1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:49,195 --> 00:00:54,450 Po více než sto letech občanské války Tojotomi Hidejoši sjednotil Japonsko. 3 00:00:55,409 --> 00:00:59,288 Jeho soupeři mu buď přísahali věrnost, nebo byli zničeni. 4 00:01:00,539 --> 00:01:02,124 Přes tento rodící se mír 5 00:01:02,625 --> 00:01:05,961 Hidejoši sní o odvážném a výstředním plánu 6 00:01:06,045 --> 00:01:09,215 stát se nejmocnějším mužem v Asii. 7 00:01:12,927 --> 00:01:16,263 JAPONSKO 1590 8 00:01:16,889 --> 00:01:19,016 Japonsko bylo ve válce tak dlouho, 9 00:01:19,600 --> 00:01:24,313 že v tuto chvíli už máme několik generací, které znají pouze válčení. 10 00:01:25,481 --> 00:01:28,025 V japonských řekách tekla krvavá voda. 11 00:01:30,361 --> 00:01:33,197 Na polích byla jezera krve. 12 00:01:35,366 --> 00:01:38,661 A Hidejoši byl tím, kdo tuto noční můru ukončil. 13 00:01:41,455 --> 00:01:42,748 Sjednotil zemi, 14 00:01:42,832 --> 00:01:44,625 ukončil občanskou válku, 15 00:01:44,708 --> 00:01:48,504 vytvořil co se zdálo být stabilní politickou rovnováhou, 16 00:01:49,338 --> 00:01:51,382 ale máte společnost plnou samurajů 17 00:01:51,465 --> 00:01:54,468 a daimjóů, kteří neznají nic než válku. 18 00:02:04,812 --> 00:02:08,858 Otázkou bylo, co udělat s tou obrovskou vojenskou mašinerií, 19 00:02:08,941 --> 00:02:10,568 která teď nemá co dělat. 20 00:02:12,862 --> 00:02:17,825 A tak se tahle starost promítá do jeho čím dál nabubřelejšího ega. 21 00:02:17,908 --> 00:02:20,578 Opakuji, toto byl muž, který vzešel z ničeho 22 00:02:20,661 --> 00:02:24,165 a dostal se na vrchol japonské moci… 23 00:02:25,457 --> 00:02:27,668 Měl asi pocit, že nemůže chybovat. 24 00:02:33,048 --> 00:02:37,178 A tak vymyslí plán na dobytí Číny. 25 00:02:43,559 --> 00:02:44,977 Čína byla pro Japonce 26 00:02:45,060 --> 00:02:47,438 prubířským kamenem civilizace. 27 00:02:47,938 --> 00:02:50,649 Představovala střed světa 28 00:02:50,733 --> 00:02:53,569 a na Japonce vždy hleděla svrchu, 29 00:02:53,652 --> 00:02:57,031 takže dobyvatel Číny by byl největším válečníkem historie. 30 00:02:58,073 --> 00:02:58,991 Připravte muže. 31 00:03:01,869 --> 00:03:04,830 A myslím, že v mnoha ohledech jeho invaze do Číny 32 00:03:05,414 --> 00:03:08,500 je absolutní čin sebeúcty, 33 00:03:09,210 --> 00:03:12,004 podobně jako přemýšlíme o Napoleonu Bonapartem 34 00:03:12,087 --> 00:03:13,464 nebo Alexandru Velikém, 35 00:03:13,547 --> 00:03:17,551 že své říše vybudovali z touhy zapsat své jméno do historie. 36 00:03:19,053 --> 00:03:22,723 Tohle je jeho šance být nejen mužem, který sjednotil Japonsko, 37 00:03:22,806 --> 00:03:26,435 ale tím, kdo svůj válečný prapor pozvedl až za mořem. 38 00:03:30,898 --> 00:03:35,527 Mnoho lidí bylo proti Hidejošiho plánu napadnout Čínu. 39 00:03:38,572 --> 00:03:40,574 Jednou z nich byla jeho žena Nene. 40 00:03:40,658 --> 00:03:42,618 PANÍ NENE 41 00:03:42,701 --> 00:03:44,453 Byla velmi inteligentní, 42 00:03:45,579 --> 00:03:46,705 velmi bystrá. 43 00:03:47,790 --> 00:03:49,041 Měla své názory 44 00:03:49,667 --> 00:03:52,878 a byla nejdůležitější osobou v Hidejošiho životě. 45 00:03:54,588 --> 00:03:57,675 Zapojoval Nene do všech svých rozhodování. 46 00:04:00,803 --> 00:04:03,514 Je proti nápadu s invazí. 47 00:04:04,348 --> 00:04:07,768 „Je to příliš těžké. Je pravděpodobné, že pokud to nevyjde, 48 00:04:07,851 --> 00:04:10,229 vše, co jsme vybudovali, se zhroutí.“ 49 00:04:12,273 --> 00:04:16,568 Nene předvídala katastrofu, která kvůli invazi může přijít. 50 00:04:17,069 --> 00:04:21,699 Byla znepokojená a ze všech sil se snažila Hidejošiho zastavit. 51 00:04:28,580 --> 00:04:33,419 Bez ohledu na Nenein názor byl Hidejoši rozhodnut plán uskutečnit. 52 00:04:34,837 --> 00:04:38,132 Nikdo nedokázal Hidejošiho zastavit. 53 00:04:42,386 --> 00:04:45,222 Hidejoši si uvědomuje, že aby se dostal do Číny, 54 00:04:45,306 --> 00:04:46,932 musí projít Koreou. 55 00:04:50,561 --> 00:04:53,689 Pro Japonsko je to obrovská logistická noční můra 56 00:04:54,440 --> 00:04:58,819 ty muže tam dostat, krmit je, zbrojit je, udržovat je, 57 00:04:58,902 --> 00:05:02,489 založit tam štáb a z něj začít pochod korejským poloostrovem, 58 00:05:02,573 --> 00:05:05,242 aby nakonec porazili Čínu. 59 00:05:11,165 --> 00:05:12,416 Takže píše Korejcům 60 00:05:12,499 --> 00:05:14,793 a žádá o průchod jejich zemí. 61 00:05:37,566 --> 00:05:42,029 Hlavním vyjednavačem na japonské straně je Koniši Jukinaga. 62 00:05:44,907 --> 00:05:49,536 Hidejoši ho pověřuje, aby předložil jeho požadavky. 63 00:05:55,209 --> 00:05:57,920 Po staletí měly Korea a Japonsko špatné vztahy. 