dat als we falen… 42 00:04:07,851 --> 00:04:10,229 …alles instort wat we hebben opgebouwd.' 43 00:04:12,231 --> 00:04:16,986 Nene voorzag de catastrofe die zou ontstaan door deze invasie. 44 00:04:17,069 --> 00:04:21,699 Ze was ongerust en deed haar uiterste best om Hideyoshi tegen te houden. 45 00:04:28,539 --> 00:04:29,832 Wat Nene ook zei… 46 00:04:29,915 --> 00:04:33,752 …Hideyoshi was vastbesloten om door te gaan met zijn plannen. 47 00:04:34,837 --> 00:04:38,132 Niemand kon Hideyoshi stoppen. 48 00:04:42,344 --> 00:04:47,099 Hideyoshi beseft dat hij door Korea moet trekken om in China te komen. 49 00:04:50,519 --> 00:04:54,356 Het is een logistieke nachtmerrie voor Japan… 50 00:04:54,440 --> 00:04:58,819 …om die mannen daar te krijgen, ze te voeden, bewapenen en te onderhouden. 51 00:04:58,902 --> 00:05:02,489 Om een hoofdkwartier op te zetten voor de mars door Korea… 52 00:05:02,573 --> 00:05:05,242 …om uiteindelijk China te verslaan. 53 00:05:11,123 --> 00:05:14,793 Hij schrijft de Koreanen en vraagt om doortocht door hun land. 54 00:05:37,566 --> 00:05:42,279 De hoofdonderhandelaar aan Japanse zijde is Konishi Yukinaga. 55 00:05:44,907 --> 00:05:49,536 Hij is geautoriseerd om Hideyoshi's eisen voor te leggen. 56 00:05:55,167 --> 00:05:58,170 De relatie tussen Korea en Japan was al eeuwen slecht. 57 00:05:58,670 --> 00:06:03,258 De Japanners waren eeuwen geleden Korea binnengevallen. Dat weten ze nog. 58 00:06:27,866 --> 00:06:29,493 Hoe durven ze me te tarten? 59 00:06:31,703 --> 00:06:35,791 De Koreanen staan niet toe dat hij door hun land naar China trekt. 60 00:06:35,874 --> 00:06:39,461 Voor een deel kwam dit vanwege hun hechte band met China… 61 00:06:39,545 --> 00:06:43,715 …en Korea een bufferstaat was tussen Japan en China. 62 00:06:43,799 --> 00:06:45,134 Dit is onacceptabel. 63 00:06:45,759 --> 00:06:46,927 Ga weg. 64 00:06:52,307 --> 00:06:57,229 Voor Hideyoshi betekende dit dat hij eerst de Koreanen moest onderwerpen… 65 00:06:57,312 --> 00:07:00,899 …en hen moest straffen voor hun hoogmoedige reactie. 66 00:07:04,361 --> 00:07:06,655 Daarna kan hij China gaan veroveren. 67 00:07:07,239 --> 00:07:09,032 Genoeg. Ga weg. 68 00:07:13,287 --> 00:07:18,000 HET EILAND TSUSHIMA (WEST-JAPAN) 1592 69 00:07:21,879 --> 00:07:24,173 Deze invasie van Korea… 70 00:07:24,256 --> 00:07:29,845 …was de meest complexe militaire operatie uit de geschiedenis tot op dat moment. 71 00:07:33,515 --> 00:07:36,602 Hideyoshi vertrouwt op de daimyo in het westen. 72 00:07:36,685 --> 00:07:38,562 Ze zaten het dichtst bij Korea… 73 00:07:38,645 --> 00:07:42,774 …dus zij konden hun troepen sneller in Korea krijgen. 74 00:07:44,568 --> 00:07:48,197 De daimyo uit het westen zijn krijgers. Het zijn strijders. 75 00:07:48,280 --> 00:07:53,076 Het idee om een gehate traditionele vijand te overwinnen… 76 00:07:53,160 --> 00:07:57,748 …meer invloed op het continent te krijgen, buitenlandse handel te bemachtigen… 77 00:07:57,831 --> 00:08:01,668 …is voor de daimyo net zo onweerstaanbaar als voor Hideyoshi. 78 00:08:04,630 --> 00:08:09,760 Dus hij gaf in 1592 het bevel voor een van de grootste invasies ooit gezien… 79 00:08:09,843 --> 00:08:13,680 …tot op dat moment, van ongeveer 200.000 man. 80 00:08:15,015 --> 00:08:19,645 Het gebeurt op een schaal die de wereld pas weer ziet bij de invasie op D-day. 81 00:08:22,940 --> 00:08:27,486 Maar Hideyoshi heeft volledig onderschat hoe moeilijk deze campagne zal zijn. 82 00:08:32,199 --> 00:08:38,330 Op 13 april 1592, vertrekt Hideyoshi's eerste invasiemacht… 83 00:08:38,413 --> 00:08:42,543 …vanuit het eiland Tsushima, door de Straat van Korea. 84 00:08:44,586 --> 00:08:47,256 Ze meren aan in de zuidelijke haven van Busan… 85 00:08:47,339 --> 00:08:50,342 …en overweldigen de Koreanen met een groot leger. 86 00:08:51,760 --> 00:08:54,429 Het Japanse leger marcheert het binnenland in… 87 00:08:54,513 --> 00:08:57,849 …en verovert de belangrijke steden, Seoul en Pyongyang… 88 00:08:57,933 --> 00:09:00,561 …voordat ze naar de grens met China gaan. 89 00:09:20,831 --> 00:09:22,624 Onthoud goed dat de Japanners… 90 00:09:22,708 --> 00:09:25,669 …150 jaar lang ononderbroken oorlog hadden gevoerd. 