1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:49,111 --> 00:00:54,450 Nakon više od stoljeća građanskog rata, Toyotomi Hideyoshi ujedinio je Japan. 3 00:00:55,284 --> 00:00:59,663 Njegovi su se suparnici zakleli na odanost ili su uništeni. 4 00:01:00,498 --> 00:01:02,500 Unatoč tek uspostavljenom miru, 5 00:01:02,583 --> 00:01:05,961 Hideyoshi smišlja hrabri i suludi plan 6 00:01:06,045 --> 00:01:09,215 koji će ga prometnuti u najmoćnijeg čovjeka Azije. 7 00:01:16,847 --> 00:01:18,974 Rat u Japanu bjesni toliko dugo 8 00:01:19,558 --> 00:01:24,313 da već nekoliko naraštaja poznaje samo takvu stvarnost. 9 00:01:25,481 --> 00:01:28,025 Japanom teku rijeke krvi. 10 00:01:30,319 --> 00:01:33,197 Polja su prekrivena jezerima krvi. 11 00:01:35,366 --> 00:01:39,120 Hideyoshi je okončao ovu noćnu moru za Japan. 12 00:01:41,455 --> 00:01:42,748 Ujedinio je zemlju, 13 00:01:42,832 --> 00:01:44,625 okončao građanski rat, 14 00:01:44,708 --> 00:01:48,504 stvorio je stabilnu političku ravnotežu, 15 00:01:49,171 --> 00:01:51,382 ali imate društvo puno samuraja 16 00:01:51,465 --> 00:01:54,468 i daimyoa koji poznaju samo rat. 17 00:02:04,728 --> 00:02:08,858 Pitanje je bilo: „Što ću s ovim golemim vojnim strojem 18 00:02:08,941 --> 00:02:10,818 sad kad je besposlen?“ 19 00:02:12,862 --> 00:02:17,825 Ova briga hrani njegov sve veći ego. 20 00:02:17,908 --> 00:02:20,578 Ponavljam, krenuo je od nule 21 00:02:20,661 --> 00:02:24,165 i dosegao vrhunac moći u Japanu. 22 00:02:25,416 --> 00:02:27,668 Vjeruje da je nepogrešiv. 23 00:02:32,965 --> 00:02:37,178 Smišlja prijedlog: osvajanje Kine. 24 00:02:43,517 --> 00:02:44,977 Kina je za Japance 25 00:02:45,060 --> 00:02:47,771 bila pojam civiliziranosti. 26 00:02:47,855 --> 00:02:50,649 Predstavljala je središte svijeta, 27 00:02:50,733 --> 00:02:53,444 kao i zemlju koja na Japance gleda svisoka. 28 00:02:53,527 --> 00:02:57,031 Osvajač Kine bio bi najveći vojskovođa u povijesti. 29 00:02:58,032 --> 00:02:59,116 Pripremi vojnike. 30 00:03:01,785 --> 00:03:05,289 Na mnogo je načina njegova invazija Kine 31 00:03:05,372 --> 00:03:08,500 ultimativni čin ponosa, 32 00:03:09,168 --> 00:03:12,129 na onaj način na koji su Napoleon Bonaparte 33 00:03:12,213 --> 00:03:13,464 i Aleksandar Veliki 34 00:03:13,547 --> 00:03:17,551 izgradili svoja carstva kako bi ostali zapamćeni u povijesti. 35 00:03:19,011 --> 00:03:22,723 Tako ne samo da je ujedinio Japan, 36 00:03:22,806 --> 00:03:26,435 već je svoj borbeni stijeg prenio preko mora. 37 00:03:30,898 --> 00:03:35,527 Mnogi su se protivili Hideyoshijevim planovima za invaziju Kine. 38 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 Uključujući i njegovu suprugu Nene. 39 00:03:40,824 --> 00:03:42,618 KNEGINJA NENE 40 00:03:42,701 --> 00:03:44,578 Bila je iznimno inteligentna, 41 00:03:45,579 --> 00:03:46,830 vrlo pronicljiva, 42 00:03:47,790 --> 00:03:49,041 prilično tvrdoglava, 43 00:03:49,625 --> 00:03:52,920 a ujedno i najvažnija osoba u Hideyoshijevom životu. 44 00:03:54,546 --> 00:03:57,675 Nene je bila uključena u svaku njegovu odluku. 45 00:04:00,803 --> 00:04:03,681 Protivi se invaziji. 46 00:04:04,306 --> 00:04:07,768 „Preteško je. Propadne li, 47 00:04:07,851 --> 00:04:10,229 sve što smo izgradili će propasti.“ 48 00:04:12,231 --> 00:04:16,986 Nene je predvidjela katastrofu koju će prouzročiti invazija. 49 00:04:17,069 --> 00:04:21,699 Bila je uznemirena i trudila se zaustaviti Hideyoshija. 50 00:04:28,539 --> 00:04:29,832 Bez obzira na Nene, 51 00:04:29,915 --> 00:04:33,752 Hideyoshi je bio nepokolebljiv u svom naumu. 52 00:04:34,837 --> 00:04:38,132 Nitko nije uspio zaustaviti Hideyoshija. 53 00:04:42,344 --> 00:04:45,222 Hideyoshi shvaća da će do Kine 54 00:04:45,306 --> 00:04:47,099 morati preko Koreje. 55 00:04:50,519 --> 00:04:54,356 Ogromna je logistička noćna mora za Japan 56 00:04:54,440 --> 00:04:58,819 dovesti vojnike onamo, nahraniti ih, naoružati, skrbiti o njima, 57 00:04:58,902 --> 00:05:02,489 oformiti vojnu bazu iz koje bi krenuli Korejskim poluotokom 58 00:05:02,573 --> 00:05:05,242 kako bi u konačnici porazili Kinu. 59 00:05:11,123 --> 00:05:12,416 Zato piše Korejcima 60 00:05:12,499 --> 00:05:14,793 i traži prolaz kroz njihovu zemlju. 61 00:05:24,803 --> 00:05:29,767 KOREJA 62 00:05:37,566 --> 00:05:42,279 Glavni pregovarač na japanskoj strani je Konishi Yukinaga. 63 00:05:44,907 --> 00:05:49,536 Hideyoshi ga je ovlastio da iznese njegove zahtjeve. 64 00:05:55,209 --> 00:05:58,170 Koreja i Japan stoljećima su u jako lošem odnosu. 