64 00:05:58,670 --> 00:06:00,506 Japonci před stovkami let 65 00:06:00,589 --> 00:06:03,258 Koreu napadli. Nic z toho není zapomenuto. 66 00:06:15,187 --> 00:06:18,524 JAPONSKO 67 00:06:27,866 --> 00:06:29,493 Jak se opovažují odmítnout! 68 00:06:31,703 --> 00:06:33,330 Korejci nedovolí Hidejošimu 69 00:06:33,414 --> 00:06:35,791 projít jejich územím při cestě do Číny. 70 00:06:35,874 --> 00:06:39,503 Částečně to bylo kvůli úzkým vazbám, které měla Korea s Čínou, 71 00:06:39,586 --> 00:06:43,715 a Korea byla nárazníkovým státem mezi Japonskem a Čínou. 72 00:06:43,799 --> 00:06:44,925 To je nepřijatelné. 73 00:06:45,759 --> 00:06:46,927 Vypadni! 74 00:06:52,391 --> 00:06:53,475 Pro Hidejošiho 75 00:06:53,559 --> 00:06:57,229 to tedy znamenalo, že si musí nejprve podrobit Korejce 76 00:06:57,312 --> 00:07:00,899 a potrestat je za jejich arogantní odpověď. 77 00:07:04,361 --> 00:07:06,655 A pak přejít k vyššímu cíli, Číně. 78 00:07:07,239 --> 00:07:09,032 Dost! Vypadni! 79 00:07:13,454 --> 00:07:18,000 OSTROV CUŠIMA (ZÁPADNÍ JAPONSKO) 80 00:07:21,920 --> 00:07:24,173 Invaze do Koreje 81 00:07:24,256 --> 00:07:28,385 byla do té doby technicky nejsložitější vojenskou operací 82 00:07:28,469 --> 00:07:29,845 v dějinách. 83 00:07:33,557 --> 00:07:36,602 Hidejoši se bude spoléhat na daimjóy na západě, 84 00:07:37,186 --> 00:07:38,562 protože jsou Koreji nejblíže, 85 00:07:38,645 --> 00:07:42,691 takže mohou shromáždit vojska a přesunout se tam rychleji. 86 00:07:44,610 --> 00:07:46,987 Daimjóové ze západu jsou válečníci. 87 00:07:47,070 --> 00:07:48,197 Jsou to bojovníci, 88 00:07:48,280 --> 00:07:53,076 a myšlenka dobýt nenáviděného tradičního nepřítele, 89 00:07:53,160 --> 00:07:55,496 rozšířit svůj vliv na kontinent, 90 00:07:55,579 --> 00:07:57,789 dostat do rukou zahraniční obchod, 91 00:07:57,873 --> 00:08:01,668 to je pro daimjóy stejně neodolatelné jako pro Hidejošiho. 92 00:08:04,630 --> 00:08:08,800 Takže v roce 1592 nařídí jednu z největších invazí, 93 00:08:08,884 --> 00:08:10,886 jakou svět do té doby viděl… 94 00:08:11,929 --> 00:08:13,472 asi 200 000 mužů. 95 00:08:15,057 --> 00:08:17,893 Invazi takového měřítka svět nezažije 96 00:08:17,976 --> 00:08:19,645 až do vylodění v Normandii. 97 00:08:22,940 --> 00:08:25,192 Ale Hidejoši naprosto podcenil, 98 00:08:25,275 --> 00:08:27,486 jak obtížné toto tažení bude. 99 00:08:32,199 --> 00:08:34,701 13. dubna 1592, 100 00:08:35,536 --> 00:08:38,330 vyplouvá Hidejošiho první invazní oddíl 101 00:08:38,413 --> 00:08:42,543 z ostrova Cušima přes Korejský průliv. 102 00:08:42,626 --> 00:08:44,586 KOREA 103 00:08:44,670 --> 00:08:47,172 Zakotví v přístavu Busan na jihu Koreje 104 00:08:47,256 --> 00:08:50,217 a korejskou obranu přemohou díky velké přesile. 105 00:08:51,843 --> 00:08:53,971 Japonci pak pochodují do vnitrozemí 106 00:08:54,513 --> 00:08:57,849 a rychle dobývají klíčová města Soul a Pchjongjang, 107 00:08:57,933 --> 00:09:00,352 než se přesunou k hranici s Čínou. 108 00:09:20,914 --> 00:09:25,669 Je dobré si uvědomit, že Japonci žili 150 let v nepřetržitých válkách. 109 00:09:26,378 --> 00:09:27,838 Válka byla jejich život. 110 00:09:53,030 --> 00:09:57,159 Hidejošiho muži rozpoutali na poloostrově obrovskou vlnu násilí. 111 00:09:58,869 --> 00:10:00,329 Když obsazují pevnosti, 112 00:10:00,412 --> 00:10:03,415 často zmasakrují vzdávající se obránce, 113 00:10:03,498 --> 00:10:04,750 útočí na civilisty, 114 00:10:04,833 --> 00:10:08,795 v podstatě neberou ohled na rozdíl mezi civilistou a vojákem. 115 00:10:16,970 --> 00:10:21,767 Korejské tažení zatím probíhalo s téměř bezprecedentní krutostí. 116 00:10:23,477 --> 00:10:26,647 Japonci prováděli hrozná zvěrstva, 117 00:10:26,730 --> 00:10:30,609 znásilňovali, vraždili, drancovali a brali otroky. 118 00:10:43,121 --> 00:10:46,166 Proti této odporné vlně násilí 119 00:10:46,249 --> 00:10:49,127 se zvedla povstání v téměř každé provincii, 120 00:10:49,211 --> 00:10:54,675 když se věrní Korejci pokusili zahnat kruté dobyvatele zpět. 121 00:10:59,429 --> 00:11:03,183 Obyčejní Korejci, farmáři, mniši, obyčejní lidé, 122 00:11:03,725 --> 00:11:06,645 se spojovali do takzvaných Spravedlivých vojsk. 123 00:11:06,728 --> 00:11:09,064 Vlastně šlo o malé guerillové jednotky. 124 00:11:22,703 --> 00:11:27,374 Nejslavnější korejský partyzánský vůdce byl generál Kwak Čäu. 125 00:11:31,962 --> 00:11:36,508 Brzy poté, co Japonci přistáli v Busanu, Kwak založil svou první jednotku. 126 00:11:39,553 --> 00:11:43,306 Byl velmi bohatý muž a je známo, že prodal velkou část majetku, 127 00:11:43,390 --> 00:11:46,810 aby mohl koupit zbraně pro své Spravedlivé bojovníky. 