1 00:00:06,068 --> 00:00:07,945 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:50,988 --> 00:00:56,243 Na het verenigen van een groot deel van Japan, is de gevreesde Nobunaga dood. 3 00:00:58,120 --> 00:01:00,039 Zijn trouwe aanhanger Hideyoshi… 4 00:01:00,122 --> 00:01:02,958 …pleegde een coup en heeft de macht overgenomen. 5 00:01:04,919 --> 00:01:06,045 Vol woede… 6 00:01:06,128 --> 00:01:10,800 …heeft de machtige generaal Katsuie zijn eigen plan om het land te beheersen. 7 00:01:12,093 --> 00:01:17,098 Hij wil de drie forten vernietigen die het land van zijn vijand bewaken. 8 00:01:18,182 --> 00:01:19,517 Twee zijn er gevallen. 9 00:01:20,142 --> 00:01:23,062 De derde, Shizugatake, blijft over. 10 00:01:25,272 --> 00:01:28,234 Om het te veroveren, stuurt hij zijn neef Morimasa. 11 00:01:29,443 --> 00:01:32,696 Als hij slaagt, is Hideyoshi ten dode opgeschreven. 12 00:01:44,291 --> 00:01:50,297 Morimasa wist hoe belangrijk het was om het fort Shizugatake te veroveren… 13 00:01:53,425 --> 00:01:55,594 …maar het fort hield stand. 14 00:02:02,434 --> 00:02:04,520 En hoe langer het standhield… 15 00:02:04,603 --> 00:02:08,649 …hoe groter de kans dat Hideyoshi het fort zou komen redden. 16 00:02:08,732 --> 00:02:10,609 VLAK BIJ HET KASTEEL VAN GIFU 17 00:02:17,825 --> 00:02:21,203 Bij elke belegering ben je als belegeraar… 18 00:02:21,287 --> 00:02:25,291 …heel kwetsbaar voor een aanval door een ontzettingsleger. 19 00:02:25,374 --> 00:02:28,043 Je richt je op het kasteel, en dat moet ook… 20 00:02:28,627 --> 00:02:31,881 …maar je achterhoede ligt dan voor iedereen open. 21 00:02:38,512 --> 00:02:41,724 Shibata Katsuie was zo bezorgd… 22 00:02:44,935 --> 00:02:48,022 …dat hij een boodschapper naar Sakuma stuurde… 23 00:02:48,105 --> 00:02:51,025 …met het bericht: 'Hef het beleg op. 24 00:02:51,108 --> 00:02:54,904 Bezet een van de andere twee forten die je hebt veroverd.' 25 00:02:58,324 --> 00:03:02,244 Morimasa negeert het bevel. 26 00:03:02,328 --> 00:03:05,623 Hij dacht tijd te hebben om het beleg voort te zetten. 27 00:03:12,796 --> 00:03:16,675 'Shizugatake is tegen de avond van mij.' 28 00:03:16,759 --> 00:03:19,845 Die boodschap stuurde hij naar zijn meester. 29 00:03:25,059 --> 00:03:27,269 Shibata was niet overtuigd. 30 00:03:31,106 --> 00:03:36,153 Hij wist dat Morimasa erg kwetsbaar was voor een aanval in de rug… 31 00:03:36,237 --> 00:03:38,155 …van Hideyoshi's leger. 32 00:03:40,324 --> 00:03:44,161 Ook al kwam hij uit de laagste klasse van samoerai-krijgers… 33 00:03:44,245 --> 00:03:47,915 …hij bleek toch een heel strategische generaal te zijn. 34 00:03:47,998 --> 00:03:49,667 Een meesterlijke tacticus. 35 00:03:51,085 --> 00:03:55,631 Hij is een getalenteerde commandant met een bewezen reputatie op het slagveld. 36 00:03:59,760 --> 00:04:04,682 En als er berichten komen over wat er bij Shizugatake gebeurt… 37 00:04:06,642 --> 00:04:10,479 …besluit hij dat dit het moment is om hem te grijpen. 38 00:04:11,272 --> 00:04:12,648 Het is tijd om te gaan. 39 00:04:12,731 --> 00:04:17,236 Hideyoshi zei tegen de boodschapper dat hij direct versterking zou sturen… 40 00:04:17,319 --> 00:04:18,821 HISTORICUS 41 00:04:18,904 --> 00:04:22,199 …en dat ze dus moeten volhouden. 42 00:04:23,284 --> 00:04:24,660 Volg mij. 43 00:04:29,873 --> 00:04:34,878 Hideyoshi heeft naam gemaakt omdat hij heel snel troepen kan verplaatsen. 44 00:04:36,422 --> 00:04:39,300 Als hij een leger naar Shizugatake kan sturen… 45 00:04:39,383 --> 00:04:44,430 …kan hij hier een tegenaanval doen om het belegeringsleger te verpletteren… 46 00:04:44,513 --> 00:04:46,640 …en de beslissende strijd te winnen. 47 00:04:52,896 --> 00:04:57,192 Sakuma Morimasa wist pas wat er aan de hand was… 48 00:04:57,818 --> 00:04:59,945 …toen hij in het dal keek… 49 00:05:02,406 --> 00:05:08,162 …en honderden van Hideyoshi's samoerai zag marcheren over platgetreden bergpaden. 50 00:05:10,998 --> 00:05:13,667 Het was een enorme schok voor Morimasa. 51 00:05:13,751 --> 00:05:16,462 Hij probeerde wanhopig z'n leger te hergroeperen… 52 00:05:16,545 --> 00:05:20,341 …een sterke verdediging neer te zetten tegen Hideyoshi's opmars… 53 00:05:23,427 --> 00:05:25,429 …maar het was al te laat. 54 00:05:32,519 --> 00:05:35,606 Morimasa's mannen waren totaal ongeorganiseerd. 