65 00:05:58,670 --> 00:06:03,258 Japanci su napali Koreju par stoljeća prije. To nije zaboravljeno. 66 00:06:27,866 --> 00:06:29,493 Kako se usuđuju prkositi mi! 67 00:06:31,703 --> 00:06:35,791 Korejci ne dopuštaju Hideyoshiju da maršira zemljom na putu za Kinu. 68 00:06:35,874 --> 00:06:39,461 Dijelom je to zbog bliskih veza između Koreje i Kine. 69 00:06:39,545 --> 00:06:43,715 Koreja je tampon zona između Japana i Kine. 70 00:06:43,799 --> 00:06:45,134 Ovo nije prihvatljivo. 71 00:06:45,759 --> 00:06:46,927 Van! 72 00:06:52,307 --> 00:06:57,229 Hideyoshi je zaključio da najprije mora pokoriti Korejce 73 00:06:57,312 --> 00:07:00,899 kako bi ih kaznio za tako arogantan odgovor. 74 00:07:04,361 --> 00:07:06,655 A tek onda prijeći na glavni zadatak. 75 00:07:07,239 --> 00:07:09,032 Dosta! Van! 76 00:07:13,287 --> 00:07:18,000 OTOK TSUSHIMA (ZAPADNI JAPAN), 1592. 77 00:07:21,879 --> 00:07:24,173 Pothvat invazije Koreje 78 00:07:24,256 --> 00:07:28,385 tehnički je najsloženija vojna operacija u povijesti 79 00:07:28,469 --> 00:07:29,845 do tog trenutka. 80 00:07:33,515 --> 00:07:36,602 Hideyoshi će se oslanjati na daimyoe sa zapada 81 00:07:37,186 --> 00:07:38,562 jer su najbliže Koreji 82 00:07:38,645 --> 00:07:42,774 pa mogu okupiti svoje trupe i brže stići onamo. 83 00:07:44,568 --> 00:07:46,987 Zapadni daimyoi su odvajkada ratnici. 84 00:07:47,070 --> 00:07:48,197 Oni su borci, 85 00:07:48,280 --> 00:07:53,076 a osvajanje omraženog tradicionalnog neprijatelja, 86 00:07:53,160 --> 00:07:55,496 širenje njihovog utjecaja na kontinent 87 00:07:55,579 --> 00:07:57,748 i vanjske trgovine, 88 00:07:57,831 --> 00:08:01,668 za daimyoe je jednako neodoljivo kao i za Hideyoshija. 89 00:08:04,630 --> 00:08:09,760 Stoga 1592. daje naredbu za jednu od najvećih invazija na svijetu 90 00:08:09,843 --> 00:08:13,680 do tog trenutka. Vojska broji oko 200 000 ljudi. 91 00:08:15,015 --> 00:08:17,893 Invaziji ovih razmjera svijet neće svjedočiti 92 00:08:17,976 --> 00:08:19,645 sve do invazije na Dan D. 93 00:08:22,940 --> 00:08:25,192 No, Hideyoshi je uvelike podcijenio 94 00:08:25,275 --> 00:08:27,486 težinu ovog ratnog pohoda. 95 00:08:32,199 --> 00:08:34,826 Tog 13. travnja 1592. 96 00:08:35,536 --> 00:08:38,330 prve vojne snage Toyotomija Hideyoshija 97 00:08:38,413 --> 00:08:42,543 isplovljavaju s otoka Tsushima i prelaze Korejski prolaz. 98 00:08:42,626 --> 00:08:44,545 KOREJA 99 00:08:44,628 --> 00:08:47,130 Iskrcavaju se u južnoj luci Busan 100 00:08:47,214 --> 00:08:50,425 i, brojčano nadmoćni, nadvladavaju korejsku obranu. 101 00:08:51,802 --> 00:08:54,429 Japanske snage potom kreću u unutrašnjost 102 00:08:54,513 --> 00:08:57,849 i brzo zauzimaju ključne gradove Seul i Pjongjang, 103 00:08:57,933 --> 00:09:00,561 a zatim kreću prema granici s Kinom. 104 00:09:03,772 --> 00:09:06,275 KOREJA, 1592. 105 00:09:20,831 --> 00:09:22,583 Valja upamtiti da su Japanci 106 00:09:22,666 --> 00:09:25,669 iza sebe imali 150 godina neprekidnog ratovanja. 107 00:09:26,253 --> 00:09:27,838 Rat je bio njihov posao. 108 00:09:52,988 --> 00:09:57,159 Hideyoshijeve snage daju maha strahovitom nasilju na poluotoku. 109 00:09:58,869 --> 00:10:00,329 Kad zauzmu garnizone, 110 00:10:00,412 --> 00:10:03,415 često masakriraju branitelje koji su se predali, 111 00:10:03,498 --> 00:10:04,750 napadaju civile, 112 00:10:04,833 --> 00:10:08,795 praktički ne praveći razliku između civila i vojnika. 113 00:10:16,970 --> 00:10:21,767 Korejski pohod obilježen je gotovo neviđenom okrutnošću. 114 00:10:23,477 --> 00:10:28,023 Japanci su počinili strašne zločine: silovanje, 115 00:10:28,106 --> 00:10:30,609 klanje, pljačka i porobljivanje naroda. 116 00:10:43,080 --> 00:10:46,166 Protiv ove mučne plime nasilja 117 00:10:46,249 --> 00:10:49,127 digla se buna u gotovo svakoj provinciji, 118 00:10:49,211 --> 00:10:54,675 a odani su Korejci ustali na noge kako bi otjerali okrutne osvajače. 119 00:10:59,388 --> 00:11:03,558 Obični Korejci, zemljoradnici, redovnici, 120 00:11:03,642 --> 00:11:06,645 organizirali su se u takozvanu Vojsku pravednika. 121 00:11:06,728 --> 00:11:09,064 To su u biti male gerilske snage. 122 00:11:22,703 --> 00:11:27,541 Najpoznatiji korejski gerilski vođa bio je general Gwak Jae-u. 123 00:11:31,920 --> 00:11:36,508 Nedugo nakon iskrcavanja Japanaca u Busanu, Gwak je formirao prvu vojsku. 124 00:11:39,553 --> 00:11:43,306 Bio je jako bogat čovjek. Zna se da je prodao mnoga svoja dobra 125 00:11:43,390 --> 00:11:46,935 kako bi kupio oružje za svoju Vojsku pravednika. 