128 00:11:53,358 --> 00:11:56,111 Stal se v Koreji skutečně legendární postavou. 129 00:11:57,028 --> 00:12:02,075 Říkalo se, že jeho rudý kabát byl barvený menstruační krví panen, 130 00:12:02,159 --> 00:12:06,121 takže poskytoval magickou ochranu před nepřáteli. 131 00:12:11,084 --> 00:12:15,756 Kwakovým hlavním cílem bylo přetnout japonské zásobovací linie. 132 00:12:17,966 --> 00:12:21,845 Ty byly hlavní slabinou Japonců, 133 00:12:21,928 --> 00:12:25,015 protože musely být zabezpečovány z Japonska 134 00:12:25,098 --> 00:12:28,852 a všechny zásoby pak musely být převezeny přes celou Koreu, 135 00:12:28,935 --> 00:12:31,980 při čemž byly zranitelné vůči partyzánským útokům. 136 00:12:38,361 --> 00:12:40,447 Jeden z prvních velkých útoků 137 00:12:40,530 --> 00:12:43,658 byl veden proti japonskému stanovišti poblíž řeky Nam. 138 00:12:45,202 --> 00:12:51,082 Zvědové si všimli, že Japonci do řeky umístili dřevěné kůly, 139 00:12:51,166 --> 00:12:54,252 aby jejich muži věděli, kde se dá bezpečně přejít. 140 00:12:54,961 --> 00:12:56,171 ŘEKA NAM (KOREA) 1592 141 00:12:56,254 --> 00:12:59,841 Byla to skvělá příležitost k překvapivému útoku. 142 00:13:10,644 --> 00:13:12,979 Když Japonci začali brodit řeku, 143 00:13:13,939 --> 00:13:15,941 jejich těžké brnění je táhlo dolů. 144 00:13:20,320 --> 00:13:23,448 Normálně by Korejci byli ve značné nevýhodě. 145 00:13:23,532 --> 00:13:27,327 Japonští vojáci jsou zkušení, většina z nich má nějakou výzbroj, 146 00:13:27,410 --> 00:13:28,495 lepší zbraně, 147 00:13:28,578 --> 00:13:31,665 ale na ničem z toho nezáleží, pokud bojujete ve vodě. 148 00:13:38,296 --> 00:13:41,716 A to je okamžik, kdy Spravedlivá armáda spustí past. 149 00:13:51,142 --> 00:13:56,106 Korejci zasypali Japonce salvami kulek a šípů. 150 00:13:58,108 --> 00:14:00,402 Japonci byli naprosto bezmocní. 151 00:14:16,918 --> 00:14:19,212 Vyústilo to v naprostý masakr, 152 00:14:24,718 --> 00:14:27,679 kdy mrtví Japonci odplouvali po proudu. 153 00:14:38,648 --> 00:14:40,525 Bitva na řece Nam 154 00:14:40,609 --> 00:14:43,945 byla prvním korejským vítězstvím na souši v této válce. 155 00:14:52,287 --> 00:14:54,748 Je to naprosté vítězství pro Korejce. 156 00:14:54,831 --> 00:14:58,793 A dokazuje, že Japonci mohou prohrát i na pevnině. 157 00:15:02,172 --> 00:15:04,090 Dalo jim to obrovskou jistotu, 158 00:15:04,174 --> 00:15:08,845 že japonským nájezdníkům mohou odolávat a zahnat je zpět. 159 00:15:13,475 --> 00:15:15,852 Inspirovaní Spravedlivými vojsky, 160 00:15:15,936 --> 00:15:20,482 obyčejní lidé na svých farmách povstali proti okupujícím Japoncům. 161 00:15:20,565 --> 00:15:22,943 Tohle byl úplný partyzánský konflikt. 162 00:15:23,526 --> 00:15:26,571 Noční útoky, žhářské útoky na tábory, 163 00:15:26,655 --> 00:15:31,368 všechno, co jim připadlo na mysl, co se týče vojenské vynalézavosti. 164 00:15:37,540 --> 00:15:39,209 Dorážejí a pak ustoupí. 165 00:15:39,292 --> 00:15:42,295 Snaží se dělat Japoncům z postupu peklo. 166 00:15:42,379 --> 00:15:44,130 Co nejvíce Japoncům ztížit 167 00:15:44,214 --> 00:15:48,134 zabírání nových území a současné udržování už získaných. 168 00:15:51,638 --> 00:15:56,393 Zanedlouho byly japonské zásobovací linie, říční čluny, pod neustálým útokem. 169 00:15:56,476 --> 00:16:00,313 Komunikace mezi oddíly i přesun zásob se zdržovaly 170 00:16:00,397 --> 00:16:04,609 a neochvějnost a rozsah těchto útoků Spravedlivých vojsk, 171 00:16:04,693 --> 00:16:07,570 začínaly kazit morálku Hidejošiho nájezdníků 172 00:16:07,654 --> 00:16:09,781 a vážně brzdit jejich postup. 173 00:16:12,325 --> 00:16:16,871 Víte, západním daimjóům válka v Koreji pustila žilou. 174 00:16:16,955 --> 00:16:21,209 Zbývá jim jen 50 000 vojáků. Ztratili dvě třetiny svých bojových sil. 175 00:16:21,292 --> 00:16:25,588 ČÍNA KOREA 176 00:16:25,672 --> 00:16:27,298 Jak válka postupuje, 177 00:16:27,382 --> 00:16:31,011 čínská dynastie Ming posílá do Koreje 50 000 vojáků, 178 00:16:31,094 --> 00:16:33,054 aby zmařila japonský postup. 179 00:16:34,055 --> 00:16:36,182 Navzdory mnoha epickým bitvám 180 00:16:36,266 --> 00:16:39,978 dochází jen k patové situaci, kdy všechny strany bojují o území. 181 00:16:41,229 --> 00:16:42,313 V Japonsku 182 00:16:42,397 --> 00:16:46,359 Hidejoši vydává chaotické rozkazy ke vpádu do Číny. 183 00:16:46,443 --> 00:16:48,903 Jeho velitelé v Koreji nemohou postupovat… 184 00:16:49,863 --> 00:16:52,365 a přesto se neodváží svému pánu odporovat. 