91 00:09:26,253 --> 00:09:27,838 Ze deden niet anders. 92 00:09:52,988 --> 00:09:57,159 Hideyoshi's troepen waren erg gewelddadig op het schiereiland. 93 00:09:58,869 --> 00:10:03,415 Als ze vestingen innemen, slachten ze troepen af die zich overgeven. 94 00:10:03,498 --> 00:10:08,795 Ze vallen burgers aan zonder onderscheid te maken tussen burgers en soldaten. 95 00:10:16,970 --> 00:10:21,767 De Koreaanse campagne was tot nu toe ongekend wreed. 96 00:10:23,477 --> 00:10:28,023 De Japanners pleegden gruweldaden in de vorm van verkrachting… 97 00:10:28,106 --> 00:10:30,609 …slachting, plundering en slavernij. 98 00:10:43,080 --> 00:10:46,166 Tegen deze afschuwelijke stroom van geweld… 99 00:10:46,249 --> 00:10:49,127 …kwamen de meeste provincies in opstand. 100 00:10:49,211 --> 00:10:54,675 Trouwe Koreanen stonden op om deze wrede indringers te verdrijven. 101 00:10:59,388 --> 00:11:03,558 Gewone Koreanen, boeren, monniken, gewone mensen… 102 00:11:03,642 --> 00:11:06,645 …gegroepeerd in de zogenoemde Rechtvaardige Legers. 103 00:11:06,728 --> 00:11:09,064 Dit zijn kleine guerrillatroepen. 104 00:11:22,703 --> 00:11:27,541 De beroemdste Koreaanse guerrillaleider was generaal Gwak Jae-u. 105 00:11:31,920 --> 00:11:36,508 Kort nadat de Japanners in Busan kwamen, richtte Gwak zijn eerste leger op. 106 00:11:39,553 --> 00:11:43,306 Hij was een rijk man en hij heeft veel bezittingen verkocht… 107 00:11:43,390 --> 00:11:46,935 …om wapens te kopen voor zijn Rechtvaardige Strijders. 108 00:11:53,358 --> 00:11:56,945 Hij is uitgegroeid tot een legende in Korea. 109 00:11:57,028 --> 00:12:02,075 Zogenaamd was zijn rode mantel geverfd in het menstruatiebloed van maagden… 110 00:12:02,159 --> 00:12:06,121 …zodat hij magische bescherming bood tegen vijanden. 111 00:12:11,084 --> 00:12:15,756 Gwaks hoofddoel was het aanvallen en afsluiten van de Japanse aanvoerlijnen. 112 00:12:17,966 --> 00:12:21,845 De aanvoerlijnen waren een zwak punt voor de Japanners. 113 00:12:21,928 --> 00:12:25,015 Ze moeten namelijk vanuit Japan worden versterkt… 114 00:12:25,098 --> 00:12:28,852 …en alle voorraden moesten door heel Korea worden vervoerd… 115 00:12:28,935 --> 00:12:31,980 …waar ze kwetsbaar waren voor guerrilla-aanvallen. 116 00:12:38,361 --> 00:12:40,447 Een van de eerste grote aanvallen… 117 00:12:40,530 --> 00:12:43,992 …was gericht op een Japans emplacement bij de Nam-rivier. 118 00:12:45,243 --> 00:12:51,082 Spionnen zagen dat de Japanners houten palen in de rivier hadden gezet… 119 00:12:51,166 --> 00:12:54,252 …zodat hun mannen wisten waar ze konden oversteken. 120 00:12:55,962 --> 00:12:59,841 Het was een buitenkans voor een verrassingsaanval. 121 00:13:10,602 --> 00:13:15,941 Toen de Japanners de rivier overstaken, hadden ze last van hun zware harnas. 122 00:13:20,278 --> 00:13:23,448 Normaal gesproken zijn de Koreanen in het nadeel. 123 00:13:23,532 --> 00:13:27,327 De Japanse troepen zijn ervaren, de meesten hebben een harnas… 124 00:13:27,410 --> 00:13:31,540 …en betere wapens, maar dat maakt niet uit als je in het water vecht. 125 00:13:38,296 --> 00:13:41,967 En dan laten de Rechtvaardige Legers de val dichtklappen. 126 00:13:51,101 --> 00:13:56,106 De Koreanen schieten salvo's van kogels en pijlen op de Japanners. 127 00:13:58,066 --> 00:14:00,485 De Japanners waren totaal hulpeloos. 128 00:14:16,918 --> 00:14:19,337 Het werd een compleet bloedbad… 129 00:14:24,718 --> 00:14:27,971 …en de dode Japanners werden door de rivier meegesleurd. 130 00:14:38,648 --> 00:14:40,525 De Slag bij de Nam-rivier… 131 00:14:40,609 --> 00:14:43,945 …was de eerste Koreaanse overwinning op het land van die oorlog. 132 00:14:52,287 --> 00:14:54,748 De Rechtvaardige Legers winnen. 133 00:14:54,831 --> 00:14:58,919 En het bewijst dat de Japanners op het land kunnen verliezen. 134 00:15:02,130 --> 00:15:04,049 En het gaf hen veel vertrouwen… 135 00:15:04,132 --> 00:15:08,845 …dat ze de Japanse indringers konden weerstaan en terugdrijven. 