126 00:11:53,358 --> 00:11:56,945 Postao je legendarna ličnost u Koreji. 127 00:11:57,028 --> 00:12:02,075 Navodno je njegov crveni kaput bio obojan menstrualnom krvlju djevica 128 00:12:02,159 --> 00:12:06,121 pa je pružao čarobnu zaštitu od neprijatelja. 129 00:12:11,084 --> 00:12:15,756 Gwak je imao za cilj napasti japanske opskrbne linije. 130 00:12:17,966 --> 00:12:21,845 Opskrbne linije bile su glavna slaba točka Japanaca 131 00:12:21,928 --> 00:12:25,015 jer je opskrba dolazila iz Japana 132 00:12:25,098 --> 00:12:28,852 i sve su zalihe prevožene duž Koreje, 133 00:12:28,935 --> 00:12:31,980 gdje su bile izložene gerilskom napadu. 134 00:12:38,361 --> 00:12:40,447 Među prvim većim gerilskim napadima 135 00:12:40,530 --> 00:12:43,992 bio je onaj na japanski kamp blizu rijeke Nam. 136 00:12:45,243 --> 00:12:51,082 Špijuni su uočili da su Japanci u rijeku zabili drvene kolce 137 00:12:51,166 --> 00:12:54,252 kako bi njihovi ljudi znali gdje je siguran prijelaz. 138 00:12:54,961 --> 00:12:56,004 RIJEKA NAM (KOREJA) 139 00:12:56,087 --> 00:12:59,841 Bila je to divna prilika za iznenadni napad. 140 00:13:10,602 --> 00:13:13,063 Kad su Japanci počeli prelaziti rijeku, 141 00:13:13,939 --> 00:13:15,941 usporavao ih je težak oklop. 142 00:13:20,278 --> 00:13:23,448 Inače bi Korejci bili u nepovoljnom položaju. 143 00:13:23,532 --> 00:13:28,495 Japanske su trupe iskusne, većina ih ima kakav oklop, kvalitetnije oružje, 144 00:13:28,578 --> 00:13:31,540 ali to nije važno ako se borite u vodi. 145 00:13:38,296 --> 00:13:41,967 Upravo ih je ondje Vojska pravednika napala iz zasjede. 146 00:13:51,101 --> 00:13:56,106 Korejci su ispalili salve metaka i kišu strijela na Japance. 147 00:13:58,066 --> 00:14:00,485 Japanci su bili posve bespomoćni. 148 00:14:16,918 --> 00:14:19,337 Bio je to potpuni masakr. 149 00:14:24,718 --> 00:14:27,846 Tijela mrtvih Japanaca odnijela je rijeka. 150 00:14:38,648 --> 00:14:40,525 Bitka na rijeci Nam 151 00:14:40,609 --> 00:14:43,945 bila je prva korejska kopnena pobjeda. 152 00:14:52,287 --> 00:14:54,748 Premoćna pobjeda Vojske pravednika 153 00:14:54,831 --> 00:14:58,919 dokazala je da Japanci mogu izgubiti na kopnu. 154 00:15:02,130 --> 00:15:04,049 Ulila im je samopouzdanje 155 00:15:04,132 --> 00:15:08,845 da će se moći oduprijeti japanskim osvajačima i otjerati ih natrag. 156 00:15:13,475 --> 00:15:15,852 Nadahnuti Vojskom pravednika, 157 00:15:15,936 --> 00:15:20,482 obični seljaci ustali su protiv japanskog okupatora. 158 00:15:20,565 --> 00:15:22,943 Bio je ovo pravi gerilski sukob. 159 00:15:23,026 --> 00:15:26,571 Noćni napadi, podmetanje požara u logore, 160 00:15:26,655 --> 00:15:31,368 sve čega su se mogli dočepati kada je u pitanju vojna domišljatost. 161 00:15:37,540 --> 00:15:39,209 Izazovu pa se povuku. 162 00:15:39,292 --> 00:15:42,295 Žele zagorčati život japanskim vojnicima. 163 00:15:42,379 --> 00:15:46,508 Što je više moguće otežati zauzimanje daljnjeg teritorija 164 00:15:46,591 --> 00:15:48,134 i obranu postojećeg. 165 00:15:51,513 --> 00:15:56,393 Ubrzo su opskrbne linije, riječni brodovi, bili pod stalnim napadom. 166 00:15:56,476 --> 00:16:00,313 Ometana je vojna komunikacija, otežana opskrba zalihama, 167 00:16:00,397 --> 00:16:04,609 a razmjer neumornih napada Vojske pravednika 168 00:16:04,693 --> 00:16:07,570 počeo nagrizati moral Hideyoshijevih osvajača 169 00:16:07,654 --> 00:16:10,031 i kočiti njihov napredak. 170 00:16:12,283 --> 00:16:16,871 Zapadni daimyoi istrošili su se ratom u Koreji. 171 00:16:16,955 --> 00:16:21,209 Spali su na 50 000 vojnika. Izgubili su dvije trećine jedinica. 172 00:16:21,292 --> 00:16:25,588 KINA KOREJA 173 00:16:25,672 --> 00:16:27,298 Kako rat odmiče, 174 00:16:27,382 --> 00:16:33,263 dinastija Ming šalje 50 000 vojnika kako bi osujetila napredak Japanaca. 175 00:16:34,014 --> 00:16:36,141 Usprkos nizu epskih bitki, 176 00:16:36,224 --> 00:16:39,978 to dovodi do pat-pozicije jer se sve strane bore za teritorij. 177 00:16:41,187 --> 00:16:42,313 U Japanu, 178 00:16:42,397 --> 00:16:46,317 Hideyoshi izdaje ćudljive naredbe i nalaže proboj u Kinu, 179 00:16:46,401 --> 00:16:48,903 ali njegovi su generali zapeli u Koreji 180 00:16:49,863 --> 00:16:52,323 i ne usuđuju se prkositi svom gospodaru. 181 00:17:02,375 --> 00:17:04,461 Kad bi slali izvješća u Japan, 182 00:17:04,544 --> 00:17:08,381 Hideyoshijevi generali uvijek bi nudili pozitivan prikaz 183 00:17:08,465 --> 00:17:10,425 zbivanja u Koreji. 