185 00:17:02,876 --> 00:17:04,461 Ve zprávách do Japonska 186 00:17:04,544 --> 00:17:08,381 se Hidejošiho generálové vždy snaží dát pozitivní nádech tomu, 187 00:17:08,465 --> 00:17:10,425 co se skutečně děje v Koreji. 188 00:17:18,516 --> 00:17:22,312 Hidejoši byl naprostý diktátor, 189 00:17:22,395 --> 00:17:25,482 takže naštvat ho… 190 00:17:25,565 --> 00:17:26,900 JUIČI HORIKOŠI HISTORIK 191 00:17:26,983 --> 00:17:29,319 … mohlo ohrozit váš život. 192 00:17:29,402 --> 00:17:34,074 Proto mu jeho vazalové neoznamovali špatné zprávy, 193 00:17:34,157 --> 00:17:35,658 ale jen ty dobré, 194 00:17:36,618 --> 00:17:39,454 takže Hidejoši neměl o skutečné situaci v Koreji 195 00:17:39,537 --> 00:17:42,165 nejmenší tušení. 196 00:17:44,000 --> 00:17:47,921 Jakékoli špatné zprávy nebo zmínky o touze se stáhnout 197 00:17:48,004 --> 00:17:50,131 Hidejoši prostě odmítá, 198 00:17:50,215 --> 00:17:53,927 což znamená, že nemá představu o tom, co se děje. 199 00:17:54,010 --> 00:17:57,305 Opravdu nechápe rozsah této katastrofy. 200 00:17:58,890 --> 00:18:00,725 Ve skutečnosti existují doklady 201 00:18:00,809 --> 00:18:03,728 naznačující, že Hidejoši věřil, že v Koreji vyhrává. 202 00:18:05,230 --> 00:18:08,733 Právě když je jeho pozornost potřeba pro korejské tažení, 203 00:18:08,817 --> 00:18:11,444 Hidejošiho stále více rozptyluje 204 00:18:11,528 --> 00:18:13,488 a ovládá jiný problém. 205 00:18:16,491 --> 00:18:19,994 Skutečnost, že nemá dědice, na Hidejošiho velmi doléhá. 206 00:18:21,496 --> 00:18:23,998 Jeho žena byla bezdětná a jeho velkým snem 207 00:18:24,082 --> 00:18:26,459 bylo vytvořit v Japonsku novou dynastii, 208 00:18:26,543 --> 00:18:31,339 v níž by rodina Tojotomi pokračovala v dalších generacích. 209 00:18:32,924 --> 00:18:35,760 Hidejošimu se podařilo vymyslet si minulost, 210 00:18:36,261 --> 00:18:40,223 ale žádná vynalézavost mu nemohla pomoci s faktem, 211 00:18:40,306 --> 00:18:41,683 že nemá nástupce. 212 00:18:43,476 --> 00:18:47,939 A bez nástupců by se jeho odkaz v určitém smyslu vynuloval 213 00:18:48,022 --> 00:18:50,733 a on si toho byl dobře vědom. 214 00:18:55,864 --> 00:18:59,284 V tuto chvíli byla Nene na děti už příliš stará. 215 00:19:00,160 --> 00:19:04,455 Zároveň měl Hidejoši v Ósace stovky konkubín. 216 00:19:04,956 --> 00:19:07,917 Jedna z nich mu mohla dát děti. 217 00:19:08,001 --> 00:19:12,213 A pak by se ten člověk, jeho syn, mohl stát jeho nástupcem. 218 00:19:23,600 --> 00:19:26,769 Konkubíny často pocházely z vysoce postavených rodin. 219 00:19:27,437 --> 00:19:30,273 Všechny byly dcery daimjóů, byly to aristokratky. 220 00:19:31,566 --> 00:19:35,320 Myslím, že klíčový rozdíl mezi konkubínou a manželkou byl ten, 221 00:19:35,862 --> 00:19:39,157 že konkubínu jste si mohli do jisté míry vybrat. 222 00:19:39,240 --> 00:19:42,202 Manželku ne, ta byla pravděpodobně domluvená. 223 00:19:45,872 --> 00:19:49,334 Paní Čača byla Hidejošiho oblíbenou konkubínou. 224 00:19:50,752 --> 00:19:53,421 Byla to vlastně neteř Ody Nobunagy. 225 00:19:54,589 --> 00:19:56,799 Byla to vyhlášená krasavice. 226 00:19:56,883 --> 00:20:00,845 Taky byla trochu primadona. Byla velmi hrdá žena. 227 00:20:00,929 --> 00:20:04,849 Byla velmi panovačná, takže byla protikladem k Nene,, 228 00:20:04,933 --> 00:20:08,186 která byla praktická, rozumná žena. 229 00:20:14,692 --> 00:20:18,029 Po tolika bezdětných letech, 230 00:20:18,863 --> 00:20:23,493 Čača porodí syna, Curumacua, a Hidejoši je štěstím bez sebe. 231 00:20:25,745 --> 00:20:27,121 Chce ovládnout Asii 232 00:20:27,205 --> 00:20:30,041 a potřebuje syna, aby pokračoval v rodové linii. 233 00:21:01,781 --> 00:21:04,033 Hidejošiho syn Curumacu zemřel. 234 00:21:06,035 --> 00:21:07,745 Naprosto ho to zdrtilo. 235 00:21:13,918 --> 00:21:17,505 Najednou je budoucnost jeho rodiny opět na vážkách. 236 00:21:19,757 --> 00:21:23,678 To má zjevně vliv na jeho duševní stav, 237 00:21:25,471 --> 00:21:28,766 protože v tu dobu zemřela i jedna z jeho oblíbených dcer 238 00:21:28,850 --> 00:21:29,934 a také jeho matka. 239 00:21:32,520 --> 00:21:34,564 To vše vyvolalo 240 00:21:35,565 --> 00:21:37,859 v Hidejošim pocit krize, 241 00:21:38,943 --> 00:21:43,656 pocit, že všechny jeho nejdůležitější snahy selhaly 242 00:21:43,740 --> 00:21:45,366 v okamžiku největší nouze. 243 00:21:45,450 --> 00:21:47,702 Je možné, že to také přispělo k tomu, 244 00:21:47,785 --> 00:21:52,457 co lidé vnímali jako postupující ztrátu jeho mentálních schopností 245 00:21:59,672 --> 00:22:01,507 S každým dnem… 246 00:22:02,425 --> 00:22:06,846 se Hidejošiho činy stávaly nevyzpytatelnějšími a znepokojivějšími. 