55 00:05:39,151 --> 00:05:43,322 En Hideyoshi's leger had het voordeel van de verrassing. 56 00:05:55,209 --> 00:06:00,464 De Slag bij Shizugatake was heel heftig als het gaat om man-tegen-mangevechten. 57 00:06:02,174 --> 00:06:04,301 Een complete slachting… 58 00:06:05,344 --> 00:06:07,596 …in een zeer klein gebied. 59 00:06:16,063 --> 00:06:17,147 Ik heb gewonnen. 60 00:06:17,981 --> 00:06:21,110 Katsuie's leven ligt in mijn handen. 61 00:06:24,154 --> 00:06:27,032 Al snel vluchtten Sakuma's mannen de berg af… 62 00:06:27,616 --> 00:06:30,786 …naar het veilige kasteel van Shibata. 63 00:06:30,869 --> 00:06:33,747 Hideyoshi's leger achtervolgde ze. 64 00:06:44,341 --> 00:06:49,430 Na drie dagen belegering wist Katsuie dat zijn situatie hopeloos was. 65 00:06:51,098 --> 00:06:58,063 Katsuie moest uiteindelijk kiezen voor de dood. 66 00:06:58,147 --> 00:07:02,901 Dus pleegde hij seppuku. 67 00:07:11,452 --> 00:07:16,206 Hideyoshi's overwinning bij Shizugatake was de beslissende slag. 68 00:07:17,082 --> 00:07:21,420 Hideyoshi was nu de de facto heerser van Japan… 69 00:07:21,503 --> 00:07:25,340 …en de erfgenaam van Oda Nobunaga's domein. 70 00:07:42,191 --> 00:07:45,486 Hideyoshi is uniek in de politiek geschiedenis… 71 00:07:45,569 --> 00:07:49,156 …omdat hij echt een visie had. 72 00:07:49,239 --> 00:07:54,912 Hij zag nieuwe mogelijkheden die verder gingen dan wat iedereen had meegemaakt. 73 00:07:59,458 --> 00:08:01,001 We moeten niet vergeten… 74 00:08:01,084 --> 00:08:04,796 …dat de burgeroorlog toen al een eeuw woedde in Japan. 75 00:08:05,380 --> 00:08:07,841 Iedereen in Japan is gewend aan oorlog… 76 00:08:07,925 --> 00:08:11,428 …en Hideyoshi wil een stabiel politiek systeem creëren… 77 00:08:11,512 --> 00:08:13,764 …om de burgeroorlogen te stoppen. 78 00:08:16,308 --> 00:08:20,103 Maar hoewel hij de machtigste daimyo in Japan is geworden… 79 00:08:20,771 --> 00:08:22,523 …loopt hij nog gevaar. 80 00:08:22,606 --> 00:08:26,318 Er zijn grote daimyo die zelf de macht willen grijpen. 81 00:08:26,818 --> 00:08:28,779 Dan heb je Tokugawa Ieyasu… 82 00:08:30,030 --> 00:08:33,325 …met wie hij een hechte alliantie moet zien te sluiten. 83 00:08:37,204 --> 00:08:39,540 Dus hij loopt nog zeker gevaar. 84 00:08:43,627 --> 00:08:49,174 Terwijl ze zij aan zij hebben gevochten met Nobunaga bij veel van z'n gevechten… 85 00:08:51,969 --> 00:08:55,597 …was Ieyasu niet zozeer een ondergeschikte van Nobunaga… 86 00:08:55,681 --> 00:08:56,932 …maar een bondgenoot. 87 00:08:58,475 --> 00:09:01,979 Dus het was een beetje vernederend voor Ieyasu… 88 00:09:02,062 --> 00:09:04,565 …dat een van Nobunaga's ondergeschikten… 89 00:09:05,190 --> 00:09:08,902 …opeens deed alsof hij de leiding had over heel Japan. 90 00:09:14,700 --> 00:09:17,035 Ieyasu had zijn eigen ambities… 91 00:09:17,119 --> 00:09:21,206 …om Hideyoshi wellicht te verdringen als machtigste man van Japan. 92 00:09:26,795 --> 00:09:29,631 Hij is een geduldig strateeg. 93 00:09:29,715 --> 00:09:36,013 Hij weet dat hij alleen moet aanvallen als hij het overwicht heeft. 94 00:09:37,764 --> 00:09:42,519 Hij moet met de juiste daimyo samenwerken om Hideyoshi te verslaan. 95 00:09:42,603 --> 00:09:46,148 Ieyasu denkt dat hij het beste zijn steun kan betuigen… 96 00:09:46,231 --> 00:09:49,776 …aan Oda Nobunaga's tweede zoon, Oda Nobukatsu. 97 00:09:52,362 --> 00:09:57,200 Oda Nobukatsu beweerde simpelweg dat hij de echte erfgenaam van Nobunaga was… 98 00:09:57,784 --> 00:10:01,204 …en dat Hideyoshi een illegale staatsgreep had gepleegd. 99 00:10:03,999 --> 00:10:08,712 Ieyasu zag een bondgenootschap met Oda Nobukatsu… 100 00:10:08,795 --> 00:10:13,717 …als een kans om Hideyoshi af te zetten voordat hij te machtig werd. 101 00:10:17,804 --> 00:10:20,515 En hij wil vast, als de tijd rijp is… 102 00:10:20,599 --> 00:10:24,353 …zich ontdoen van Nobukatsu en zelf de macht grijpen. 103 00:10:27,314 --> 00:10:29,483 Het was een flinke gok voor Ieyasu. 104 00:10:29,566 --> 00:10:33,737 Hij stond bekend als een geduldige en verstandige denker… 105 00:10:34,571 --> 00:10:38,283 …maar soms moeten zelfs de geduldigste mensen risico's nemen. 