184 00:17:18,475 --> 00:17:22,312 Hideyoshi je bio apsolutni diktator. 185 00:17:22,395 --> 00:17:25,482 Naljutiti ga… 186 00:17:25,565 --> 00:17:26,900 POVJESNIČAR 187 00:17:26,983 --> 00:17:29,319 …moglo je značiti smrtnu opasnost. 188 00:17:29,402 --> 00:17:34,074 Zato njegovi vazali nisu javljali loše vijesti, 189 00:17:34,157 --> 00:17:35,825 nego samo dobre 190 00:17:36,618 --> 00:17:42,165 pa Hideyoshi zapravo ni ne zna kako napreduje rat u Koreji. 191 00:17:44,000 --> 00:17:50,131 Sve loše izvještaje i želje za povlačenjem Hideyoshi odbija, 192 00:17:50,215 --> 00:17:53,927 što znači da zapravo ne zna stvarno stanje na terenu. 193 00:17:54,010 --> 00:17:57,305 Ne shvaća razmjere katastrofe. 194 00:17:58,848 --> 00:18:00,725 Zapravo, postoje dokazi 195 00:18:00,809 --> 00:18:03,436 da Hideyoshi misli da pobjeđuje u Koreji. 196 00:18:05,188 --> 00:18:08,733 Kampanja u Koreji treba njegovu potpunu pažnju, 197 00:18:08,817 --> 00:18:11,444 ali Hideyoshi postaje zaokupljen 198 00:18:11,528 --> 00:18:13,488 i opsjednut novim problemom. 199 00:18:16,449 --> 00:18:20,161 Teško se nosi s činjenicom da nema nasljednika. 200 00:18:21,538 --> 00:18:22,580 Nema djece, 201 00:18:22,664 --> 00:18:26,459 a sanja o formiranju nove japanske dinastije. 202 00:18:26,543 --> 00:18:31,339 Ime obitelji Toyotomi prenosilo bi se kroz generacije. 203 00:18:32,882 --> 00:18:36,136 Hideyoshi je uspješno izmislio svoju prošlost, 204 00:18:36,219 --> 00:18:40,223 ali njegova ingenioznost ne može riješiti problem 205 00:18:40,306 --> 00:18:42,142 manjka nasljednika. 206 00:18:43,476 --> 00:18:47,939 Bez nasljednika njegovo će nasljeđe biti poništeno 207 00:18:48,022 --> 00:18:50,733 i on je svjestan te činjenice. 208 00:18:55,822 --> 00:18:59,450 U tom je trenutku Nene bila prestara da rodi djecu. 209 00:19:00,160 --> 00:19:04,497 Istovremeno, Hideyoshi je imao stotine konkubina u Osaki. 210 00:19:04,998 --> 00:19:07,917 Jedna od njih može mu roditi djecu. 211 00:19:08,001 --> 00:19:12,338 Ta bi osoba, sin, mogao biti Hideyoshijev nasljednik. 212 00:19:23,600 --> 00:19:26,769 Konkubine obično dolaze iz aristokratskih obitelji. 213 00:19:27,353 --> 00:19:30,440 Sve su kćeri daimyoa, plemenite krvi. 214 00:19:31,566 --> 00:19:35,737 Mislim da je ključna razlika između konkubine i supruge 215 00:19:35,820 --> 00:19:39,157 činjenica da su konkubine vjerojatno mogli odabrati sami. 216 00:19:39,240 --> 00:19:42,202 Supruge su proizvod dogovorenih brakova. 217 00:19:45,872 --> 00:19:49,334 Kneginja Chacha bila je Hideyoshijeva najdraža konkubina. 218 00:19:50,752 --> 00:19:53,588 Nećakinja je Ode Nobunage. 219 00:19:54,589 --> 00:19:56,799 Njezina je ljepota bila slavna. 220 00:19:56,883 --> 00:20:00,845 Ponašala se poput primadone. Bila je jako gorda. 221 00:20:00,929 --> 00:20:04,849 Njezin drski karakter sušta je suprotnost Neninoj 222 00:20:04,933 --> 00:20:08,186 praktičnosti i razboritosti. 223 00:20:14,651 --> 00:20:18,196 Nakon toliko besplodnih godina, 224 00:20:18,863 --> 00:20:21,324 Chacha rađa sina Tsurumatsua 225 00:20:22,075 --> 00:20:23,618 i Hideyoshi je presretan. 226 00:20:25,745 --> 00:20:27,121 Želi vladati Azijom 227 00:20:27,205 --> 00:20:30,041 i treba sina da nastavi liniju Toyotomi. 228 00:21:01,781 --> 00:21:04,075 No, Hideyoshijev sin Tsurumatsu umire. 229 00:21:06,035 --> 00:21:07,745 Shrvan je tugom. 230 00:21:13,876 --> 00:21:17,714 Odjednom je budućnost obitelji opet dovedena u pitanje. 231 00:21:19,716 --> 00:21:24,012 To očito utječe na Hideyoshijevo mentalno stanje 232 00:21:25,471 --> 00:21:28,808 jer nedavno mu je umrla jedna od najdražih kćeri, 233 00:21:28,891 --> 00:21:29,934 a zatim i majka. 234 00:21:32,478 --> 00:21:34,981 Sve je to doprinijelo 235 00:21:35,064 --> 00:21:38,359 osjećaju krize koji raste u Hideyoshiju, 236 00:21:38,443 --> 00:21:43,614 osjećaju da su sva njegova nastojanja doživjela neuspjeh 237 00:21:43,698 --> 00:21:45,366 kad je bilo najpotrebnije. 238 00:21:45,450 --> 00:21:47,702 Moguće je da sve to 239 00:21:47,785 --> 00:21:52,457 doprinosi progresivnom gubitku njegove mentalne bistrine. 240 00:21:59,630 --> 00:22:01,632 Sa svakim danom 241 00:22:02,425 --> 00:22:06,846 Hideyoshijevi postupci postaju nestabilniji i uznemirujući. 242 00:22:08,514 --> 00:22:11,684 Promjena se događa naočigled svih, 243 00:22:11,768 --> 00:22:14,562 a on se nije uspijevao sabrati. 