247 00:22:08,514 --> 00:22:11,726 Ty změny viděl každý 248 00:22:11,809 --> 00:22:14,562 a on sám se nedokázal dát dohromady. 249 00:22:15,271 --> 00:22:21,652 Říkalo se, že Hidejoši dostal od jedné ze svých konkubín syfilis, 250 00:22:21,736 --> 00:22:25,281 což jeho chování ještě zhoršilo. 251 00:22:26,824 --> 00:22:29,369 Hidejoši se doslova zbláznil. 252 00:22:50,056 --> 00:22:52,683 Cítí se stále víc izolovaný 253 00:22:53,518 --> 00:22:56,479 a bojí se, že jeho život bude selháním, 254 00:22:56,562 --> 00:22:59,399 že jeho rodina zmizí v okamžiku jeho smrti. 255 00:23:03,319 --> 00:23:07,490 Poté, co zemřel jeho malý syn, Hidejoši neměl dědice. 256 00:23:09,283 --> 00:23:11,702 Zatímco korejská válka stále pokračovala… 257 00:23:13,037 --> 00:23:15,289 Hidejoši udělal dramatické rozhodnutí. 258 00:23:17,542 --> 00:23:22,213 Jako svého nástupce jmenoval svého synovce Hidecugua. 259 00:23:22,797 --> 00:23:25,800 TOJOTOMI HIDECUGU 260 00:23:25,883 --> 00:23:28,636 Hidecugu byl dost amorální člověk. 261 00:23:28,719 --> 00:23:30,930 Byl závislý na rozkoších těla. 262 00:23:31,013 --> 00:23:32,723 Byl brutální a násilnický. 263 00:23:34,267 --> 00:23:36,227 Někdy střílel rolníky pro zábavu. 264 00:23:37,145 --> 00:23:39,480 Nebyl považován za vhodného následníka, 265 00:23:40,565 --> 00:23:42,233 ale Hidejoši neměl na výběr. 266 00:23:43,443 --> 00:23:47,488 Hidecugu byl jediný legitimní dědic v jeho vlastní rodině. 267 00:23:53,870 --> 00:23:56,372 Ale Hidejošiho čekalo překvapení. 268 00:24:00,042 --> 00:24:01,919 Jen asi o šest měsíců později 269 00:24:02,003 --> 00:24:05,047 Hidejošiho nejoblíbenější konkubína, paní Čača, 270 00:24:05,131 --> 00:24:08,801 porodila syna, chlapce jménem Hidejori. 271 00:24:11,262 --> 00:24:14,140 Hidejoši má nyní před sebou velký spor o dědictví 272 00:24:14,640 --> 00:24:16,767 mezi nestabilním Hidecuguem, 273 00:24:16,851 --> 00:24:18,060 kterého jmenoval, 274 00:24:18,144 --> 00:24:22,398 a svým novorozeným synem, jehož by jako nástupce skutečně chtěl. 275 00:24:26,027 --> 00:24:28,154 Tohle byla velmi nebezpečná situace, 276 00:24:28,654 --> 00:24:31,824 takže se Hidejoši rozhodl zbavit Hidecugua tak, 277 00:24:31,908 --> 00:24:34,869 že ho pošle do exilu na Kojasan. 278 00:24:35,912 --> 00:24:37,288 To by mohlo pomoci, 279 00:24:38,080 --> 00:24:41,751 ale šířily se zvěsti, že se Hidecugu plánuje vrátit 280 00:24:41,834 --> 00:24:45,671 a uvažuje o vojenském převratu proti Hidejošimu. 281 00:24:46,339 --> 00:24:48,090 To se nesmělo stát. 282 00:24:51,511 --> 00:24:55,348 Aby zajistil svému druhému synovi jeho práva… 283 00:24:55,973 --> 00:24:57,808 musel Hidecugua nechat zabít. 284 00:25:35,346 --> 00:25:40,101 Hidejoši pak shromáždí 31 převážně žen a dětí, 285 00:25:40,184 --> 00:25:42,228 Hidecuguovu nejbližší rodinu, 286 00:25:42,311 --> 00:25:43,980 nechá je provést přes Kjóto 287 00:25:44,564 --> 00:25:46,899 a pak je nechá popravit. 288 00:25:54,615 --> 00:25:56,242 To je tak extrémní, 289 00:25:56,325 --> 00:25:59,328 že už musí každý vidět, 290 00:25:59,412 --> 00:26:01,831 že Hidejoši začíná ztrácet rozum. 291 00:26:05,960 --> 00:26:09,797 Jedním údajných Hidecuguových kompliců při plánování 292 00:26:09,880 --> 00:26:14,260 převratu a převzetí moci, byl samotný Jednooký drak. 293 00:26:16,554 --> 00:26:19,724 Date Masamune a Hidecugu byli přátelé. 294 00:26:19,807 --> 00:26:22,727 Vcelku pravidelně spolu chodili na lov, 295 00:26:22,810 --> 00:26:27,356 takže Masamune je považován za Hidecuguova přítele. 296 00:26:29,025 --> 00:26:31,485 Hidejoši je rozzuřený. 297 00:26:37,617 --> 00:26:39,744 Masamune je velmi ambiciózní muž. 298 00:26:39,827 --> 00:26:41,287 Není těžké uvěřit, 299 00:26:41,370 --> 00:26:43,998 že by byl ochoten Hidejošiho zradit. 300 00:26:52,923 --> 00:26:55,760 Proto je Masamune předveden před Hidejošiho 301 00:26:55,843 --> 00:26:59,430 a musí se zodpovídat ze svých styků s Hidecuguem. 302 00:27:27,541 --> 00:27:31,379 Zachrání ho jedině přímluva chladnější hlavy, 303 00:27:31,462 --> 00:27:34,131 jednoho z mála lidí, kterým Hidejoši ještě naslouchá. 304 00:27:35,883 --> 00:27:37,885 Tokugawa Iejasu prohlásí, 305 00:27:38,427 --> 00:27:42,973 že nevidí důvod k pochybnostem, že Masamuneova věrnost je bezchybná 306 00:27:43,057 --> 00:27:45,768 a proto je trest zbytečný. 307 00:27:45,851 --> 00:27:48,104 „Měli bychom tomuto muži věřit.“ 308 00:27:48,187 --> 00:27:53,901 Díky tomu se Masamune bude cítit Iejasuovi hluboce zavázán. 309 00:27:55,778 --> 00:27:58,614 A toho Iejasu později využije. 