106 00:10:38,867 --> 00:10:42,704 Dit was wellicht de grootste gok uit Ieyasu's loopbaan. 107 00:10:47,709 --> 00:10:50,337 Met de steun van de Nobukatsu's troepen… 108 00:10:50,420 --> 00:10:54,633 …leidt Ieyasu zijn leger tegen Hideyoshi's grotere leger. 109 00:10:56,009 --> 00:11:00,263 Er zijn verschillende gevechten, maar het eindigt in een patstelling. 110 00:11:00,347 --> 00:11:02,557 Ieyasu's plan is mislukt. 111 00:11:04,267 --> 00:11:07,396 Nu, in de hoop zijn leger te redden… 112 00:11:07,479 --> 00:11:12,776 …en mogelijk een andere keer te vechten, gokt de sluwe Ieyasu weer. 113 00:11:13,568 --> 00:11:17,656 Hij besluit om vredesbesprekingen aan te gaan met Hideyoshi. 114 00:11:36,842 --> 00:11:39,678 Dit kan fataal zijn voor Ieyasu. 115 00:11:39,761 --> 00:11:42,806 Hideyoshi zou hem kunnen bedriegen. 116 00:11:57,362 --> 00:12:02,659 Tijdens deze ontmoeting zou Hideyoshi hem kunnen vermoorden. 117 00:12:05,287 --> 00:12:08,457 Deze mannen vertrouwden elkaar niet. 118 00:12:22,220 --> 00:12:27,058 Hideyoshi zag voordelen om Ieyasu in zijn buurt te houden. 119 00:12:27,642 --> 00:12:31,146 Hij had een groot leger en hij was een ervaren generaal. 120 00:12:31,229 --> 00:12:35,025 Dus het had voordelen om Ieyasu als trouwe bondgenoot te hebben. 121 00:12:39,196 --> 00:12:45,327 Ieyasu zou zich formeel onderwerpen en Hideyoshi erkennen als zijn meerdere… 122 00:12:45,410 --> 00:12:47,871 …in ruil voor een einde aan de strijd… 123 00:12:47,954 --> 00:12:50,999 …en een positie bijna als Hideyoshi's rechterhand. 124 00:12:56,213 --> 00:13:00,008 En dus wisselden ze volgens traditie gijzelaars uit. 125 00:13:00,550 --> 00:13:04,095 Ieyasu geeft zijn tweede zoon aan Hideyoshi. 126 00:13:09,559 --> 00:13:14,356 En Hideyoshi geeft zijn moeder, van wie hij heel veel hield, aan Ieyasu. 127 00:13:15,607 --> 00:13:19,152 Het principe achter het gijzelaarssysteem was simpel. 128 00:13:19,861 --> 00:13:24,574 Als een krijgsheer de vrede verbrak, dan werden de gijzelaars geëxecuteerd. 129 00:13:30,789 --> 00:13:35,001 Hideyoshi gokte dat hij deze alliantie met Ieyasu kan behouden… 130 00:13:35,085 --> 00:13:40,257 …en dat Ieyasu niet te sterk zou worden en zijn heerschappij zou betwisten. 131 00:13:42,300 --> 00:13:47,806 Na tientallen jaren burgeroorlog in Japan kunnen deze daimyo elkaar niet vertrouwen. 132 00:13:48,390 --> 00:13:53,645 Ze moeten gaan veranderen en accepteren om met elkaar te leven… 133 00:13:54,271 --> 00:13:56,231 …in plaats van elkaar te doden. 134 00:13:56,314 --> 00:13:59,317 En dat zie je op dit moment. 135 00:14:06,616 --> 00:14:08,326 Deze belangrijke alliantie… 136 00:14:08,410 --> 00:14:11,663 …zorgt dat Ieyasu Hideyoshi's oostflank beschermd. 137 00:14:12,372 --> 00:14:15,959 Hierdoor kan Hideyoshi het midden van het land verenigen. 138 00:14:19,337 --> 00:14:23,008 Maar om het land te verenigen had Hideyoshi legitimiteit nodig. 139 00:14:30,140 --> 00:14:33,518 Hij had zijn plek aan de top zeker verdiend… 140 00:14:34,144 --> 00:14:39,482 …maar in deze maatschappij draaide het om titel, prestige en bloedlijnen. 141 00:14:40,066 --> 00:14:43,528 Hideyoshi zat met een onoverkomelijk obstakel. 142 00:14:46,740 --> 00:14:51,119 Ware legitimiteit in Japan komt uiteindelijk van de keizer… 143 00:14:51,202 --> 00:14:57,083 …maar de keizer heeft in feite meer een symbolische rol… 144 00:14:57,167 --> 00:14:58,710 …dan een leidersrol. 145 00:14:58,793 --> 00:15:03,924 In de Japanse geschiedenis hadden de regenten dan ook vaak de macht. 146 00:15:04,007 --> 00:15:08,929 En Hideyoshi wilde zijn macht legitimeren door keizerlijk regent te worden. 147 00:15:13,350 --> 00:15:17,479 Maar om regent te worden moest je uit een bepaalde stamboom komen. 148 00:15:17,562 --> 00:15:20,982 Je moest uit een bepaalde tak van de Fujiwara-familie komen… 149 00:15:21,066 --> 00:15:24,152 …en hij, als zoon van een boer, kwam dat niet. 150 00:15:26,613 --> 00:15:32,786 De Fujiwara domineerden het hof al minstens 400 jaar. 151 00:15:34,788 --> 00:15:38,625 Het was Hideyoshi's strategie om nauw samen te werken met het hof. 152 00:15:48,635 --> 00:15:53,723 Hij vroeg het hof om hem een stamboom te verschaffen… 153 00:15:53,807 --> 00:15:56,434 …en andere zaken voor zijn legitimiteit. 