244 00:22:15,271 --> 00:22:19,901 Pričalo se da se Hideyoshi zarazio sifilisom 245 00:22:19,984 --> 00:22:21,652 od svoje konkubine, 246 00:22:21,736 --> 00:22:25,281 zbog čega njegovo ponašanje postaje još iracionalnije. 247 00:22:26,824 --> 00:22:29,369 Hideyoshi je doslovno poludio. 248 00:22:50,014 --> 00:22:52,725 Osjeća se izolirano 249 00:22:53,518 --> 00:22:56,479 i boji se da će doživjeti propast, 250 00:22:56,562 --> 00:22:59,399 da će njegova obitelj nestati kad umre. 251 00:23:03,277 --> 00:23:07,490 Nakon smrti sina, Hideyoshi ostaje bez nasljednika. 252 00:23:09,283 --> 00:23:11,869 Korejski rat još traje 253 00:23:13,037 --> 00:23:15,289 i Hideyoshi donosi dramatičnu odluku. 254 00:23:17,542 --> 00:23:22,213 Za svog nasljednika imenovao je svog nećaka Hidetsugua. 255 00:23:25,883 --> 00:23:28,636 Hidetsugu je neprijatna osoba. 256 00:23:28,719 --> 00:23:30,930 Ovisan je o tjelesnim užicima. 257 00:23:31,013 --> 00:23:32,723 Brutalan je i nasilan. 258 00:23:34,225 --> 00:23:36,436 Ponekad iz čistog mira ubija seljake. 259 00:23:37,145 --> 00:23:39,480 Smatraju ga nedostojnim nasljednikom, 260 00:23:40,565 --> 00:23:42,233 ali Hideyoshi nema izbora. 261 00:23:43,443 --> 00:23:47,488 Hidetsugu je jedini zakoniti nasljednik unutar obitelji. 262 00:23:53,870 --> 00:23:56,372 Ali Hideyoshija čeka iznenađenje. 263 00:24:00,001 --> 00:24:01,919 Samo šest mjeseci poslije, 264 00:24:02,003 --> 00:24:05,047 Hideyoshijeva najdraža konkubina, kneginja Chacha, 265 00:24:05,131 --> 00:24:08,801 rađa mu sina Hideyorija. 266 00:24:11,262 --> 00:24:16,767 Hideyoshija čeka veliki spor o nasljedstvu između nestabilnog Hidetsugua, 267 00:24:16,851 --> 00:24:18,060 kojeg je imenovao, 268 00:24:18,144 --> 00:24:22,398 i novorođenog sina kojeg sada želi za nasljednika. 269 00:24:25,985 --> 00:24:28,488 Ovo je bila jako opasna situacija 270 00:24:28,571 --> 00:24:31,824 pa se Hideyoshi odlučio riješiti Hidetsugua 271 00:24:31,908 --> 00:24:34,952 poslavši ga u progonstvo na Koyasan. 272 00:24:35,912 --> 00:24:37,997 To je moglo upaliti, 273 00:24:38,080 --> 00:24:41,751 ali javljaju se glasine da Hidetsugu planira povratak 274 00:24:41,834 --> 00:24:45,671 i razmišlja o vojnom puču protiv Hideyoshija. 275 00:24:46,339 --> 00:24:48,090 To ne smije dopustiti. 276 00:24:51,469 --> 00:24:55,348 Da bi osigurao nasljedno pravo za svog drugog sina, 277 00:24:55,973 --> 00:24:57,808 Hidetsugu je morao umrijeti. 278 00:25:35,304 --> 00:25:40,101 Hideyoshi je okupio 31 osobu, većinom žene i djecu, 279 00:25:40,184 --> 00:25:42,186 pripadnike Hidetsuguove obitelji, 280 00:25:42,270 --> 00:25:43,980 prošetao ih kroz Kyoto 281 00:25:44,564 --> 00:25:46,899 i dao pogubiti. 282 00:25:54,574 --> 00:25:56,325 Odlazi u takvu krajnost 283 00:25:56,409 --> 00:25:59,328 da svi vjeruju kako je to jasan znak 284 00:25:59,412 --> 00:26:01,831 da Hideyoshi gubi dodir sa stvarnošću. 285 00:26:05,918 --> 00:26:09,797 Jedan od umiješanih u navodnu Hidetsuguovu zavjeru 286 00:26:09,880 --> 00:26:14,260 organizacije puča i preuzimanja vlasti bio je Jednooki zmaj. 287 00:26:16,554 --> 00:26:19,724 Masamune i Hidetsugu imaju prijateljski odnos. 288 00:26:19,807 --> 00:26:22,727 Redovito su zajedno išli u lov 289 00:26:22,810 --> 00:26:27,356 i zato svi smatraju da je Masamune Hidetsuguov prijatelj. 290 00:26:29,025 --> 00:26:31,569 Hideyoshi je bijesan. 291 00:26:37,575 --> 00:26:39,744 Masamune je jako ambiciozan čovjek. 292 00:26:39,827 --> 00:26:41,287 Nije nerazumno misliti 293 00:26:41,370 --> 00:26:44,206 da bi bio spreman spletkariti protiv Hideyoshija. 294 00:26:52,882 --> 00:26:55,760 I stoga je Masamune doveden pred Hideyoshija 295 00:26:55,843 --> 00:26:59,513 kako bi se očitovao o svom odnosu s Hidetsuguom. 296 00:27:27,500 --> 00:27:31,379 Spasio ga je zagovor hladnije glave, 297 00:27:31,462 --> 00:27:34,131 među rijetkima koju Hideyoshi i dalje sluša. 298 00:27:35,800 --> 00:27:38,260 Tokugawa Ieyasu progovara, 299 00:27:38,344 --> 00:27:43,015 tvrdi da je Masamuneova lojalnost neupitna 300 00:27:43,099 --> 00:27:45,768 i da ga ne treba kazniti. 301 00:27:45,851 --> 00:27:48,104 „Trebamo vjerovati ovom čovjeku.“ 302 00:27:48,187 --> 00:27:53,901 Zbog ovoga će Masamune biti vječni dužnik Tokugawi Ieyasu. 303 00:27:55,778 --> 00:27:58,614 Dug koji će Ieyasu poslije naplatiti. 304 00:28:02,576 --> 00:28:04,453 Iako je sve paranoičniji, 305 00:28:04,537 --> 00:28:07,581 pristaje poštedjeti Masamunea pod jednim uvjetom. 306 00:28:07,665 --> 00:28:11,460 Masamune mora okupiti vojsku i pridružiti se invaziji Koreje, 307 00:28:11,544 --> 00:28:13,337 čak i ako bude uništen. 