136 00:15:13,391 --> 00:15:15,894 Geïnspireerd door de Rechtvaardige Legers… 137 00:15:15,977 --> 00:15:20,482 …gingen gewone mensen zich verzetten tegen de Japanse bezetters. 138 00:15:20,565 --> 00:15:22,943 Dit was een volledig guerrilla-conflict. 139 00:15:23,526 --> 00:15:26,571 Nachtaanvallen, brandstichting in de kampen… 140 00:15:26,655 --> 00:15:31,368 …alles wat ze maar konden doen wat betreft militair vernuft. 141 00:15:37,540 --> 00:15:42,295 Ze vallen aan en trekken zich terug. Ze maken de Japanse opmars tot een hel. 142 00:15:42,379 --> 00:15:48,134 Maak het de Japanners lastig om meer land in te nemen en te behouden wat ze hebben. 143 00:15:51,513 --> 00:15:56,393 Al snel werden Japanse aanvoerlijnen, rivierboten, constant aangevallen. 144 00:15:56,476 --> 00:16:00,397 De communicatie tussen de legers en de bevoorrading werd belemmerd. 145 00:16:00,480 --> 00:16:04,609 Door de vele meedogenloze aanvallen van de Rechtvaardige Legers… 146 00:16:04,693 --> 00:16:07,612 …begon het moreel van de invasiemacht af te nemen… 147 00:16:07,696 --> 00:16:10,115 …en hun vooruitgang werd zwaar gehinderd. 148 00:16:12,283 --> 00:16:16,871 De westerse daimyo gingen kapot door de oorlog in Korea. 149 00:16:16,955 --> 00:16:21,209 Ze hebben nog 50.000 man. Ze zijn twee derde van hun leger kwijt. 150 00:16:25,672 --> 00:16:27,298 Naarmate de oorlog vordert… 151 00:16:27,382 --> 00:16:33,263 …stuurt de Ming-dynastie 50.000 man naar Korea tegen de Japanse opmars. 152 00:16:34,014 --> 00:16:36,141 Ondanks een paar epische gevechten… 153 00:16:36,224 --> 00:16:40,186 …leidt dit tot een patstelling gezien alle partijen om land vechten. 154 00:16:41,187 --> 00:16:46,317 In Japan geeft Hideyoshi vreemde orders om naar China op te trekken… 155 00:16:46,401 --> 00:16:48,903 …maar dat kunnen zijn bevelhebbers niet. 156 00:16:49,863 --> 00:16:52,365 Toch durven ze hun meester niet te tarten. 157 00:17:02,375 --> 00:17:04,461 In hun verslagen naar Japan… 158 00:17:04,544 --> 00:17:08,381 …probeerden Hideyoshi's generaals een positieve draai te geven… 159 00:17:08,465 --> 00:17:10,425 …aan wat er in Korea gebeurde. 160 00:17:18,516 --> 00:17:25,482 Hideyoshi was een totale dictator, dus hem kwaad maken… 161 00:17:25,565 --> 00:17:26,858 HISTORICUS 162 00:17:26,941 --> 00:17:29,319 …kon betekenen dat je leven gevaar liep. 163 00:17:29,903 --> 00:17:34,074 Daarom brachten zijn vazallen nooit slecht nieuws… 164 00:17:34,157 --> 00:17:35,825 …maar alleen goed nieuws 165 00:17:36,618 --> 00:17:42,165 Dus Hideyoshi was niet meer goed op de hoogte van de situatie in Korea. 166 00:17:44,000 --> 00:17:47,921 Slecht nieuws of wensen om zich terug te trekken… 167 00:17:48,004 --> 00:17:50,131 …negeerde Hideyoshi gewoon… 168 00:17:50,215 --> 00:17:53,927 …maar daardoor was hij niet goed op de hoogte van de situatie. 169 00:17:54,010 --> 00:17:57,305 Hij begrijpt de omvang van deze ramp niet. 170 00:17:58,848 --> 00:18:03,436 Er is zelfs bewijs dat aantoont dat hij dacht te winnen in Korea. 171 00:18:05,188 --> 00:18:08,733 Net als zijn aandacht nodig is voor de Koreaanse campagne… 172 00:18:08,817 --> 00:18:13,488 …wordt Hideyoshi steeds meer afgeleid en geobsedeerd door een ander probleem. 173 00:18:16,449 --> 00:18:20,161 Het feit dat hij geen erfgenaam heeft, weegt zwaar op hem. 174 00:18:21,538 --> 00:18:26,459 Zijn vrouw was kinderloos en hij droomde van een nieuwe dynastie in Japan… 175 00:18:26,543 --> 00:18:31,339 …die van de familie Toyotomi, voortgezet van generatie op generatie. 176 00:18:32,882 --> 00:18:36,136 Hij had heel knap een verleden voor zichzelf bedacht… 177 00:18:36,219 --> 00:18:40,223 …maar er was geen enkele oplossing voor het probleem… 178 00:18:40,306 --> 00:18:42,142 …dat hij geen opvolgers had. 179 00:18:43,476 --> 00:18:47,939 En zonder opvolgers zou zijn nalatenschap ongedaan worden gemaakt… 180 00:18:48,022 --> 00:18:50,733 …en daar was hij zich bewust van. 181 00:18:55,822 --> 00:18:59,450 Op dat moment was Nene te oud om kinderen te baren. 182 00:19:00,160 --> 00:19:04,497 Tegelijkertijd had Hideyoshi honderden concubines in Osaka. 