154 00:15:59,270 --> 00:16:01,690 In ruil daarvoor hielp hij het hof. 155 00:16:01,773 --> 00:16:06,027 Hij liet vernietigde paleizen herbouwen en gaf het hof meer aanzien. 156 00:16:22,085 --> 00:16:25,505 Op mysterieuze wijze vond het hof documenten die bewezen… 157 00:16:25,588 --> 00:16:30,301 …dat Hideyoshi afstamde van de aristocratische familie Fujiwara. 158 00:16:36,891 --> 00:16:41,563 Hij zoog een nieuwe stamboom uit zijn duim. 159 00:16:47,569 --> 00:16:53,199 En door in de familie opgenomen te worden, kon hij de titel van regent opeisen. 160 00:17:03,460 --> 00:17:07,797 Door Hideyoshi's snelle opkomst werd hij de machtigste man van Japan. 161 00:17:09,841 --> 00:17:13,636 In slechts vijf jaar heeft hij zijn territorium uitgebreid… 162 00:17:13,720 --> 00:17:16,765 …van een derde van het land naar ongeveer de helft… 163 00:17:16,848 --> 00:17:19,225 …en hij wil nu de rest pakken. 164 00:17:19,851 --> 00:17:23,813 Maar machtige vijanden verzetten zich tegen zijn overheersing. 165 00:17:24,647 --> 00:17:29,694 In het oosten zien de Hōjō zichzelf als de rechtmatige heersers van Japan… 166 00:17:29,778 --> 00:17:34,574 …en in het noorden komt een nieuwe uitdager vanuit de Date-clan. 167 00:17:35,658 --> 00:17:38,078 Een jonge, ambitieuze en dappere leider… 168 00:17:38,161 --> 00:17:41,164 …die vastberaden is om Hideyoshi in de weg te staan. 169 00:17:42,624 --> 00:17:44,209 Date Masamune. 170 00:17:52,383 --> 00:17:55,261 Als oudste zoon van zijn clan… 171 00:17:55,845 --> 00:17:59,265 …had Masamune bepaalde rechten. 172 00:18:00,600 --> 00:18:05,230 Maar deze rechten verslechterden omdat hij op jonge leeftijd… 173 00:18:05,313 --> 00:18:08,399 …de pokken kreeg. 174 00:18:15,281 --> 00:18:18,493 Dit werd gezien als een ziekte voor gewone burgers. 175 00:18:19,702 --> 00:18:22,497 En niet alleen werd zijn hele lichaam aangetast… 176 00:18:22,580 --> 00:18:27,752 …het veroorzaakte ook een infectie in een van zijn traanbuizen… 177 00:18:27,836 --> 00:18:30,880 …waardoor zijn oog uit zijn hoofd stak. 178 00:18:35,885 --> 00:18:38,805 En bijna onmiddellijk nadat hij werd benoemd… 179 00:18:39,973 --> 00:18:44,435 …tot opvolger, probeerde zijn moeder hem te laten vermoorden… 180 00:18:44,519 --> 00:18:46,563 …en te vervangen door zijn broer. 181 00:18:48,648 --> 00:18:52,527 Zijn nog steeds beschadigde rechteroog… 182 00:18:52,610 --> 00:18:56,322 …maakte hem in haar ogen geen echte man. 183 00:19:12,505 --> 00:19:17,677 En toen haalde Masamune zijn oog eruit om die kwetsbaarheid weg te halen. 184 00:19:30,148 --> 00:19:35,361 Hij staat nu bekend als Dokuganryu, de Eenogige Draak van Oshu. 185 00:19:40,116 --> 00:19:45,079 Hij eiste onderdanigheid. Hij wilde macht en vooral respect. 186 00:19:47,790 --> 00:19:51,336 Dit werd de drijvende kracht van Masamune. 187 00:19:51,419 --> 00:19:56,174 Op degenen die hem trouw waren, getekend door littekens en de pokken… 188 00:19:56,257 --> 00:19:57,467 …kon hij rekenen. 189 00:19:58,218 --> 00:20:01,596 De rest zou worden afgemaakt. 190 00:20:01,679 --> 00:20:05,558 Masamune wilde deze mensen onder zijn voet vertrappen. 191 00:20:13,775 --> 00:20:17,820 Al vroeg in zijn loopbaan staat hij voor een serieuze uitdaging. 192 00:20:20,490 --> 00:20:25,495 Een van de trouwste bondgenoten van zijn vader, Ouchi Sadatsuna… 193 00:20:25,578 --> 00:20:32,085 …liet Masamune in de steek en voegde zich bij oude vijanden van de clan, de Ashina. 194 00:20:32,835 --> 00:20:38,758 Ik denk dat Sadatsuna de jonge heer als een onstabiele persoonlijkheid zag… 195 00:20:38,841 --> 00:20:40,927 …en de clan uit elkaar zag vallen. 196 00:20:43,930 --> 00:20:48,393 Sadatsuna's rebellie moest onmiddellijk worden neergeslagen. 197 00:20:51,271 --> 00:20:56,776 Masamune besluit daadkrachtig te handelen en Ouchi Sadatsuna aan te vallen. 198 00:20:58,486 --> 00:21:02,824 Masamune geeft zijn troepen het bevel om kasteel Odemori aan te vallen. 199 00:21:04,993 --> 00:21:11,416 Het was absoluut noodzakelijk dat hij de meest wrede intentieverklaring stuurde… 200 00:21:11,499 --> 00:21:13,334 …met zijn aanval op de Ouchi. 201 00:21:13,918 --> 00:21:18,506 De kracht van de klap zou laten zien waar hij voor stond. 