308 00:28:18,384 --> 00:28:20,678 Svojim sumnjama usprkos, 309 00:28:20,761 --> 00:28:23,180 Date Masamune, poput svih daimyoa, 310 00:28:23,264 --> 00:28:27,518 ne usuđuje se suprotstaviti Hideyoshijevim naredbama. 311 00:28:27,601 --> 00:28:30,271 To bi mu donijelo sigurnu smrt i sramotu. 312 00:28:30,813 --> 00:28:33,065 Iako su poslana pojačanja, 313 00:28:33,149 --> 00:28:36,777 japanske su snage zapele u ratu koji ne mogu dobiti. 314 00:28:36,861 --> 00:28:40,740 Ponestaje im hrane i zaliha, a redove su im poharale bolesti. 315 00:28:42,199 --> 00:28:45,453 Nesvjestan stvarne situacije na terenu, 316 00:28:45,536 --> 00:28:49,457 Hideyoshi nastavlja naređivati nove napade. 317 00:29:02,052 --> 00:29:04,054 Rat u Koreji bio je razoran. 318 00:29:05,181 --> 00:29:08,476 Desetke tisuća Japanaca koštao je života, 319 00:29:08,559 --> 00:29:12,271 da ne spominjemo na stotine tisuća ubijenih Korejaca. 320 00:29:21,280 --> 00:29:23,532 Dok se odvija katastrofa u Koreji, 321 00:29:23,616 --> 00:29:27,828 a zapovjednici primaju sve bizarnije naredbe iz Japana, 322 00:29:28,496 --> 00:29:31,749 jasno je da Hideyoshi postaje sve nestabilniji 323 00:29:31,832 --> 00:29:34,877 i da ne može donositi jasne strateške odluke. 324 00:29:34,960 --> 00:29:37,463 Uvjeren je da pobjeđuje, a nije tako. 325 00:29:40,841 --> 00:29:45,095 Takve nejasne naredbe paralizirale su njegove generale. 326 00:29:45,930 --> 00:29:48,349 Mnogi su od njih zabrinuti 327 00:29:48,432 --> 00:29:51,936 za njegovu mentalnu stabilnost i svoje živote. 328 00:29:56,190 --> 00:29:59,360 Na bojištu je situacija očajna. 329 00:29:59,443 --> 00:30:04,782 Zapovjednici to prepoznaju i znaju da je važno 330 00:30:04,865 --> 00:30:09,495 otvoriti pregovore kako bi se postiglo neko rješenje. 331 00:30:16,293 --> 00:30:18,170 Dugo vremena tijekom pregovora 332 00:30:18,254 --> 00:30:23,342 Hideyoshi nije svjestan da uvjeti koje predlažu Kinezi 333 00:30:23,425 --> 00:30:26,512 nisu uvjeti koje je očekivao. 334 00:30:29,557 --> 00:30:31,976 Zbog psihičkog propadanja 335 00:30:32,059 --> 00:30:35,813 i lažnih izvješća koja su mu generali slali, 336 00:30:35,896 --> 00:30:40,526 Hideyoshi je mislio da je pobijedio u Koreji 337 00:30:40,609 --> 00:30:46,156 i sada traži priznanje svog trijumfa od samog vrha. 338 00:30:46,240 --> 00:30:49,869 Drugim riječima, od kineskog cara Minga. 339 00:30:51,912 --> 00:30:55,541 U najmanju ruku, želi podjelu Koreje. 340 00:30:55,624 --> 00:30:59,670 Predlaže da se Koreja podijeli na dvije sfere utjecaja, 341 00:30:59,753 --> 00:31:02,715 južnu kojom bi dominirao Japan, 342 00:31:02,798 --> 00:31:05,217 i sjevernu kojom bi dominirali Kinezi. 343 00:31:05,301 --> 00:31:07,720 To je minimum koji je spreman prihvatiti. 344 00:31:08,304 --> 00:31:11,098 Osim toga, Hideyoshi želi da kineski car 345 00:31:11,181 --> 00:31:15,227 pošalje jednu od svojih kćeri u Japan kako bi je uzeo za konkubinu. 346 00:31:25,487 --> 00:31:29,700 Konishi Yukinaga znao je da je ovo nemoguća misija. 347 00:31:29,783 --> 00:31:33,370 Car Ming nikada neće odati Hideyoshiju 348 00:31:33,454 --> 00:31:36,290 priznanje koje smatra zasluženim. 349 00:31:40,961 --> 00:31:46,383 Hideyoshijeva potraživanja su uvreda za Kineze. 350 00:31:46,467 --> 00:31:49,595 Odbijaju nastaviti pregovore pod ovim uvjetima. 351 00:31:52,598 --> 00:31:55,476 Uostalom, nije izvojevao pobjedu u Koreji. 352 00:31:55,559 --> 00:31:57,436 Bio je to sramotan poraz. 353 00:32:02,107 --> 00:32:06,028 Umjesto toga, Augustinu Konishiju nude drukčiji dogovor, 354 00:32:06,111 --> 00:32:07,988 koji će na kraju i prihvatiti. 355 00:32:09,031 --> 00:32:14,453 DVOR TOYOTOMIJA HIDEYOSHIJA, 1596. 356 00:32:21,168 --> 00:32:24,088 Kad su kineski izaslanici stigli u Kyoto, 357 00:32:24,171 --> 00:32:29,551 u pratnji Konishija i drugih korejskih pregovarača, 358 00:32:29,635 --> 00:32:33,681 Hideyoshiju su poklonili kinesku odjeću, 359 00:32:35,391 --> 00:32:41,814 a Hideyoshi je bio jako zadovoljan jer je mislio da to znači 360 00:32:41,897 --> 00:32:44,191 da mu nude svoju pokornost. 361 00:32:53,033 --> 00:32:56,370 Međutim, vrlo brzo dolazi do potpune zbrke. 362 00:32:58,706 --> 00:33:01,041 Izaslanici se odbijaju 363 00:33:01,125 --> 00:33:05,254 pokloniti Hideyoshiju jer su izaslanici kineskog cara. 364 00:33:05,337 --> 00:33:07,589 Očekuju da se on njima pokloni. 365 00:33:08,173 --> 00:33:10,551 On se, naravno, neće klanjati nikome 366 00:33:10,634 --> 00:33:13,095 i sada su svi u pat-poziciji. 