183 00:19:04,998 --> 00:19:07,917 Een van hen kon zijn kinderen baren. 184 00:19:08,001 --> 00:19:12,338 En dan kan dat kind, een zoon, Hideyoshi opvolgen. 185 00:19:23,600 --> 00:19:26,769 Concubines kwamen vaak uit aristocratische families. 186 00:19:27,353 --> 00:19:30,440 Ze waren dochters van daimyo en van adel. 187 00:19:31,566 --> 00:19:35,737 Het belangrijkste verschil tussen een concubine en een vrouw is… 188 00:19:35,820 --> 00:19:39,157 …dat je concubines tot op zekere hoogte zelf kunt kiezen. 189 00:19:39,240 --> 00:19:42,202 Je vrouw komt vaak uit een gearrangeerd huwelijk. 190 00:19:45,872 --> 00:19:49,334 Vrouwe Chacha was Hideyoshi's favoriete concubine. 191 00:19:50,752 --> 00:19:53,588 Ze was het nichtje van Oda Nobunaga. 192 00:19:54,589 --> 00:19:56,799 Ze stond bekend om haar schoonheid. 193 00:19:56,883 --> 00:20:00,845 Ze was ook een prima donna en een hele trotse vrouw. 194 00:20:00,929 --> 00:20:04,849 Ze was erg autoritair, dus ze stond in schril contrast met Nene… 195 00:20:04,933 --> 00:20:08,186 …een nuchtere vrouw met een gezond verstand. 196 00:20:14,651 --> 00:20:18,196 Na zoveel jaren geen kind te hebben gekregen… 197 00:20:18,863 --> 00:20:23,618 …beviel Chacha van een zoon, Tsurumatsu, en Hideyoshi is in de wolken. 198 00:20:25,745 --> 00:20:30,041 Hij wil de macht over Azië en een zoon om de Toyotomi-lijn voort te zetten. 199 00:21:01,781 --> 00:21:04,075 Zijn zoon Tsurumatsu stierf. 200 00:21:06,035 --> 00:21:07,745 Hij was kapot van verdriet. 201 00:21:13,876 --> 00:21:17,797 En ineens staat de toekomst van de familie weer op losse schroeven. 202 00:21:19,716 --> 00:21:24,012 Dit heeft duidelijk effect op de mentale toestand van Hideyoshi. 203 00:21:25,471 --> 00:21:29,934 Want een van z'n favoriete dochters is ook net overleden en toen z'n moeder. 204 00:21:32,478 --> 00:21:38,359 En dit droeg bij aan het ontstaan van een soort persoonlijke crisis… 205 00:21:38,443 --> 00:21:43,614 …een gevoel dat zijn belangrijkste pogingen faalden… 206 00:21:43,698 --> 00:21:45,366 …wanneer het echt nodig was. 207 00:21:45,450 --> 00:21:47,702 En het is mogelijk dat dit bijdroeg… 208 00:21:47,785 --> 00:21:52,457 …aan een geleidelijk verlies van zijn mentale scherpte. 209 00:21:59,630 --> 00:22:01,632 Elke dag… 210 00:22:02,425 --> 00:22:06,846 …werd zijn gedrag onvoorspelbaarder en zorgwekkender. 211 00:22:08,514 --> 00:22:14,562 Iedereen zag deze veranderingen, maar hij kon zich niet herpakken. 212 00:22:15,271 --> 00:22:21,652 Het gerucht ging dat hij ook syfilis had opgelopen van een van zijn concubines. 213 00:22:21,736 --> 00:22:25,281 En daardoor werd hij nog onredelijker. 214 00:22:26,824 --> 00:22:29,369 Hideyoshi werd letterlijk gek. 215 00:22:50,014 --> 00:22:52,975 Hij denkt steeds meer dat hij er alleen voor staat… 216 00:22:53,518 --> 00:22:59,399 …en vreest dat hij zal falen en dat zijn familie verdwijnt als hij sterft. 217 00:23:03,277 --> 00:23:07,490 Na de dood van zijn zoontje, had Hideyoshi geen erfgenaam meer. 218 00:23:09,283 --> 00:23:11,869 Terwijl de Koreaanse oorlog nog gaande was… 219 00:23:13,037 --> 00:23:15,289 …nam Hideyoshi een dramatisch besluit. 220 00:23:17,542 --> 00:23:22,213 Hij benoemde zijn neef Hidetsugu tot zijn opvolger. 221 00:23:25,883 --> 00:23:28,636 Hidetsugu was een onguur type. 222 00:23:28,719 --> 00:23:30,930 Hij was seksverslaafd. 223 00:23:31,013 --> 00:23:32,723 Hij was wreed en gewelddadig. 224 00:23:34,225 --> 00:23:36,436 Soms schoot hij zomaar boeren neer. 225 00:23:37,145 --> 00:23:39,480 Men vond hem een onwaardige opvolger… 226 00:23:40,523 --> 00:23:42,316 …maar Hideyoshi had geen keus. 227 00:23:43,443 --> 00:23:47,488 Hidetsugu was de enige legitieme erfgenaam binnen zijn eigen familie. 228 00:23:53,870 --> 00:23:56,372 Maar hij werd verrast. 229 00:24:00,001 --> 00:24:05,047 Maar een half jaar later, beviel zijn favoriete concubine, vrouwe Chacha… 230 00:24:05,131 --> 00:24:08,801 …van een zoon, een jongen genaamd Hideyori. 231 00:24:11,262 --> 00:24:16,767 Hij zat nu met een grote opvolgingskwestie tussen de onstabiele Hidetsugu… 232 00:24:16,851 --> 00:24:22,398 …die hij had benoemd, en zijn zoon die hij nu echt als zijn erfgenaam wilde. 233 00:24:25,985 --> 00:24:31,824 Dit was een zeer gevaarlijke situatie, dus hij wilde van Hidetsugu af… 234 00:24:31,908 --> 00:24:34,952 …en verbande hem naar de tempel Koyasan. 235 00:24:35,912 --> 00:24:37,997 Dit had de oplossing kunnen zijn… 236 00:24:38,080 --> 00:24:41,751 …maar er gingen geruchten dat Hidetsugu wilde terugkeren… 237 00:24:41,834 --> 00:24:45,671 …en een militaire staatsgreep tegen Hideyoshi overwoog. 238 00:24:46,339 --> 00:24:48,090 Dat mocht niet gebeuren. 239 00:24:51,469 --> 00:24:57,808 Om de rechten van zijn tweede zoon veilig te stellen, moest Hidetsugu dood. 240 00:25:35,304 --> 00:25:40,101 Hideyoshi pakt dan 31 mensen op, voornamelijk vrouwen en kinderen… 241 00:25:40,184 --> 00:25:43,980 …Hidetsugu's naaste familie, laat hen door Kyoto lopen… 242 00:25:44,564 --> 00:25:46,899 …en laat hen executeren. 243 00:25:54,574 --> 00:25:59,328 Dit gaat zo ver dat iedereen denkt dat dit betekent… 244 00:25:59,412 --> 00:26:01,831 …dat Hideyoshi gek begint te worden. 245 00:26:05,918 --> 00:26:09,797 Iemand die betrokken zou zijn bij het complot van Hidetsugu… 246 00:26:09,880 --> 00:26:14,260 …om een staatsgreep te plegen, was de Eenogige Draak. 247 00:26:16,554 --> 00:26:19,724 Date Masamune en Hidetsugu waren bevriend. 248 00:26:19,807 --> 00:26:22,727 Ze gingen regelmatig samen jagen… 249 00:26:22,810 --> 00:26:27,356 …en daarom wordt Masamune als een vriend van Hidetsugu gezien. 250 00:26:29,025 --> 00:26:31,569 Hideyoshi is woedend. 251 00:26:37,575 --> 00:26:39,744 Masamune is een zeer ambitieus man. 252 00:26:39,827 --> 00:26:44,165 Het is mogelijk dat hij Hideyoshi zou willen bedriegen. 253 00:26:52,882 --> 00:26:55,760 Om die reden moet Masamune bij Hideyoshi komen… 254 00:26:55,843 --> 00:26:59,513 …en verantwoording afleggen voor zijn relatie met Hidetsugu. 255 00:27:27,500 --> 00:27:31,379 Hij wordt gered door de tussenkomst van iemand die rustig blijft… 256 00:27:31,462 --> 00:27:34,131 …een van de weinigen naar wie hij luistert. 257 00:27:35,800 --> 00:27:38,260 Tokugawa Ieyasu neemt het voor hem op… 258 00:27:38,344 --> 00:27:43,015 …en zeg dat er geen reden is om aan Masamune's loyaliteit te twijfelen. 259 00:27:43,099 --> 00:27:45,768 Om die reden is er geen straf nodig. 260 00:27:45,851 --> 00:27:48,104 'We moeten deze man vertrouwen.' 261 00:27:48,187 --> 00:27:53,901 Als gevolg hiervan is Masamune nog wat verschuldigd aan Tokugawa Ieyasu. 262 00:27:55,778 --> 00:27:58,614 Een schuld die Ieyasu later zal innen. 263 00:28:02,535 --> 00:28:07,581 Ondanks dat hij paranoïde is, wil hij Masamune onder één voorwaarde sparen. 264 00:28:07,665 --> 00:28:11,460 Masamune moet met zijn troepen meedoen aan de invasie van Korea… 265 00:28:11,544 --> 00:28:13,379 …zelfs als iedereen al dood is. 266 00:28:18,384 --> 00:28:23,180 Ondanks grote twijfels, durft Masamune, net als andere daimyo… 267 00:28:23,264 --> 00:28:27,518 …niet tegen de bevelen van Hideyoshi in te gaan om naar Korea te moeten. 268 00:28:27,601 --> 00:28:30,730 Dat zou leiden tot zijn dood en hem te schande maken. 269 00:28:30,813 --> 00:28:33,065 Hoewel er versterkingen zijn gestuurd… 270 00:28:33,149 --> 00:28:36,777 …zit het Japanse leger vast in een niet te winnen oorlog. 271 00:28:36,861 --> 00:28:40,781 Ze hebben geen voedsel en voorraden en worden gekweld door ziektes. 272 00:28:42,158 --> 00:28:45,453 Omdat hij zich niet bewust is van de ware gebeurtenissen… 273 00:28:45,536 --> 00:28:49,457 …geeft Hideyoshi nog steeds het bevel om op te rukken. 274 00:29:02,052 --> 00:29:04,388 De oorlog in Korea was verschrikkelijk. 275 00:29:05,181 --> 00:29:08,476 Het kostte tienduizenden Japanse levens… 276 00:29:08,559 --> 00:29:12,271 …en honderdduizenden Koreaanse levens. 277 00:29:21,280 --> 00:29:23,616 Terwijl de ramp in Korea zich ontvouwt… 278 00:29:23,699 --> 00:29:27,828 …en ze steeds vreemdere bevelen uit Japan kregen… 279 00:29:28,496 --> 00:29:31,749 …is het duidelijk dat Hideyoshi onstabieler wordt. 