202 00:21:20,758 --> 00:21:23,303 Na het kasteel te hebben omsingeld… 203 00:21:24,429 --> 00:21:29,309 …gaf Masamune het bevel om iedereen binnen de kasteelmuren af te slachten. 204 00:21:38,318 --> 00:21:42,947 En hij schrijft: 'We hebben niemand gespaard, zelfs vrouwen en kinderen niet. 205 00:21:43,031 --> 00:21:45,199 Iedereen is dood, zelfs de honden.' 206 00:21:55,710 --> 00:22:00,631 Masamune was dus bereid om iedereen aan het zwaard te rijgen… 207 00:22:00,715 --> 00:22:03,009 …en daar moest een idee achter zitten. 208 00:22:03,092 --> 00:22:06,471 Ik denk dat hij angst wilde creëren. 209 00:22:07,680 --> 00:22:14,479 Een eenogig monster dat neerdaalt op opstandige vazallen… 210 00:22:14,562 --> 00:22:16,606 …om ze de ultieme les te leren. 211 00:22:23,154 --> 00:22:25,740 Hideyoshi hoort van Masamune's opkomst. 212 00:22:25,823 --> 00:22:29,911 Hij ziet dat Masamune een opkomende kracht is in het noorden. 213 00:22:29,994 --> 00:22:34,415 En hij beseft dat op een gegeven moment, als het die kant op blijft gaan… 214 00:22:34,499 --> 00:22:38,127 …de twee mannen er samen moeten uitkomen of de strijd aangaan. 215 00:22:42,673 --> 00:22:45,927 Hideyoshi's vermoedens over Masamune worden bevestigd… 216 00:22:46,010 --> 00:22:50,390 …als de Eenogige Draak nieuwe aanvallen op zijn rivalen inzet… 217 00:22:50,890 --> 00:22:53,643 …en het noorden in een burgeroorlog stort. 218 00:22:55,228 --> 00:23:00,566 Door Masamune's daden komt Hideyoshi met een gedurfde nieuwe aanpak. 219 00:23:01,234 --> 00:23:05,029 Hiermee wil hij het geweld van de afgelopen eeuw stoppen… 220 00:23:05,113 --> 00:23:07,949 …en heel Japan verenigen onder zijn vlag. 221 00:23:08,783 --> 00:23:13,538 Om dit te laten gebeuren wil hij deze keer iets anders gebruiken dan het zwaard. 222 00:23:16,833 --> 00:23:21,671 Vlak nadat Hideyoshi zijn macht had versterkt… 223 00:23:21,754 --> 00:23:25,133 …begon hij wetten op te stellen… 224 00:23:25,216 --> 00:23:29,887 …om de Japanse samenleving te hervormen in de meest verheven zin. 225 00:23:49,740 --> 00:23:54,412 Een van de eerste opvallende hervormingen die hij heeft doorgevoerd… 226 00:23:55,121 --> 00:23:59,375 …was het geven van een bevel tot een zogeheten zwaardjacht. 227 00:24:10,928 --> 00:24:14,765 Anders gezegd, hij stuurde zijn afgezanten naar het platteland… 228 00:24:14,849 --> 00:24:18,478 …om alle wapens van burgers op te eisen. 229 00:24:18,561 --> 00:24:21,814 In de late middeleeuwen waren wapens wijdverspreid… 230 00:24:21,898 --> 00:24:27,278 …en dat zorgt mede voor de instabiliteit en het politieke verzet. 231 00:24:27,361 --> 00:24:30,656 Het is lastig om de macht van de krijgers te weerstaan… 232 00:24:30,740 --> 00:24:32,658 …als je zelf geen wapens hebt. 233 00:24:33,409 --> 00:24:35,828 Dus hij probeerde in zekere zin… 234 00:24:35,912 --> 00:24:39,749 …de sociale structuur van het land te stabiliseren… 235 00:24:39,832 --> 00:24:45,338 …door een kloof te creëren tussen een zwaarbewapende krijgerselite… 236 00:24:45,421 --> 00:24:50,218 …dat een kleine minderheid was, en een veel grotere bevolking 237 00:24:50,301 --> 00:24:54,847 De bevolking was opeens machteloos tegen de krijgersklasse. 238 00:24:56,557 --> 00:24:59,185 Dit beleid heeft wel iets ironisch. 239 00:24:59,268 --> 00:25:03,731 Hideyoshi, de man die opklom van een gewone burger… 240 00:25:03,814 --> 00:25:08,569 …tot aan het toppunt van macht, maakte zijn soortgenoten machteloos. 241 00:25:09,237 --> 00:25:12,406 Anderen konden dus nooit zijn weg bewandelen. 242 00:25:21,624 --> 00:25:24,669 Behalve deze wetten, die de klassen zouden scheiden… 243 00:25:24,752 --> 00:25:27,255 …en het volk ontwapende tegen de samoerai… 244 00:25:27,338 --> 00:25:30,341 …gaf hij een bevel dat enorme gevolgen zou hebben… 245 00:25:30,424 --> 00:25:31,759 …het vredesedict. 246 00:25:31,842 --> 00:25:36,138 Dit edict zou elke daimyo verbieden om oorlog te voeren… 247 00:25:36,222 --> 00:25:42,144 …en alleen Hideyoshi kon bepalen wanneer en hoe er oorlog kon worden gevoerd. 248 00:25:56,033 --> 00:25:59,620 Het alomvattende vredesedict van Hideyoshi… 249 00:25:59,704 --> 00:26:03,291 …hield slechts tijdelijk stand in het noorden 250 00:26:06,627 --> 00:26:08,504 Eind jaren 1580… 251 00:26:08,588 --> 00:26:14,885 …had Masamune de macht van de Date-familie snel en drastisch uitgebreid. 252 00:26:28,149 --> 00:26:31,694 Hideyoshi's volgelingen vertelden Masamune… 253 00:26:31,777 --> 00:26:36,282 …dat als Masamune ten strijde bleef trekken tegen zijn buren… 254 00:26:36,365 --> 00:26:38,868 …Hideyoshi zou gaan ingrijpen. 255 00:26:43,372 --> 00:26:49,003 Hideyoshi verwacht simpelweg dat Masamune zijn bevelen opvolgt. 256 00:27:01,974 --> 00:27:03,100 Dat doet hij niet. 257 00:27:03,893 --> 00:27:06,228 Hij buigt niet. 258 00:27:15,404 --> 00:27:20,076 Masamune wilde het noorden wapenen tegen het westen… 259 00:27:21,577 --> 00:27:25,122 …zijn domein en bondgenoten afschermen… 260 00:27:26,707 --> 00:27:30,961 …en een duidelijk bericht sturen naar iedereen, niet alleen Hideyoshi… 261 00:27:31,045 --> 00:27:33,631 …dat met het noorden niet te spotten viel. 262 00:27:36,967 --> 00:27:41,347 Het verslaan van de Ashina-clan was heel belangrijk voor Masamune. 263 00:27:43,307 --> 00:27:47,520 De familie Ashina had een zeer lange stamboom in het noorden. 264 00:27:47,603 --> 00:27:50,106 Ze waren een van de meest gerespecteerde… 265 00:27:50,189 --> 00:27:53,609 …en hooggeplaatste families onder de krijgers in die regio. 266 00:27:54,777 --> 00:27:57,697 En Masamune zag de Ashina-clan altijd… 267 00:27:57,780 --> 00:28:01,701 …als een van zijn belangrijkste rivalen en als serieuze bedreiging. 268 00:28:02,284 --> 00:28:06,831 Als ze de Ashina kunnen overwinnen en hun territorium kunnen veroveren… 269 00:28:06,914 --> 00:28:09,625 …zou Masamune daarna opstaan… 270 00:28:09,709 --> 00:28:13,295 …als een van de machtigste landbezitters van het land… 271 00:28:13,379 --> 00:28:18,092 …met de macht over het noordoostelijke deel van Japan. 272 00:28:28,310 --> 00:28:31,313 Aan het einde van de jaren 1580… 273 00:28:31,397 --> 00:28:35,443 …kreeg Masamune een interessante kans in zijn schoot geworpen. 274 00:28:37,528 --> 00:28:44,118 Een Ashina-heer genaamd Morikuni, overgelopen naar de Date… 275 00:28:44,201 --> 00:28:48,956 …onthulde dat de Ashina zichzelf… 276 00:28:49,540 --> 00:28:53,335 …door interne politieke strijd sterk hadden gereduceerd. 277 00:28:55,504 --> 00:28:59,800 Ook al was het verbod op oorlog tussen de provincies… 278 00:28:59,884 --> 00:29:02,762 …van Hideyoshi van kracht… 279 00:29:02,845 --> 00:29:09,685 …Masamune zag dit als een kans, veel te verleidelijk om te laten liggen. 280 00:29:18,194 --> 00:29:20,780 Een overwinning op de Ashina… 281 00:29:20,863 --> 00:29:24,074 …maakt hem de machtigste heer van Noord-Japan. 282 00:29:24,742 --> 00:29:26,744 De overwinning is verre van zeker. 283 00:29:27,244 --> 00:29:32,041 De Ashina zijn woest en als hij verliest, zal hij een zekere dood tegemoet gaan. 284 00:29:33,459 --> 00:29:38,047 Maar ondanks deze risico's valt hij binnen met meer dan 20.000 man. 285 00:29:38,672 --> 00:29:44,053 Een iets kleiner aantal Ashina-strijders wordt gestuurd om hem te stoppen… 286 00:29:44,136 --> 00:29:48,474 …en dit legt de basis voor een van de beruchtste veldslagen uit die tijd. 287 00:29:57,441 --> 00:30:00,861 Als het Date-leger Izu binnenvalt… 288 00:30:00,945 --> 00:30:05,491 …ontmoeten ze de verdedigers op een plek die bekendstaat als Suriagehara. 289 00:30:09,036 --> 00:30:13,290 Masamune trekt zich terug naar achteren met zijn cavaleriewacht … 290 00:30:13,374 --> 00:30:16,877 …en de twee legers strijken neer voor de nacht… 291 00:30:16,961 --> 00:30:19,255 …en brengen hun verdediging op orde. 292 00:30:20,422 --> 00:30:24,635 Masamune wist zeker dat dit een bloedbad zou worden… 293 00:30:24,718 --> 00:30:27,847 …zoals de Ashina nog nooit hadden meegemaakt. 294 00:30:29,598 --> 00:30:34,019 Bij het aanbreken van de dag gaat het Ashina-leger vol in de aanval. 295 00:30:35,980 --> 00:30:42,278 De troepen kwamen samen en het werd een wreed man-tegen-mangevecht. 296 00:30:48,617 --> 00:30:52,538 Maar vlak na zonsopgang steekt er een grote stofstorm op… 297 00:30:54,748 --> 00:30:58,335 …en deze waait in de ogen van de troepen. 298 00:31:03,382 --> 00:31:05,426 En dan gaat het helemaal mis. 299 00:31:10,347 --> 00:31:15,060 Halverwege de ochtend vallen de Date-linies langzaam uit elkaar. 