367 00:33:22,312 --> 00:33:26,233 Napokon vade pismo kineskog cara 368 00:33:26,316 --> 00:33:27,484 i čitaju uvjete: 369 00:33:27,568 --> 00:33:31,071 „Hideyoshi, ti si japanski kralj. Priznajem te kao takvog. 370 00:33:31,155 --> 00:33:32,573 Kao svog vazala.“ 371 00:33:32,656 --> 00:33:34,366 Što ovo znači? 372 00:33:35,034 --> 00:33:38,078 -Što ovo znači, idiote! -Smiri se, dragi! 373 00:33:41,248 --> 00:33:44,585 Shvaća da krune i halje nisu darovi. 374 00:33:44,668 --> 00:33:46,754 To su oznake njegove pokornosti 375 00:33:46,837 --> 00:33:51,050 koje mu je kineski car dao kako bi svima pokazao: „Sad si moj.“ 376 00:33:51,633 --> 00:33:53,093 Ja bih to trebao nositi? 377 00:33:53,177 --> 00:33:54,428 Van! 378 00:33:54,511 --> 00:33:55,971 Odlazite odavde! 379 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 Van! 380 00:33:58,307 --> 00:34:04,772 Hideyoshi je toliko ponižen i ljut da naređuje drugu invaziju Koreje. 381 00:34:04,855 --> 00:34:05,689 Van! 382 00:34:05,773 --> 00:34:08,442 Ali ovaj put ima manje apetite. 383 00:34:09,818 --> 00:34:12,863 Ovo je obična osveta. 384 00:34:12,946 --> 00:34:14,448 KOREJA 385 00:34:14,531 --> 00:34:18,285 Hideyoshi prisiljava više od 100 000 dodatnih samuraja 386 00:34:18,368 --> 00:34:22,289 da protutnje Korejom u osvetničkom pohodu smrti i razaranja. 387 00:34:23,415 --> 00:34:25,084 No, za nekoliko mjeseci, 388 00:34:25,167 --> 00:34:28,921 korejski i kineski vojnici ponovno zaustavljaju njihov prodor 389 00:34:29,004 --> 00:34:32,382 i guraju japanske snage natrag u obalne garnizone. 390 00:34:36,011 --> 00:34:39,348 U ovom trenutku, mnogi su daimyoi bijesni. 391 00:34:39,431 --> 00:34:41,934 Izgubili su veliki broj ljudi i mnoga blaga 392 00:34:42,017 --> 00:34:43,519 i ostali praznih ruku. 393 00:34:44,937 --> 00:34:48,899 U Sengoku razdoblju, za vladara je uvijek bilo važno 394 00:34:48,982 --> 00:34:52,694 nagraditi svoje sljedbenike zemljom i blagom, 395 00:34:52,778 --> 00:34:57,282 ali zbog rezultata ovog rata u Koreji nema nove zemlje 396 00:34:57,366 --> 00:35:00,369 niti ičeg što bi se moglo udijeliti daimyoima. 397 00:35:00,452 --> 00:35:03,330 Vladalo je veliko nezadovoljstvo 398 00:35:03,413 --> 00:35:05,833 među daimyoima koji su otišli u Koreju. 399 00:35:10,712 --> 00:35:14,049 Toliko veliko da su diljem dvora 400 00:35:14,133 --> 00:35:17,761 moćne figure počele potajno planirati 401 00:35:17,845 --> 00:35:19,221 što treba učiniti, 402 00:35:20,264 --> 00:35:22,057 koje korake treba poduzeti 403 00:35:23,016 --> 00:35:24,685 i kako ga se riješiti. 404 00:35:26,937 --> 00:35:30,482 Ljudi su počeli otvoreno govoriti o pobuni. 405 00:35:33,652 --> 00:35:36,864 Hideyoshi je u sve težem položaju. 406 00:35:37,948 --> 00:35:41,034 Naravno, fizički mu je sve gore, 407 00:35:41,118 --> 00:35:44,746 sve mu je teže napustiti dvorac u Fushimiju. 408 00:35:44,830 --> 00:35:49,001 SRPANJ 1598. 409 00:35:51,295 --> 00:35:54,047 Prije nego što umre, a zna da umire… 410 00:35:56,258 --> 00:35:57,217 Hideyori. 411 00:35:58,051 --> 00:36:01,430 …mora se pobrinuti da Hideyori ne bude svrgnut ili ubijen, 412 00:36:01,513 --> 00:36:04,057 kao što se događalo tijekom građanskog rata. 413 00:36:12,107 --> 00:36:13,609 Pobrini se za njega. 414 00:36:16,737 --> 00:36:19,573 Donosi nevjerojatno važnu stratešku odluku. 415 00:36:29,666 --> 00:36:32,586 Odlučuje imenovati Vijeće starješina 416 00:36:32,669 --> 00:36:36,632 i tražiti ih da prisegnu da će štititi Hideyorija 417 00:36:36,715 --> 00:36:40,469 dok ne postane punoljetan i ne preuzme svoj položaj 418 00:36:40,552 --> 00:36:41,970 vladara Japana. 419 00:36:45,641 --> 00:36:51,063 Odabire pet najmoćnijih vođa Japana. 420 00:36:54,233 --> 00:36:58,820 Ljude koje dugo poznaje i kojima vjeruje. 421 00:36:58,904 --> 00:37:02,074 Druge bira prvenstveno zbog njihove moći, 422 00:37:02,157 --> 00:37:05,410 a ne zato što im vjeruje ili gaji simpatije prema njima. 423 00:37:06,036 --> 00:37:08,997 Ali taj je rizik bio nužan. 424 00:37:11,291 --> 00:37:13,710 Od pet regenta, ili pet vijećnika, 425 00:37:13,794 --> 00:37:15,254 najvažnija su dva, 426 00:37:15,337 --> 00:37:17,506 Tokugawa Ieyasu 427 00:37:18,507 --> 00:37:20,217 i Maeda Toshiie. 428 00:37:26,431 --> 00:37:29,893 Maeda Toshiie bit će smješten u dvorcu Osaka 429 00:37:29,977 --> 00:37:33,105 i odgovoran je za odgoj mladog Hideyorija. 430 00:37:33,188 --> 00:37:34,898 Upravljat će školovanjem 431 00:37:34,982 --> 00:37:38,318 i pripremiti ga za sve surovosti vođenja zemlje. 