310 00:28:02,576 --> 00:28:07,206 Přestože je Hidejoši stále paranoidnější, Masamuneho ušetří s jednou podmínkou. 311 00:28:07,707 --> 00:28:11,460 Masamune musí shromáždit vojsko a přidat se k invazi do Koreje, 312 00:28:11,544 --> 00:28:13,462 i kdyby tam měli všichni zemřít. 313 00:28:18,384 --> 00:28:20,302 Navzdory velkým obavám 314 00:28:20,803 --> 00:28:23,180 se Masamune, tak jako ostatní daimjóové, 315 00:28:23,264 --> 00:28:27,101 neodváží vzepřít Hidejošiho příkazu připojit se k bojům v Koreji. 316 00:28:27,643 --> 00:28:30,146 To by mu přineslo jistou smrt a hanbu. 317 00:28:30,813 --> 00:28:33,065 Ačkoliv byly poslány posily, 318 00:28:33,149 --> 00:28:36,777 japonští vojáci uvízli ve válce, kterou nemohou vyhrát, 319 00:28:36,861 --> 00:28:40,740 chybí jim jídlo a zásoby a jsou sužováni nemocemi. 320 00:28:42,199 --> 00:28:45,119 Neznalý skutečné situace na bojišti 321 00:28:45,619 --> 00:28:49,457 Hidejoši stále vydává rozkazy k postupu. 322 00:29:02,094 --> 00:29:04,013 Válka v Koreji byla zničující. 323 00:29:05,181 --> 00:29:08,476 Stála desítky tisíc japonských životů 324 00:29:08,559 --> 00:29:12,271 a nespočetné stovky tisíc životů korejských. 325 00:29:21,280 --> 00:29:23,532 Jak katastrofa v Koreji pokračuje, 326 00:29:23,616 --> 00:29:27,411 a vojska dostávají stále bizarnější rozkazy z Japonska, 327 00:29:28,496 --> 00:29:31,749 je zřejmé, že Hidejoši je čím dál labilnější, 328 00:29:31,832 --> 00:29:34,877 že není schopen činit jasná, strategická rozhodnutí, 329 00:29:34,960 --> 00:29:37,463 a že věří, že vyhrává, ač to tak není. 330 00:29:40,841 --> 00:29:45,095 A to samozřejmě ochromuje jeho generály, kteří nemají jasný cíl. 331 00:29:45,971 --> 00:29:48,349 Mnoho jeho vrchních velitelů pochybuje 332 00:29:48,432 --> 00:29:51,936 o jeho duševní stabilitě a o tom, zda se vrátí domů živí. 333 00:29:56,273 --> 00:29:58,943 Na bojišti je tedy zoufalá situace 334 00:29:59,443 --> 00:30:04,782 a velitelé to vnímají, stejně jako vnímají potřebu 335 00:30:04,865 --> 00:30:09,495 začít s vyjednáváním a najít nějaké řešení. 336 00:30:16,293 --> 00:30:18,170 Dlouho po začátku vyjednávání 337 00:30:18,254 --> 00:30:23,342 Hidejoši netušil, že podmínky, které si určují Číňané, 338 00:30:23,425 --> 00:30:26,512 nejsou ty, které by chtěl slyšet. 339 00:30:29,598 --> 00:30:31,976 Kvůli svému zhoršujícímu se stavu 340 00:30:32,059 --> 00:30:35,396 a falešným zprávám od svých generálů 341 00:30:35,896 --> 00:30:40,526 Hidejoši věřil, že ve svém tažení v Koreji zvítězil 342 00:30:40,609 --> 00:30:45,781 a nyní očekával uznání svého triumfu z nejvyšších míst. 343 00:30:46,282 --> 00:30:49,869 Jinými slovy, od čínského císaře Minga. 344 00:30:51,954 --> 00:30:55,541 Hidejoši chce přinejmenším rozdělení Koreje. 345 00:30:55,624 --> 00:30:59,670 Navrhuje rozdělení Koreji na dvě sféry vlivu, 346 00:30:59,753 --> 00:31:02,715 jižní část, ovládanou Japonskem, 347 00:31:02,798 --> 00:31:05,301 a severní, ovládanou Čínou. 348 00:31:05,384 --> 00:31:07,720 Méně nechce přijmout. 349 00:31:08,304 --> 00:31:11,098 Kromě toho chce Hidejoši, aby čínský císař 350 00:31:11,181 --> 00:31:15,227 vyslal do Japonska jednu ze svých dcer jako konkubínu. 351 00:31:25,529 --> 00:31:29,700 Koniši Jukinaga věděl, že byl vyslán na nesplnitelnou misi. 352 00:31:29,783 --> 00:31:33,370 Císař Ming v žádném případě nedá Hidejošimu 353 00:31:33,454 --> 00:31:36,290 uznání, které si podle něj zaslouží. 354 00:31:41,003 --> 00:31:45,966 Hidejošiho požadavky jsou popravdě pro Číňany urážkou. 355 00:31:46,467 --> 00:31:49,595 Za těchto podmínek odmítají vyjednávat. 356 00:31:52,598 --> 00:31:55,476 Koneckonců v Koreji nezvítězil. 357 00:31:55,559 --> 00:31:57,436 Byla to potupná porážka. 358 00:32:02,149 --> 00:32:06,028 Místo toho nabídnou Augustinovi Konišimu jinou dohodu, 359 00:32:06,111 --> 00:32:07,988 kterou on nakonec přijme. 360 00:32:08,989 --> 00:32:14,119 DVŮR TOJOTOMIHO HIDEJOŠIHO 1596 361 00:32:21,168 --> 00:32:23,712 Když čínští vyslanci přijeli do Kjóta 362 00:32:24,213 --> 00:32:29,093 v doprovodu Konišiho a dalších vyjednavačů z Koreje, 363 00:32:30,135 --> 00:32:33,681 věnovali Hidejošimu čínská roucha 364 00:32:35,391 --> 00:32:41,814 a Hidejošiho to velmi potěšilo, protože myslel, že to znamená 365 00:32:41,897 --> 00:32:44,191 jejich podřízenost vůči němu. 366 00:32:53,033 --> 00:32:56,245 Ale velmi rychle dochází k naprostému zmatku. 367 00:32:58,706 --> 00:33:01,041 Zaprvé, velvyslanci odmítají, 368 00:33:01,125 --> 00:33:05,254 protože jsou vyslanci čínského císaře, se Hidejošimu uklonit. 369 00:33:05,337 --> 00:33:07,589 Očekávají že se on ukloní jim. 370 00:33:08,173 --> 00:33:10,551 On se nehodlá sklánět před nikým, 371 00:33:10,634 --> 00:33:13,095 takže nastává patová situace. 372 00:33:22,354 --> 00:33:27,484 Pak předloží dopis od čínského císaře, který oznamuje podmínky: 373 00:33:27,568 --> 00:33:31,071 „Hidejoši, uznávám tě jako krále Japonska. 374 00:33:31,155 --> 00:33:32,573 Jako svého vazala…“ 375 00:33:32,656 --> 00:33:34,074 Co to má znamenat? 376 00:33:35,034 --> 00:33:37,870 - Co to má znamenat, idiote? - Uklidni se, drahý. 377 00:33:41,290 --> 00:33:44,585 Uvědomí si, že ta koruna a roucha nejsou dary. 378 00:33:44,668 --> 00:33:46,754 Jsou to znamení jeho podřízenosti, 379 00:33:46,837 --> 00:33:51,050 kterými čínský císař vzkazuje: „Teď jsi můj.“ 380 00:33:51,717 --> 00:33:53,093 Jak mám tohle nosit? 381 00:33:53,177 --> 00:33:54,428 Vypadni! 382 00:33:54,511 --> 00:33:55,971 Vypadni odtud! 383 00:33:57,139 --> 00:33:58,223 Vypadni! 384 00:33:58,307 --> 00:34:02,019 Hidejoši je tak ponížený a naštvaný, 385 00:34:02,102 --> 00:34:04,772 že nařídí druhou invazi do Koreje. 386 00:34:04,855 --> 00:34:05,689 Vypadni! 387 00:34:05,773 --> 00:34:08,317 Ale tentokrát jsou jeho cíle omezenější. 388 00:34:09,818 --> 00:34:12,863 Byla to prostá msta. 389 00:34:14,573 --> 00:34:18,285 Hidejoši přinutí dalších více než 100 000 samurajů, 390 00:34:18,368 --> 00:34:22,122 aby napadli Koreu v trestné výpravě smrti a zkázy. 391 00:34:23,415 --> 00:34:25,084 Během několika měsíců 392 00:34:25,167 --> 00:34:28,921 korejští a čínští vojáci jejich postup opět zastavují 393 00:34:29,004 --> 00:34:32,382 a vytlačují Japonce zpět do jejich pobřežních opevnění. 394 00:34:36,011 --> 00:34:39,348 V tuto chvíli je mnoho daimjóů zlostí bez sebe. 395 00:34:39,431 --> 00:34:41,934 Ztratili obrovské množství mužů a zlata 396 00:34:42,017 --> 00:34:43,519 a výsledek je nulový. 397 00:34:44,978 --> 00:34:48,899 V období Sengoku bylo pro vládce vždy důležité 398 00:34:48,982 --> 00:34:52,694 odměňovat své stoupence územími a zlatem, 399 00:34:52,778 --> 00:34:57,282 ale výsledek války nepřinesl žádná nová území v Koreji 400 00:34:57,366 --> 00:35:00,369 nebo cokoli, co by mohl daimjóům dát. 401 00:35:00,452 --> 00:35:03,330 Takže mezi daimjóy, kteří bojovali v Koreji, 402 00:35:03,413 --> 00:35:05,207 vládla velká nespokojenost. 403 00:35:10,712 --> 00:35:14,049 A to taková, že se na dvoře 404 00:35:14,133 --> 00:35:17,761 mezi mocnými figurami začalo šeptat, 405 00:35:17,845 --> 00:35:19,221 co je třeba udělat, 406 00:35:20,264 --> 00:35:21,807 jaké kroky podniknout, 407 00:35:23,016 --> 00:35:24,685 a jakým způsobem má zmizet. 408 00:35:26,937 --> 00:35:30,482 Lidé začali otevřeně mluvit o povstání. 409 00:35:33,152 --> 00:35:36,864 Hidejoši je ve stále těžší pozici. 410 00:35:37,948 --> 00:35:41,034 Fyzicky, samozřejmě, je na tom stále hůře. 411 00:35:41,118 --> 00:35:44,746 Je pro něj stále těžší opustit svůj hrad Fušimi. 412 00:35:44,830 --> 00:35:49,001 ČERVENEC 1598 413 00:35:51,295 --> 00:35:54,047 Před smrtí… pozná, že umírá. 414 00:35:56,258 --> 00:35:57,217 Hidejori. 415 00:35:58,093 --> 00:36:01,430 Musí se postarat o to, aby Hidejoriho neodstranili, 416 00:36:01,513 --> 00:36:03,473 což bylo běžné za občanské války. 417 00:36:12,107 --> 00:36:13,775 Prosím, postarejte se o něj. 418 00:36:16,737 --> 00:36:19,573 Dělá neskutečně důležité strategické rozhodnutí. 419 00:36:29,666 --> 00:36:32,586 Rozhoduje se jmenovat Radu starších, 420 00:36:32,669 --> 00:36:34,087 která skládá přísahu, 421 00:36:34,171 --> 00:36:36,632 že Hidejoriho ochrání a dohlédne na něj, 422 00:36:36,715 --> 00:36:40,469 dokud nedospěje a nebude moci sám převzít svou roli 423 00:36:40,552 --> 00:36:41,970 vůdce Japonska. 424 00:36:45,682 --> 00:36:51,063 Vybral si pět nejmocnějších vůdců v celém Japonsku. 425 00:36:54,233 --> 00:36:57,152 Někteří jsou lidé, se kterými má dlouhý vztah, 426 00:36:57,236 --> 00:36:58,362 lidé, kterým věří. 427 00:36:58,946 --> 00:37:02,074 Jiné si vybírá hlavně kvůli jejich moci, 428 00:37:02,157 --> 00:37:04,910 ne nutně proto, že jim věří nebo je má rád. 429 00:37:06,036 --> 00:37:08,830 Ale je to risk, který podle mě musel podstoupit. 430 00:37:11,291 --> 00:37:13,710 Z těch pěti regentů či pěti radních 431 00:37:13,794 --> 00:37:17,089 jsou nejdůležitější Tokugawa Iejasu 432 00:37:18,507 --> 00:37:20,008 a Maeda Tošije. 433 00:37:26,431 --> 00:37:29,893 Maeda Tošije bude umístěn na hradě Ósaka 434 00:37:29,977 --> 00:37:33,105 a bude zodpovědný za výchovu mladého Hidejoriho, 435 00:37:33,188 --> 00:37:34,898 za jeho vzdělání 436 00:37:34,982 --> 00:37:38,318 a za jeho přípravu na úskalí při vládnutí. 437 00:37:40,279 --> 00:37:43,031 Tokugawa Iejasu je nyní 438 00:37:43,115 --> 00:37:46,410 nejmocnější daimjó v Japonsku s výjimkou Hidejošiho, 439 00:37:46,910 --> 00:37:49,705 takže dostává v jistém smyslu největší moc.   440 00:37:49,788 --> 00:37:52,416 V podstatě má na starosti celou vládu. 441 00:37:57,129 --> 00:38:00,841 Dalo by se očekávat, že rada bude složena 442 00:38:00,924 --> 00:38:05,220 z jedinců schopných spolupracovat a efektivně řídit vládu. 443 00:38:05,304 --> 00:38:09,391 Ale zdá se, že v tomto konkrétním případě to asi nebylo 444 00:38:09,474 --> 00:38:10,809 Hidejošiho záměrem. 445 00:38:14,104 --> 00:38:18,525 Zdá se, že si vědomě vybral daimjóy, 446 00:38:18,608 --> 00:38:20,819 kteří si navzájem konkurovali. 447 00:38:21,528 --> 00:38:23,697 Čímž chtěl možná zajistit, 448 00:38:23,780 --> 00:38:26,908 že členové rady budou 449 00:38:26,992 --> 00:38:28,785 na sebe navzájem dohlížet 450 00:38:28,869 --> 00:38:31,580 a zaručí, že nikdo neudělá nic neuváženého. 451 00:38:33,790 --> 00:38:37,127 Snažil se zajistit, že se žádný z členů rady nestane 452 00:38:37,210 --> 00:38:39,463 mocnějším než ostatní čtyři. 453 00:38:57,898 --> 00:38:59,358 V září 1598 454 00:38:59,900 --> 00:39:01,902 po životě naplněném válkou, 455 00:39:01,985 --> 00:39:05,405 jeden z velkých japonských sjednotitelů, Tojotomi Hidejoši, umírá. 456 00:39:09,326 --> 00:39:13,372 Myslím, že je jen několik jedinců, u nichž můžeme opravdu říct: 457 00:39:13,455 --> 00:39:15,624 „Tento člověk změnil dějiny.“ 458 00:39:17,042 --> 00:39:21,171 A Hidejoši je určitě muž, o kterém to říci lze. 459 00:39:26,510 --> 00:39:28,595 Jeho úspěchy byly nesmírné, 460 00:39:28,678 --> 00:39:32,182 asi největší mezi všemi japonskými vůdci v dějinách. 461 00:39:34,309 --> 00:39:36,103 Byl tím vzácným typem vůdce, 462 00:39:36,186 --> 00:39:41,066 který si dokázal představit něco naprosto neslýchaného. 463 00:39:41,983 --> 00:39:46,571 Přinesl mír způsobem, o jakém Nobunaga nejspíš nikdy nesnil. 464 00:39:49,491 --> 00:39:50,992 Sjednotil zemi. 465 00:39:51,076 --> 00:39:52,619 Ukončil občanskou válku. 466 00:39:52,702 --> 00:39:54,996 Stvořil něco, co se zdálo být 467 00:39:55,080 --> 00:39:57,874 stabilní rovnováhou mezi velkými daimjóy. 468 00:39:58,417 --> 00:39:59,793 Ale ještě víc než to, 469 00:39:59,876 --> 00:40:05,382 jeho vzestup je úžasným triumfem nad jeho skromným původem. 470 00:40:05,465 --> 00:40:08,260 Z rolníka a člena nejnižší samurajské třídy 471 00:40:08,343 --> 00:40:11,138 se stal nesporným vládcem Japonska. 472 00:40:14,975 --> 00:40:16,351 Když Hidejoši zemřel, 473 00:40:16,435 --> 00:40:20,105 Rada pěti starších zpočátku neohlásila, 474 00:40:20,188 --> 00:40:22,732 že velký pán a vládce odešel. 475 00:40:23,400 --> 00:40:24,484 Místo toho 476 00:40:24,568 --> 00:40:27,737 vydávají jeho jménem příkaz k uzavření příměří 477 00:40:27,821 --> 00:40:30,240 a povolávají zbylá vojska z Koreji. 478 00:40:34,119 --> 00:40:37,998 Když Hidejoši zemřel, mám podezření, že si daimjóové 479 00:40:38,081 --> 00:40:40,667 v mnoho ohledech oddechli. 480 00:40:44,629 --> 00:40:48,008 Korejské tažení se ukázalo jako katastrofa. 481 00:40:50,135 --> 00:40:51,094 Na druhou stranu 482 00:40:51,678 --> 00:40:56,933 po jeho smrti určitě panovala veliká úzkost, 483 00:40:57,017 --> 00:40:59,561 protože po sobě nezanechal dospělého dědice, 484 00:40:59,644 --> 00:41:02,272 který by mohl nenapadnutelně převzít moc. 485 00:41:05,358 --> 00:41:07,444 Rada starších plní Hidejošiho přání 486 00:41:07,527 --> 00:41:10,572 a oficiálně vyhlašuje Hidejoriho vládcem Japonska, 487 00:41:10,655 --> 00:41:13,783 ačkoli jako malé dítě nemá žádnou skutečnou moc. 488 00:41:13,867 --> 00:41:17,454 V praxi je nyní moc pečlivě rozložena 489 00:41:17,537 --> 00:41:18,788 mezi pěti staršími. 490 00:41:19,372 --> 00:41:22,250 Tím vzniká nesmírně nebezpečná situace. 491 00:41:36,389 --> 00:41:39,851 Máme tady křehké rozdělení moci mezi pěti regenty. 492 00:41:39,935 --> 00:41:42,771 Rozdělení, které se při sebemenší změně 493 00:41:42,854 --> 00:41:46,775 může úplně rozpadnout a vytvořit uprostřed smrtelné vakuum. 494 00:41:50,362 --> 00:41:55,200 Většina daimjóů se po Hidejošiho smrti nepochybně začala připravovat na válku. 495 00:42:04,876 --> 00:42:09,381 Po desetiletích na vedlejší koleji je Tokugawa Iejasu připraven k tahu. 496 00:42:16,805 --> 00:42:20,350 Vše je nyní připraveno ke kataklyzmickému boji o moc. 497 00:42:48,169 --> 00:42:53,174 Překlad titulků: Veronika Kubíčková