300 00:31:25,988 --> 00:31:32,202 Masamune besefte heel goed dat het lot van zijn clan in gevaar was. 301 00:31:35,080 --> 00:31:41,462 Masamune reed zelf naar het front met een deel van zijn cavalerielijfwacht. 302 00:31:52,723 --> 00:31:57,937 En ze raakten de Ashina-flank met een ongelooflijke kracht. 303 00:32:11,367 --> 00:32:15,204 Ze hoefden hun tegenstanders alleen maar te omsingelen… 304 00:32:15,287 --> 00:32:17,164 …en ze neer te maaien. 305 00:32:20,960 --> 00:32:24,546 Dit was geen gevecht, dit was een bloedbad. 306 00:32:38,644 --> 00:32:41,271 We hebben gewonnen. 307 00:32:46,443 --> 00:32:49,571 Volgens de verslagen van de strijd… 308 00:32:49,655 --> 00:32:54,201 …werden er meer dan 2500 hoofden afgehakt… 309 00:32:54,284 --> 00:32:58,122 …en na de strijd formeel gepresenteerd aan Masamune. 310 00:32:58,789 --> 00:33:02,793 Hij was bereid risico's te nemen om te winnen wat van hem was. 311 00:33:06,380 --> 00:33:11,135 Nadat hij de Ashina had verslagen, de grootmacht in het noorden… 312 00:33:11,218 --> 00:33:13,679 …nam Masamune zelf die titel over… 313 00:33:13,762 --> 00:33:16,849 …en wordt de machtigste krijgsheer van het noorden. 314 00:33:19,893 --> 00:33:21,895 Hij is nu ongelooflijk machtig. 315 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 Hij is iemand om rekening mee te houden. 316 00:33:25,441 --> 00:33:30,154 Hideyoshi kon Masamune's aanwezigheid niet langer negeren. 317 00:33:39,913 --> 00:33:43,417 Minder dan een jaar na de Slag bij Suriagehara… 318 00:33:43,500 --> 00:33:48,005 …trekken Hideyoshi en zijn enorme leger naar het noorden, vlak bij Masamune. 319 00:33:48,714 --> 00:33:51,717 Hideyoshi's doelwit is de Hōjō-clan… 320 00:33:51,800 --> 00:33:55,012 …een van de laatste clans die zich tegen hem verzetten. 321 00:33:55,804 --> 00:34:00,726 Hideyoshi's leger belegert het bolwerk van de Hōjō, het kasteel van Odawara. 322 00:34:01,351 --> 00:34:03,020 Als een test van loyaliteit… 323 00:34:03,103 --> 00:34:07,608 …beveelt hij alle noordelijke daimyo om hem trouw te zweren… 324 00:34:07,691 --> 00:34:10,235 …en mee te strijden tegen de Hōjō. 325 00:34:10,736 --> 00:34:12,946 Bijna iedereen stemt direct toe. 326 00:34:13,489 --> 00:34:15,866 Maar één man durft nog even te wachten. 327 00:34:22,956 --> 00:34:29,046 Hij had alle eerdere bevelen van Hideyoshi om aan het hof te verschijnen, genegeerd. 328 00:34:29,129 --> 00:34:33,509 Nu ontvangt de heer van de Date één brief van Hideyoshi. 329 00:34:38,222 --> 00:34:43,519 Een bevel om mee te doen aan het beleg van het kasteel van Odawara. 330 00:34:46,480 --> 00:34:50,609 Zijn aanwezigheid bij het beleg was slechts een formaliteit. 331 00:34:50,692 --> 00:34:52,903 Gehoorzaamheid aan Hideyoshi. 332 00:34:53,737 --> 00:34:56,323 Dit was de laatste gok. 333 00:35:00,160 --> 00:35:03,831 Masamune wist heel goed dat als Hideyoshi de Hōjō zou verslaan… 334 00:35:03,914 --> 00:35:05,541 …hij het volgende doel was… 335 00:35:05,624 --> 00:35:08,919 …en Masamune wist dat hij die strijd niet kon winnen. 336 00:35:16,510 --> 00:35:19,805 Masamune ging naar het Beleg van Odawara. 337 00:35:22,599 --> 00:35:24,560 Maar wel op zijn voorwaarden. 338 00:35:30,232 --> 00:35:36,530 Hij verzamelde zijn leger en trok langzaam door het land naar het beleg. 339 00:35:37,239 --> 00:35:38,782 Hij bedenkt veel smoesjes: 340 00:35:38,866 --> 00:35:41,827 'De wegen zijn slecht. Ik ben door iets vertraagd.' 341 00:35:42,452 --> 00:35:46,665 Hij dacht wel dat Hideyoshi zou winnen, maar misschien ook niet. 342 00:35:46,748 --> 00:35:49,042 En voordat hij trouw zweert… 343 00:35:49,126 --> 00:35:52,337 …wil hij zien wie in het voordeel is. 344 00:36:00,053 --> 00:36:03,682 Uiteindelijk heeft Hideyoshio zo veel middelen… 345 00:36:03,765 --> 00:36:09,146 …en zoveel mannen dat hij de Hōjō verslaat en Odawara inneemt. 346 00:36:34,838 --> 00:36:40,719 Uiteindelijk komen Masamune en zijn leger bij het basiskamp van Hideyoshi. 347 00:36:42,679 --> 00:36:49,645 Hij is gekleed in zijn mooiste, witte, lange kimono met slechts een kort zwaard. 348 00:36:49,728 --> 00:36:55,609 Wit staat voor puurheid, en in deze context staat het voor de dood… 349 00:36:55,692 --> 00:36:58,820 …extra kracht bijgezet door zijn korte zwaard… 350 00:37:00,614 --> 00:37:06,328 …voor het plegen van rituele zelfmoord als Hideyoshi dat zou bevelen. 351 00:37:10,040 --> 00:37:13,835 Misschien erkende hij zo dat hij ter dood veroordeeld kon worden… 352 00:37:13,919 --> 00:37:18,465 …omdat hij zich niet eerder bij Hideyoshi's leger had gevoegd. 353 00:37:19,049 --> 00:37:22,511 Was het een truc om Hideyoshi's sympathie te krijgen? 354 00:37:22,594 --> 00:37:26,556 Maar hij was zeker niet laf in zijn benadering. 355 00:37:39,486 --> 00:37:45,993 Hideyoshi zet Masamune voor een tribunaal van zijn grootste generaals… 356 00:37:46,076 --> 00:37:48,412 …waaronder Tokugawa Ieyasu. 357 00:37:51,957 --> 00:37:56,670 En ze vragen waarom hij Hideyoshi's positie niet eerder erkende… 358 00:37:56,753 --> 00:37:58,547 …en niet op brieven reageerde. 359 00:37:59,131 --> 00:38:01,675 Hij probeerde er onderuit te komen en zei: 360 00:38:01,758 --> 00:38:03,802 'Ik ben maar een boerenpummel. 361 00:38:03,885 --> 00:38:07,472 Ik ken de gebruiken van grote leiders zoals jullie niet.' 362 00:38:18,942 --> 00:38:24,489 Zelfs met de dood voor ogen, geeft Masamune geen krimp. 363 00:38:25,741 --> 00:38:29,328 Hij is hier en hij heeft zijn redenen gegeven… 364 00:38:29,411 --> 00:38:32,664 …als dat niet genoeg is, is hij bereid om te sterven. 365 00:38:35,917 --> 00:38:38,420 Maar hij buigt voor niemand. 366 00:38:40,255 --> 00:38:43,842 Als je nog later was geweest, was je hoofd eraf gehakt. 367 00:38:45,886 --> 00:38:46,803 Dat begrijp ik. 368 00:38:51,224 --> 00:38:53,560 En dus spaarde Hideyoshi zijn leven. 369 00:39:00,859 --> 00:39:01,943 Ik mag jou wel. 370 00:39:04,237 --> 00:39:07,324 Hideyoshi voelde wellicht aan… 371 00:39:07,407 --> 00:39:12,871 …dat hij voor de toekomst meer heeft aan een levende Masamune. 372 00:39:18,043 --> 00:39:19,044 Dank u. 373 00:39:20,879 --> 00:39:22,214 Breng sake. 374 00:39:26,218 --> 00:39:29,012 Hideyoshi heeft Masamune geneutraliseerd. 375 00:39:29,096 --> 00:39:34,476 Hij doet het zonder het laatste, allesverterende, apocalyptische bloedbad… 376 00:39:34,559 --> 00:39:36,603 …dat velen hadden verwacht. 377 00:39:36,686 --> 00:39:39,231 Hij dwingt zijn vijanden te onderhandelen. 378 00:39:39,314 --> 00:39:43,110 Hij dwingt ze in te stemmen met dit politieke evenwicht. 379 00:39:43,193 --> 00:39:47,280 Hij laat de grote daimyo toegeven dat het tijd is om te stoppen. 380 00:39:47,364 --> 00:39:49,282 Om deze burgeroorlog te stoppen. 381 00:39:50,117 --> 00:39:54,121 Nu Masamune in het gareel is gebracht en de Hōjō zijn verslagen… 382 00:39:54,204 --> 00:39:57,666 …heeft Hideyoshi eindelijk bereikt wat Nobunaga niet lukte. 383 00:39:59,584 --> 00:40:03,296 Voor het eerst in meer dan 120 jaar… 384 00:40:03,380 --> 00:40:06,091 …wordt heel Japan bestuurd door één krijgsheer. 385 00:40:07,968 --> 00:40:11,972 Door zijn gewaagde gebruik van geweld, politiek en diplomatie… 386 00:40:12,055 --> 00:40:15,767 …is hij van boer tot de top van de macht opgeklommen. 387 00:40:30,365 --> 00:40:36,455 Rond 1590, wordt Hideyoshi geconfronteerd met een soort van ironisch probleem. 388 00:40:36,538 --> 00:40:40,041 Hij heeft zijn successen zo snel bereikt… 389 00:40:40,125 --> 00:40:44,546 …en hij heeft nu een enorme aanhang van daimyo. 390 00:40:44,629 --> 00:40:48,049 Hij voelt de noodzaak om ze bezig te houden. 391 00:40:52,345 --> 00:40:54,181 Deze mannen waren overwinnaars. 392 00:40:55,807 --> 00:41:00,562 Ze waren opgegroeid in een maatschappij waarin je overwon of anders stierf… 393 00:41:00,645 --> 00:41:03,523 …je familie ook, en je land werd afgepakt. 394 00:41:11,198 --> 00:41:14,451 Wat doe je als er in Japan niks valt te veroveren? 395 00:41:14,534 --> 00:41:16,661 Dat is echt een dilemma voor hem. 396 00:41:16,745 --> 00:41:21,541 Hij heeft jaren gewerkt om de oorlog te stoppen. Wat doe je met de samoerai? 397 00:41:32,427 --> 00:41:33,929 En dus bedenkt hij… 398 00:41:34,012 --> 00:41:38,058 …een fantastisch en totaal megalomaan voorstel. 399 00:41:40,018 --> 00:41:43,188 Hij had nog nooit een fout gemaakt in de strijd… 400 00:41:43,271 --> 00:41:46,483 …maar dit zou een grote, strategische blunder worden… 401 00:41:46,566 --> 00:41:49,945 …en een van de ergste rampen uit de Japanse geschiedenis. 402 00:42:16,555 --> 00:42:21,560 Ondertiteld door: Miel Cuppen