280 00:29:31,832 --> 00:29:34,877 Hij kan geen strategische beslissingen nemen. 281 00:29:34,960 --> 00:29:37,463 Hij denkt te winnen, terwijl hij verliest. 282 00:29:40,841 --> 00:29:45,095 Dat werkt verlammend voor zijn generaals, die geen duidelijke koers hebben. 283 00:29:45,930 --> 00:29:48,224 Veel van zijn commandanten twijfelen… 284 00:29:48,307 --> 00:29:51,936 …aan zijn mentale stabiliteit en of ze ooit levend thuiskomen. 285 00:29:56,190 --> 00:29:59,360 Het is dus een uitzichtloze situatie. 286 00:29:59,443 --> 00:30:04,782 De commandanten zien dit ook en ze erkennen de noodzaak… 287 00:30:04,865 --> 00:30:09,495 …om te gaan onderhandelen om tot een oplossing te komen. 288 00:30:16,293 --> 00:30:18,170 Tijdens de onderhandelingen… 289 00:30:18,254 --> 00:30:23,342 …had Hideyoshi lang niet door dat de voorwaarden van de Chinezen… 290 00:30:23,425 --> 00:30:26,512 …niet de voorwaarden waren die hij wilde horen. 291 00:30:29,557 --> 00:30:35,813 Door zijn verslechterende mentale toestand en de valse rapporten van z'n generaals… 292 00:30:35,896 --> 00:30:40,526 …dacht Hideyoshi dat hij zijn campagne in Korea had gewonnen. 293 00:30:40,609 --> 00:30:46,156 Hij zocht erkenning voor zijn triomf op het allerhoogste niveau. 294 00:30:46,240 --> 00:30:49,869 Met andere woorden, van de Ming-keizer van China. 295 00:30:51,912 --> 00:30:55,541 Hij wil op z'n minst een deel van Korea. 296 00:30:55,624 --> 00:30:59,670 Hij stelt voor dat Korea in twee invloedssferen wordt verdeeld… 297 00:30:59,753 --> 00:31:02,715 …een zuidelijk gebied, gedomineerd door Japan… 298 00:31:02,798 --> 00:31:05,301 …en een noordelijk gebied voor de Chinezen. 299 00:31:05,384 --> 00:31:07,720 Minder zal hij niet accepteren. 300 00:31:08,304 --> 00:31:11,098 Bovendien wil hij dat de keizer van China… 301 00:31:11,181 --> 00:31:15,227 …een van zijn dochters naar Japan stuurt als concubine. 302 00:31:25,487 --> 00:31:29,700 Konishi Yukinaga wist dat dit een onmogelijke opdracht was. 303 00:31:29,783 --> 00:31:33,370 Het was onmogelijk dat de Ming-keizer Hideyoshi… 304 00:31:33,454 --> 00:31:36,290 …de erkenning zou geven die hij verwachtte. 305 00:31:40,961 --> 00:31:46,383 Wat Hideyoshi wil, is een belediging voor de Chinezen. 306 00:31:46,467 --> 00:31:49,595 Ze weigeren te onderhandelen onder deze voorwaarden. 307 00:31:52,598 --> 00:31:57,436 Hij had immers niet gewonnen in Korea. Het was een smadelijke nederlaag. 308 00:32:02,107 --> 00:32:07,988 In plaats daarvan geven ze Konishi een andere aanbod, dat hij accepteert. 309 00:32:11,033 --> 00:32:14,453 HOF VAN TOYOTOMI HIDEYOSHI 1596 310 00:32:21,168 --> 00:32:24,088 Toen de Chinese gezanten in Kyoto aankwamen… 311 00:32:24,171 --> 00:32:29,551 …vergezeld door Konishi en de andere onderhandelaars uit Korea… 312 00:32:29,635 --> 00:32:33,681 …gaven ze Hideyoshi Chinese gewaden. 313 00:32:35,391 --> 00:32:41,814 Hideyoshi was erg blij omdat hij dacht dat dit betekende… 314 00:32:41,897 --> 00:32:44,191 …dat ze zich overgaven aan hem. 315 00:32:53,033 --> 00:32:56,370 Maar al snel heerst er totale verwarring. 316 00:32:58,706 --> 00:33:01,041 Ten eerste weigeren deze ambassadeurs… 317 00:33:01,125 --> 00:33:05,254 …als ambassadeurs van de Chinese keizer, te buigen voor Hideyoshi. 318 00:33:05,337 --> 00:33:07,589 Ze verwachten dat hij voor hen buigt. 319 00:33:08,173 --> 00:33:13,095 Hij gaat natuurlijk voor niemand buigen en dus volgt er een impasse. 320 00:33:22,312 --> 00:33:27,484 Als ze de brief van de keizer van China tevoorschijn halen, waarin staat: 321 00:33:27,568 --> 00:33:32,573 'Hideyoshi, je bent koning van Japan. Ik erken je als zodanig. Als mijn vazal…' 322 00:33:32,656 --> 00:33:34,366 Wat heeft dit te betekenen? 323 00:33:35,034 --> 00:33:38,120 Wat heeft dit te betekenen, idioot? -Rustig, lieverd. 324 00:33:41,248 --> 00:33:44,585 Hij beseft dat de kroon en gewaden geen cadeaus zijn. 325 00:33:44,668 --> 00:33:46,754 Ze staan symbool voor z'n overgave… 326 00:33:46,837 --> 00:33:51,050 …gegeven door de Chinese keizer, om te laten zien 'Je bent nu van mij.' 327 00:33:51,633 --> 00:33:53,093 Hoe kan ik dit dragen? 328 00:33:53,177 --> 00:33:54,428 Ga weg. 329 00:33:54,511 --> 00:33:55,971 Wegwezen. 330 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 Ga weg. 331 00:33:58,307 --> 00:34:04,772 Hideyoshi is zo vernederd en kwaad dat hij een tweede invasie van Korea beveelt. 332 00:34:04,855 --> 00:34:05,689 Ga weg. 333 00:34:05,773 --> 00:34:08,442 Maar deze keer beperkt hij zijn doelen. 334 00:34:09,818 --> 00:34:12,863 Het was een simpele wraakactie. 335 00:34:14,531 --> 00:34:18,285 Hideyoshi dwingt meer dan 100.000 samoerai… 336 00:34:18,368 --> 00:34:22,289 …om Korea binnen te vallen voor een aanval vol dood en verderf. 337 00:34:23,373 --> 00:34:25,084 Maar binnen een paar maanden… 338 00:34:25,167 --> 00:34:28,921 …stoppen Koreaanse en Chinese soldaten opnieuw de opmars… 339 00:34:29,004 --> 00:34:32,424 …en ze drijven de Japanners terug naar hun kustgarnizoenen. 340 00:34:36,011 --> 00:34:39,348 Op dat moment zijn veel daimyo woest. 341 00:34:39,431 --> 00:34:43,519 Ze hebben veel mannen en schatten verloren en hebben niets bereikt. 342 00:34:44,937 --> 00:34:48,899 In de Sengoku-periode was het voor een heerser altijd belangrijk… 343 00:34:48,982 --> 00:34:52,694 …om zijn volgelingen te belonen met land en schatten. 344 00:34:52,778 --> 00:34:57,282 Door het verloop van de oorlog was er geen nieuw land in Korea… 345 00:34:57,366 --> 00:35:00,369 …of iets voor deze daimyo voor de lange termijn. 346 00:35:00,452 --> 00:35:02,830 Er heerste dus veel ontevredenheid… 347 00:35:02,913 --> 00:35:05,582 …onder de daimyo die naar Korea waren gegaan. 348 00:35:10,712 --> 00:35:14,049 Zo veel dat er aan het hof plannen werden gesmeed… 349 00:35:14,133 --> 00:35:19,221 …tussen machtige figuren. Wat er moet er gebeuren? 350 00:35:20,264 --> 00:35:24,685 Welke stappen moeten worden genomen? En hoe moet hij sterven? 351 00:35:26,937 --> 00:35:30,482 Mensen begonnen openlijk over rebellie te praten. 352 00:35:33,152 --> 00:35:36,864 Hideyoshi zit in een steeds moeilijkere positie. 353 00:35:37,948 --> 00:35:41,034 Fysiek gaat het natuurlijk steeds slechter. 354 00:35:41,118 --> 00:35:44,746 Het wordt lastiger om zijn kasteel in Fushimi te verlaten. 355 00:35:51,295 --> 00:35:54,047 Voor hij sterft… Hij weet dat hij stervende is. 356 00:35:56,258 --> 00:35:57,217 Hideyori. 357 00:35:58,051 --> 00:36:01,430 Hij moet zorgen dat Hideyori niet wordt afgezet of vermoord… 358 00:36:01,513 --> 00:36:04,057 …zoals dit gebeurde tijdens de burgeroorlog. 359 00:36:12,107 --> 00:36:13,609 Zorg goed voor hem. 360 00:36:16,737 --> 00:36:19,573 Hij neemt een belangrijk strategisch besluit. 361 00:36:29,666 --> 00:36:32,586 Hij richt een raad van regenten op. 362 00:36:32,669 --> 00:36:36,632 Ze moeten zweren Hideyori te beschermen en op hem te letten… 363 00:36:36,715 --> 00:36:40,469 …tot hij volwassen wordt en Hideyoshi's positie kan overnemen… 364 00:36:40,552 --> 00:36:41,970 …als leider van Japan. 365 00:36:45,641 --> 00:36:51,063 Hij kiest hiervoor de vijf machtigste leiders van Japan. 366 00:36:54,233 --> 00:36:58,820 Met sommigen heeft hij een lange relatie, het zijn mensen die hij vertrouwt. 367 00:36:58,904 --> 00:37:02,074 Anderen worden gekozen vanwege hun macht… 368 00:37:02,157 --> 00:37:05,369 …niet per se omdat hij ze vertrouwt of mag. 369 00:37:06,036 --> 00:37:08,997 Maar het is een gok, die hij wel moest maken. 370 00:37:11,291 --> 00:37:17,506 Van de vijf regenten of raadsleden zijn de twee belangrijkste Ieyasu… 371 00:37:18,507 --> 00:37:20,217 …en Maeda Toshiie. 372 00:37:26,431 --> 00:37:29,893 Maeda Toshiie wordt gestationeerd in het kasteel van Osaka… 373 00:37:29,977 --> 00:37:34,898 …en is verantwoordelijk voor de opvoeding en opleiding van Hideyori. 374 00:37:34,982 --> 00:37:38,318 Om hem voor te bereiden op de ontberingen als leider. 375 00:37:40,279 --> 00:37:45,200 Tokugawa Ieyasu is, op dit moment, de machtigste daimyo in Japan… 376 00:37:45,284 --> 00:37:46,827 …afgezien van Hideyoshi. 377 00:37:46,910 --> 00:37:49,705 Dus hij krijgt echt het ultieme gezag. 378 00:37:49,788 --> 00:37:52,416 Hij heeft de leiding over de hele regering. 379 00:37:57,087 --> 00:38:00,841 Je zou verwachten dat een raad wordt samengesteld… 380 00:38:00,924 --> 00:38:05,220 …uit mensen die kunnen samenwerken en een regering kunnen leiden. 381 00:38:05,304 --> 00:38:10,892 Maar in dit geval lijkt dat niet de bedoeling van Hideyoshi. 382 00:38:14,062 --> 00:38:18,525 Hij lijkt heel bewust te hebben gekozen voor daimyo… 383 00:38:18,608 --> 00:38:20,986 …met tegenstrijdige belangen. 384 00:38:21,486 --> 00:38:23,697 Daarom kon hij wellicht erop rekenen… 385 00:38:23,780 --> 00:38:28,785 …dat de leden van de raad elkaar goed in de gaten zouden houden… 386 00:38:28,869 --> 00:38:31,580 …en zorgden dat niemand iets overhaast deed. 387 00:38:33,749 --> 00:38:37,127 Hij wilde ervoor zorgen dat geen enkel lid van de raad… 388 00:38:37,210 --> 00:38:39,671 …machtiger kon worden dan de andere vier. 389 00:38:57,856 --> 00:38:59,816 In september 1598… 390 00:38:59,900 --> 00:39:05,405 …na een leven vol oorlog, sterft een van Japans grootste verbinders, Hideyoshi. 391 00:39:09,326 --> 00:39:13,372 Ik denk dat we over weinig mensen kunnen zeggen: 392 00:39:13,455 --> 00:39:15,874 'Deze persoon heeft de wereld veranderd.' 393 00:39:17,000 --> 00:39:21,171 En Hideyoshi is zeker iemand over wie dat gezegd kan worden. 394 00:39:26,510 --> 00:39:28,595 Hij heeft heel veel bereikt… 395 00:39:28,678 --> 00:39:32,182 …waarschijnlijk meer dan elke andere Japanse leider. 396 00:39:34,309 --> 00:39:36,103 Hij was de unieke leider… 397 00:39:36,186 --> 00:39:41,108 …die zich iets kon voorstellen wat totaal ongehoord was. 398 00:39:41,900 --> 00:39:46,571 Hij bracht vrede op een manier waar Nobunaga nooit van had durven dromen. 399 00:39:49,408 --> 00:39:52,619 Hij had het land verenigd en de burgeroorlog beëindigd. 400 00:39:52,702 --> 00:39:58,291 Hij had een stabiel politiek evenwicht gecreëerd tussen de grote daimyo. 401 00:39:58,375 --> 00:39:59,793 Maar belangrijker nog… 402 00:39:59,876 --> 00:40:05,382 …zijn opkomst is een ongelooflijke triomf op zijn nederige afkomst. 403 00:40:05,465 --> 00:40:08,260 Van een boer en de laagste samoeraiklasse… 404 00:40:08,343 --> 00:40:11,138 …opgeklommen tot de onbetwiste leider van Japan. 405 00:40:14,933 --> 00:40:16,351 Toen hij stierf… 406 00:40:16,435 --> 00:40:20,105 …maakt de Raad van Vijf Regenten eerst nog niet bekend… 407 00:40:20,188 --> 00:40:22,732 …dat de grote heer is overleden. 408 00:40:23,316 --> 00:40:27,737 In plaats daarvan geven ze onder zijn naam het bevel tot staakt-het-vuren… 409 00:40:27,821 --> 00:40:30,240 …en roepen ze het leger terug uit Korea. 410 00:40:34,119 --> 00:40:35,579 In menig opzicht… 411 00:40:35,662 --> 00:40:40,834 …haalden de daimyo opgelucht adem toen Hideyoshi stierf. 412 00:40:44,588 --> 00:40:48,008 Het avontuur in Korea was een ramp. 413 00:40:50,093 --> 00:40:51,595 Dat gezegd hebbende… 414 00:40:51,678 --> 00:40:56,933 …er heerste enorme onrust na zijn overlijden… 415 00:40:57,017 --> 00:41:02,272 …omdat hij geen volwassen erfgenaam had, die zijn mantel onbetwist kon overnemen. 416 00:41:05,358 --> 00:41:06,943 Volgens Hideyoshi's wens… 417 00:41:07,027 --> 00:41:10,572 …benoemt de raad Hideyori tot leider van Japan… 418 00:41:10,655 --> 00:41:13,783 …hoewel hij als jong kind geen echte macht heeft. 419 00:41:14,367 --> 00:41:18,788 In de praktijk is de macht zorgvuldig verdeeld tussen de vijf regenten. 420 00:41:19,372 --> 00:41:22,250 Dit zorgt voor een levensgevaarlijke situatie. 421 00:41:36,389 --> 00:41:39,851 We hebben een zorgvuldige verdeling tussen vijf regenten. 422 00:41:39,935 --> 00:41:42,521 Bij elke verschuiving in macht… 423 00:41:42,604 --> 00:41:46,942 …kan deze uit elkaar vallen en een dodelijk machtsvacuüm achterlaten. 424 00:41:50,362 --> 00:41:55,200 Toen hij stierf, gingen de meeste daimyo zich voorbereiden op oorlog. 425 00:42:04,876 --> 00:42:09,381 Na tientallen jaren aan de zijlijn, is Ieyasu nu klaar om in actie te komen. 426 00:42:16,805 --> 00:42:20,350 De basis is gelegd voor een catastrofale machtsstrijd. 427 00:42:48,169 --> 00:42:53,174 Ondertiteld door: Miel Cuppen