432 00:37:40,279 --> 00:37:45,200 Tokugawa Ieyasu je u tom trenutku najmoćniji daimyo Japana, 433 00:37:45,284 --> 00:37:46,827 uz Hideyoshija, 434 00:37:46,910 --> 00:37:49,705 pa mu je dodijeljen vrhunski autoritet. 435 00:37:49,788 --> 00:37:52,416 On je zadužen za cijelu vladu. 436 00:37:57,087 --> 00:38:00,841 Možda biste očekivali da će se vijeće sastaviti 437 00:38:00,924 --> 00:38:05,220 od pojedinaca sposobnih za suradnju i učinkovito vođenje vlade. 438 00:38:05,304 --> 00:38:09,391 No, čini se da to nije bila Hideyoshijeva namjera 439 00:38:09,474 --> 00:38:10,892 u ovom slučaju. 440 00:38:14,062 --> 00:38:18,525 Čini se da je svjesno odabrao daimyoe 441 00:38:18,608 --> 00:38:21,028 suprotstavljenih interesa. 442 00:38:21,528 --> 00:38:23,697 Možda se pokušao osigurati 443 00:38:23,780 --> 00:38:28,785 da članovi vijeća jedni druge drže na oku 444 00:38:28,869 --> 00:38:31,580 i pobrinu se da ne donose brzoplete odluke. 445 00:38:33,749 --> 00:38:37,127 Pokušavao se osigurati da nijedan član vijeća ne postane 446 00:38:37,210 --> 00:38:39,671 moćniji od ostale četvorice. 447 00:38:57,856 --> 00:38:59,816 U rujnu 1598., 448 00:38:59,900 --> 00:39:01,902 nakon života ispunjenog ratom, 449 00:39:01,985 --> 00:39:05,405 jedan od velikih ujedinitelja Japana, T. Hideyoshi, umire. 450 00:39:09,326 --> 00:39:13,372 Mislim da za tek nekoliko pojedinaca možemo reći: 451 00:39:13,455 --> 00:39:15,957 „Ova je osoba promijenila tijek povijesti.“ 452 00:39:17,000 --> 00:39:21,171 Hideyoshi je definitivno netko za koga se to može reći. 453 00:39:26,510 --> 00:39:28,595 Njegova su postignuća golema, 454 00:39:28,678 --> 00:39:32,182 vjerojatno najveća među svim japanskim vladarima. 455 00:39:34,309 --> 00:39:36,103 Bio je rijetki vladar 456 00:39:36,186 --> 00:39:41,108 koji je mogao zamisliti nešto nečuveno. 457 00:39:41,900 --> 00:39:46,571 Osigurao je mir na način o kojem Nobunaga možda nije ni sanjao. 458 00:39:49,449 --> 00:39:50,992 Ujedinio je zemlju. 459 00:39:51,076 --> 00:39:52,619 Okončao je građanski rat. 460 00:39:52,702 --> 00:39:54,996 Stvorio je naizgled 461 00:39:55,080 --> 00:39:58,291 stabilnu političku ravnotežu među velikim daimyoima. 462 00:39:58,375 --> 00:39:59,793 No, čak i više od toga, 463 00:39:59,876 --> 00:40:05,382 njegov je uspon nevjerojatno nadvladavanje skromnog podrijetla. 464 00:40:05,465 --> 00:40:08,260 Od seljaka i najniže razine samuraja 465 00:40:08,343 --> 00:40:11,138 do neprikosnovenog vođe Japana. 466 00:40:14,891 --> 00:40:16,351 Nakon njegove smrti, 467 00:40:16,435 --> 00:40:20,105 Vijeće pet starješina ne objavljuje odmah 468 00:40:20,188 --> 00:40:22,732 da je moćni vladar, veliki regent, preminuo. 469 00:40:23,316 --> 00:40:24,443 Umjesto toga, 470 00:40:24,526 --> 00:40:27,737 izdaju naredbe o prekidu vatre u Hideyoshijevo ime 471 00:40:27,821 --> 00:40:30,240 i opozivaju japanske snage iz Koreje. 472 00:40:34,119 --> 00:40:37,998 U mnogočemu, kad je Hideyoshi umro, 473 00:40:38,081 --> 00:40:40,834 daimyoima je laknulo. 474 00:40:44,588 --> 00:40:48,008 Poduhvat u Koreji bio je katastrofa. 475 00:40:50,093 --> 00:40:51,595 No, kad se sve zbroji, 476 00:40:51,678 --> 00:40:56,933 vlada golema tjeskoba nakon njegove smrti 477 00:40:57,017 --> 00:40:59,561 jer nije ostavio odraslog nasljednika 478 00:40:59,644 --> 00:41:02,272 koji bi mogao zauzeti njegovo mjesto. 479 00:41:05,275 --> 00:41:08,487 Poštujući Hideyoshijeve želje, vijeće proglašava 480 00:41:08,570 --> 00:41:10,572 mladog Hideyorija vladarom Japana, 481 00:41:10,655 --> 00:41:13,783 iako kao malo dijete ne posjeduje nikakvu moć. 482 00:41:14,367 --> 00:41:18,788 U praksi, moć je sada pažljivo podijeljena između pet starješina. 483 00:41:19,372 --> 00:41:22,250 Ovo je jako opasna situacija. 484 00:41:36,389 --> 00:41:39,851 Imamo delikatnu raspodjelu moći između pet regenta 485 00:41:39,935 --> 00:41:42,521 koja bi se, uz svaku promjenu ravnoteže, 486 00:41:42,604 --> 00:41:46,942 mogla potpuno raspasti i stvoriti smrtonosni vakuum u središtu. 487 00:41:50,362 --> 00:41:53,073 Većina se daimyoa nakon Hideyoshijeve smrti 488 00:41:53,156 --> 00:41:55,200 počela pripremati za rat. 489 00:42:04,876 --> 00:42:09,381 Nakon desetljeća na marginama, Tokugawa Ieyasu spreman je povući potez. 490 00:42:16,805 --> 00:42:20,350 Preludij je to kataklizmičkoj borbi za moć. 491 00:42:48,169 --> 00:42:53,174 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager