1 00:00:06,068 --> 00:00:07,945 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:48,903 --> 00:00:50,988 1568. 3 00:00:51,072 --> 00:00:56,744 Прошло десять лет с кровавой кампании за контроль над собственной провинцией. 4 00:00:56,827 --> 00:01:01,916 Могущественный самурай Ода Нобунага забрал большинство Центральной Японии, 5 00:01:01,999 --> 00:01:04,502 в том числе столицу страны: Киото. 6 00:01:06,670 --> 00:01:09,673 Теперь, движимый амбициями, 7 00:01:09,757 --> 00:01:13,677 он мечтает разбить влиятельные кланы, которые ему сопротивляются. 8 00:01:14,220 --> 00:01:16,806 И впервые за более, чем столетие, 9 00:01:16,889 --> 00:01:19,308 объединить Японию под одним знаменем. 10 00:01:20,309 --> 00:01:24,563 Но знаменитая жестокость Нобунаги вызвала шквал гнева. 11 00:01:25,106 --> 00:01:29,110 По всей стране могущественные враги думают о том, как убить его. 12 00:01:31,028 --> 00:01:35,908 ЯПОНИЯ 1568 13 00:01:41,372 --> 00:01:44,416 Нобунага был мастером ведения боя. 14 00:01:47,211 --> 00:01:53,634 Но в Киото он начинал видеть свой потенциал в качестве правителя. 15 00:01:57,555 --> 00:02:01,725 Это вызвало негодование среди противников Нобунаги. 16 00:02:01,809 --> 00:02:06,147 Они понимали: Нобунага жаждет власти. 17 00:02:09,942 --> 00:02:12,528 Путь Нобунаги к власти в Центральной Японии 18 00:02:12,611 --> 00:02:17,074 сразу обступили противники хоть и разного происхождения, 19 00:02:17,158 --> 00:02:21,871 но объединенные неприязнью к его расширяющемуся контролю. 20 00:02:24,039 --> 00:02:27,209 Чтобы по-настоящему получить Центральную Японию, 21 00:02:27,293 --> 00:02:30,921 нужно было либо брать ее силой, либо уничтожать другие власти. 22 00:02:33,048 --> 00:02:35,509 И буддистские структуры, храмы… 23 00:02:36,427 --> 00:02:40,139 …и популистские буддистские секты были главной преградой. 24 00:02:42,933 --> 00:02:47,563 Благослови нас, Будда… 25 00:02:47,646 --> 00:02:52,359 Буддистский аппарат был большой преградой на пути Нобунаги. 26 00:02:52,443 --> 00:02:55,029 Эти институты власти были глубоко зашиты 27 00:02:55,112 --> 00:02:56,864 в политические ткани страны, 28 00:02:56,947 --> 00:03:00,117 и для них было вполне обыденно применять свое влияние. 29 00:03:08,000 --> 00:03:10,628 У буддизма в Японии длинная история, 30 00:03:10,711 --> 00:03:14,548 и он пришел в Японию еще до того, как Япония обрела очертания 31 00:03:14,632 --> 00:03:17,343 централизованного бюрократического государства. 32 00:03:19,845 --> 00:03:24,850 Его храмы существуют для проведения ритуалов и церемоний, 33 00:03:24,934 --> 00:03:28,896 направленных на защиту Японии от вторжений, болезней и нужды. 34 00:03:29,438 --> 00:03:33,776 Это божественная защита от любой внешней или внутренней угрозы. 35 00:03:36,654 --> 00:03:42,201 Буддистские институты были вооружены не хуже военных правителей. 36 00:03:44,745 --> 00:03:46,664 Готовые сражаться до смерти. 37 00:03:46,747 --> 00:03:47,957 Их ничто не пугало, 38 00:03:48,040 --> 00:03:51,752 и они знали, что победа в битве — гарантия дороги на небеса. 39 00:03:54,255 --> 00:03:58,050 У этих крупных институтов была военная мощь, 40 00:03:58,133 --> 00:04:02,263 чтобы предотвратить полный захват Центральной Японии Нобунагой. 41 00:04:06,267 --> 00:04:07,309 Вызывали? 42 00:04:17,486 --> 00:04:19,697 Избавь меня от этих паразитов! 43 00:04:19,780 --> 00:04:20,781 Мицухидэ! 44 00:04:21,949 --> 00:04:23,075 Пошел! 45 00:04:27,121 --> 00:04:28,163 Да, сэр. 46 00:04:28,247 --> 00:04:30,374 Крупные буддистские институты 47 00:04:30,457 --> 00:04:33,961 были не единственной и даже не самой крупной угрозой, 48 00:04:34,044 --> 00:04:37,006 исходившей, скажем так, от буддистской стороны. 49 00:04:37,089 --> 00:04:40,843 Была еще новая агрессивная секта, которая называлась Икко-икки. 50 00:04:43,262 --> 00:04:46,849 Ее сторонники были разбросаны по всем владениям. 51 00:04:48,142 --> 00:04:51,562 Икко-икки была близка простым фермерам и рабочим, 52 00:04:51,645 --> 00:04:57,318 ведь это очень простой способ спасения: нужно лишь постоянно молиться Будде. 53 00:04:57,401 --> 00:05:02,364 Вера была очень сильна на земле, где еще царили бедность, голод и войны. 54 00:05:04,908 --> 00:05:08,120 Икко объединяла людей разных сословий, 55 00:05:08,203 --> 00:05:11,957 чтобы те могли защищать свои общины и места поклонения. 56 00:05:12,041 --> 00:05:16,420 Торговцы, крестьяне, монахи: все могут быть объединены общей верой 57 00:05:16,503 --> 00:05:18,839 в стремлении прогнать с земель даймё. 58 00:05:20,674 --> 00:05:25,095 К концу нулевых годов 16 века у Икко-икки была сеть по всей Японии. 59 00:05:25,179 --> 00:05:27,473 Они строили большие храмы-крепости… 60 00:05:30,559 --> 00:05:33,604 …и восставали практически в каждой провинции. 61 00:05:38,400 --> 00:05:40,736 У них были армии монахов и крестьян. 62 00:05:41,278 --> 00:05:43,030 Они отвечали высшей власти 63 00:05:43,364 --> 00:05:47,242 и не собирались подчиняться никому из правителей даймё, 64 00:05:47,326 --> 00:05:48,827 в том числе Оде Нобунаге. 65 00:05:48,911 --> 00:05:50,996 Ода Нобунага… 66 00:05:52,289 --> 00:05:54,249 …пытает наших людей. 67 00:05:55,793 --> 00:05:58,295 Его дела — происки дьявола. 68 00:05:58,379 --> 00:06:00,631 Нужно забыть о том представлении, 69 00:06:00,714 --> 00:06:03,258 что буддистские монахи — миролюбивые люди, 70 00:06:03,342 --> 00:06:05,386 которые проводят жизнь в молитвах. 71 00:06:05,469 --> 00:06:08,097 Они были грозным военным врагом. 72 00:06:11,683 --> 00:06:14,353 Если Икко-икки, угрожающим власти Нобунаги, 73 00:06:14,436 --> 00:06:17,398 нельзя просто наказать в пример другим, 74 00:06:17,481 --> 00:06:20,275 чтобы восстания не происходили там, 75 00:06:20,359 --> 00:06:23,445 где Нобунаге важно сохранять контроль, 76 00:06:23,529 --> 00:06:24,905 то их нужно уничтожить. 77 00:06:35,207 --> 00:06:37,709 Нобунага, выступив против Икко-икки, 78 00:06:37,793 --> 00:06:42,548 был нацелен на полное уничтожение всех, кто встал у него на пути. 79 00:06:46,593 --> 00:06:48,387 Август 1570 года. 80 00:06:49,054 --> 00:06:52,474 Нобунага собирается навсегда уничтожить Икко-икки. 81 00:06:53,183 --> 00:06:55,686 После взятия части их крепостей 82 00:06:55,769 --> 00:06:59,481 он решает нанести удар в сердце буддизма Японии: 83 00:06:59,565 --> 00:07:01,942 храмовый комплекс Энряку-дзи. 84 00:07:02,025 --> 00:07:03,026 КИОТО 85 00:07:03,110 --> 00:07:07,322 Это решение поставит под угрозу всё, ради чего он работал. 86 00:07:14,997 --> 00:07:20,961 Мы, как буддисты, не должны этого допустить. 87 00:07:21,044 --> 00:07:25,090 Мы не дадим ему достичь своих целей. 88 00:07:25,174 --> 00:07:31,346 Энряку-дзи был самым влиятельным буддистским комплексом в Японии, 89 00:07:31,430 --> 00:07:34,933 и на протяжении веков не уступал в силе 90 00:07:35,017 --> 00:07:37,060 некоторым великим вождям Японии 91 00:07:37,144 --> 00:07:39,021 и имел тесные связи с судом. 92 00:07:39,104 --> 00:07:43,525 Хоть это и непослушание учению Будды… 93 00:07:43,609 --> 00:07:46,653 И что разозлило Нобунагу, 94 00:07:46,737 --> 00:07:49,865 хоть он и так был ярым антибуддистом, 95 00:07:50,949 --> 00:07:55,496 так это предоставление монахами убежища его сбежавшим врагам. 96 00:07:56,163 --> 00:07:59,708 К тому же храм был так близко к Киото 97 00:07:59,791 --> 00:08:02,169 и на город оттуда открывался вид: 98 00:08:02,878 --> 00:08:07,758 здесь была стратегическая угроза выживанию Нобунаги. 99 00:08:10,344 --> 00:08:13,764 И он принял самое роковое решение в своей карьере. 100 00:08:13,847 --> 00:08:19,102 Он пошел в атаку и разрушил величайший монастырь в Японии, 101 00:08:19,186 --> 00:08:20,646 Энряку-дзи. 102 00:08:23,106 --> 00:08:25,484 В сентябре 1571 года 103 00:08:25,567 --> 00:08:30,614 Нобунага собрал такую армию, словно шел на большое сражение 104 00:08:30,697 --> 00:08:32,950 против серьезного соперника. 105 00:08:38,580 --> 00:08:41,416 Наступление Нобунаги на Энряку-дзи 106 00:08:41,500 --> 00:08:45,837 заставило мирное население отступить на вершину горы, 107 00:08:45,921 --> 00:08:49,633 на вершину горы Хиэй, где находился храм Энряку-дзи. 108 00:08:51,468 --> 00:08:55,389 Нобунага приказал своим войскам подниматься по склону в линию, 109 00:08:55,472 --> 00:08:57,307 убивая всех на своем пути… 110 00:08:59,685 --> 00:09:01,311 …и сжигая любые сооружения. 111 00:09:03,063 --> 00:09:06,984 Во время войн периода Сэнгоку жестокость исходила ото всех сторон, 112 00:09:07,067 --> 00:09:09,736 но поход на Энряку-дзи задал новый уровень. 113 00:09:14,116 --> 00:09:17,536 Источники описывают войска Нобунаги как диких животных. 114 00:09:22,874 --> 00:09:25,335 Все люди Нобунаги дошли до вершины горы 115 00:09:25,419 --> 00:09:27,212 и самого храма. 116 00:09:27,296 --> 00:09:31,091 Войска выдвинули ультиматум Энряку-дзи. 117 00:09:33,218 --> 00:09:35,220 Либо они присягнут Нобунаге, 118 00:09:36,680 --> 00:09:38,682 либо дадут отпор и будут убиты. 119 00:09:43,270 --> 00:09:44,855 И они выбрали второе. 120 00:09:48,400 --> 00:09:50,319 Храм был сожжен дотла, 121 00:09:50,402 --> 00:09:53,488 а жители Киото могли наблюдать на восточном небе, 122 00:09:54,114 --> 00:09:55,282 как поднимался дым 123 00:09:55,365 --> 00:09:59,453 самого известного в Японии буддистского монастыря. 124 00:10:01,288 --> 00:10:05,626 Люди Нобунаги отлавливали всех, кому удалось спастись от пожара. 125 00:10:15,510 --> 00:10:17,971 - Мама, ты цела? - Беги. 126 00:10:19,389 --> 00:10:21,058 Мама! Беги! 127 00:10:21,642 --> 00:10:23,727 Мама! 128 00:10:24,895 --> 00:10:29,733 Расправа была беспощадной. Ни монахи, ни женщины, ни дети… 129 00:10:30,984 --> 00:10:33,070 …не были помилованы. 130 00:11:06,812 --> 00:11:10,399 Нобунага приказал каждого — будь-то ребенок или женщина, — 131 00:11:11,316 --> 00:11:12,442 обезглавить, 132 00:11:12,526 --> 00:11:15,987 на что едва ли могли смотреть даже его собственные люди. 133 00:11:17,948 --> 00:11:20,826 Говорится, что погибло 20 000 человек 134 00:11:20,909 --> 00:11:25,163 в этом страшнейшем акте тирании и зверства. 135 00:11:25,706 --> 00:11:29,501 Даже у самых преданных генералов приказ вызвал отвращение. 136 00:11:31,211 --> 00:11:34,840 Акэти Мицухидэ, сам набожный буддист, 137 00:11:34,923 --> 00:11:36,299 с этого момента 138 00:11:36,383 --> 00:11:41,263 начал испытывать большие сомнения в способности Нобунаги править страной. 139 00:11:44,808 --> 00:11:48,812 Есть в характере Нобунаги нечто патологичное. 140 00:11:48,895 --> 00:11:51,857 Никто из даймё не стеснялся применять силу, 141 00:11:51,940 --> 00:11:54,067 но Нобунага превзошел здесь всех. 142 00:11:55,777 --> 00:11:57,654 Резня была бескомпромиссной. 143 00:11:57,738 --> 00:12:01,408 Говорят, по склону горы стекала кровавая река, 144 00:12:01,491 --> 00:12:05,287 и это, разумеется, было посланием как другим буддистским сектам, 145 00:12:05,370 --> 00:12:06,997 так и остальным даймё: 146 00:12:07,080 --> 00:12:10,083 Нобунага ни перед чем не остановится. 147 00:12:11,209 --> 00:12:14,880 Этот человек, впервые имевший реальный шанс 148 00:12:14,963 --> 00:12:18,759 объединить, как минимум, центральные провинции Японии, 149 00:12:18,842 --> 00:12:22,345 собирался сделать это лишь одним способом: кровью и мечом. 150 00:12:24,097 --> 00:12:27,642 Но позже он еще поплатится за уничтожение храма Энряку-дзи. 151 00:12:30,771 --> 00:12:35,901 Кровопролитие продолжается, пока Нобунага нападает на новые земли 152 00:12:35,984 --> 00:12:38,528 и убивает несметное число буддистов. 153 00:12:40,071 --> 00:12:44,534 Эти действия приводят в ярость другие влиятельные даймё 154 00:12:44,618 --> 00:12:46,870 и ставят Нобунагу на курс столкновения 155 00:12:46,953 --> 00:12:50,123 с самым сильным для него на тот момент врагом. 156 00:12:54,878 --> 00:12:57,339 Не только буддистская верхушка 157 00:12:57,422 --> 00:12:59,716 была шокирована действиями Нобунаги 158 00:12:59,800 --> 00:13:01,259 на горе Хиэй. 159 00:13:01,343 --> 00:13:04,888 Многие даймё теперь были убеждены, 160 00:13:04,971 --> 00:13:08,934 что Нобунага — жестокий тиран, которого требуется свергнуть. 161 00:13:09,976 --> 00:13:14,940 Однако лишь у немногих из даймё были на это ресурсы. 162 00:13:17,275 --> 00:13:18,360 Одним из них 163 00:13:19,069 --> 00:13:21,404 был Такэда Сингэн. 164 00:13:25,575 --> 00:13:30,247 Такэда Сингэн был даймё провинции Кай, расположенной в Центральной Японии. 165 00:13:31,915 --> 00:13:37,337 Он был известен как особо свирепый военачальник. 166 00:13:38,922 --> 00:13:41,633 Он стал широко известен как Тигр Кая, 167 00:13:41,716 --> 00:13:45,470 и он один из немногих, кто был в том положении, 168 00:13:45,554 --> 00:13:48,807 чтобы сдержать продвижение Нобунаги. 169 00:13:48,890 --> 00:13:50,976 У него противоречивая репутация. 170 00:13:51,059 --> 00:13:53,603 С одной стороны он невероятно жесток: 171 00:13:53,687 --> 00:13:57,107 за преступления он наказывал кипячением заживо. 172 00:13:58,650 --> 00:14:01,903 С другой стороны он посвященный буддистский монах. 173 00:14:02,988 --> 00:14:06,533 Его девиз был отсылкой к одному из изречений Будды: 174 00:14:06,616 --> 00:14:10,120 «Под небом я единственный достоин почитания». 175 00:14:10,203 --> 00:14:14,165 И Сингэн изменил его под себя: «Я единственный достоин страха». 176 00:14:16,293 --> 00:14:22,173 Другие даймё признавали, что Сингэн был серьезной угрозой 177 00:14:23,216 --> 00:14:27,637 и что у него внушительная армия. 178 00:14:27,721 --> 00:14:30,390 Всё свелось к тому, 179 00:14:30,473 --> 00:14:34,769 что Сингэн видел угрозу в Нобунаге, а тот видел угрозу в Сингэне. 180 00:14:37,314 --> 00:14:39,983 После уничтожения Энряку-дзи 181 00:14:40,066 --> 00:14:44,237 Сингэн решил выступить против Нобунаги. 182 00:14:45,113 --> 00:14:51,202 В знак этого он сперва попытался устранить его союзника: Токугаву Иэясу. 183 00:14:53,914 --> 00:14:56,708 Иэясу служил Нобунаге с Битвы при Окэхадзиме 184 00:14:56,791 --> 00:14:59,628 и был его доверенным генералом и советчиком. 185 00:15:03,506 --> 00:15:06,509 Но земли Иэясу лежат к востоку от земель Нобунаги 186 00:15:06,593 --> 00:15:09,596 и к югу от земель Сингэна: то есть он между ними. 187 00:15:09,679 --> 00:15:13,975 Поэтому Сингэн нападет сперва на Иэясу, а потом переключится на Нобунагу. 188 00:15:15,936 --> 00:15:20,148 Это первый шаг для вторжения в Киото 189 00:15:20,231 --> 00:15:22,901 и попытки помешать Нобунаге занять его, 190 00:15:22,984 --> 00:15:26,613 чтобы Сингэн смог стать новым правителем столицы империи. 191 00:15:31,117 --> 00:15:33,912 Иэясу был в опасном положении, 192 00:15:33,995 --> 00:15:37,332 ведь он понимал, что его армия меньше, 193 00:15:37,415 --> 00:15:39,918 а его противник — грозный генерал. 194 00:15:40,001 --> 00:15:44,047 Но у него есть один козырь — его связи с Одой Нобунагой. 195 00:15:44,130 --> 00:15:47,801 Он может обратиться за помощью к сильному союзнику. 196 00:15:56,226 --> 00:16:01,940 Но Нобунага был втянут в войну с буддистами в Центральной Японии. 197 00:16:02,023 --> 00:16:04,025 Большая часть его войск занята. 198 00:16:04,734 --> 00:16:10,198 Он посылает на помощь Иэясу 3 000 командиров средней руки. 199 00:16:12,826 --> 00:16:15,412 Для Нобунаги это опасная игра. 200 00:16:15,495 --> 00:16:19,833 Если Иэясу падет, то родная провинция Нобунаги, Овари, 201 00:16:19,916 --> 00:16:21,543 станет следующей целью. 202 00:16:21,626 --> 00:16:24,713 Но, думаю, он должен был рискнуть. 203 00:16:24,796 --> 00:16:26,423 Уж слишком много войн. 204 00:16:30,552 --> 00:16:34,014 У Такэды Сингэна порядка 35 000 воинов. 205 00:16:36,141 --> 00:16:38,977 У Иэясу около восьми тысяч… 206 00:16:43,231 --> 00:16:45,483 Мы дадим отпор в поле. 207 00:16:46,151 --> 00:16:49,404 Сразимся с Такэдой и уничтожим его! Ни шагу назад! 208 00:16:50,655 --> 00:16:53,742 И всё же он решил дать бой в поле. 209 00:16:54,909 --> 00:16:57,245 Главная тому причина — 210 00:16:57,328 --> 00:17:01,958 стремление продемонстрировать силу собственным вассалам. 211 00:17:02,042 --> 00:17:05,545 Верность самураю —  палка о двух концах. 212 00:17:05,628 --> 00:17:08,506 Верны тем, кто побеждает, кто может защитить. 213 00:17:08,590 --> 00:17:11,509 А достоин ли правитель, неспособный защитить земли 214 00:17:11,593 --> 00:17:14,929 от проходящей мимо армии врага, чтобы за ним следовали? 215 00:17:18,767 --> 00:17:21,644 ЯПОНИЯ 1573 216 00:17:21,728 --> 00:17:24,522 25 января 1573 года. 217 00:17:25,356 --> 00:17:28,568 Иэясу игнорирует призывы командиров отступить. 218 00:17:29,527 --> 00:17:31,821 Он ведет войска дать отпор Сингэну. 219 00:17:33,031 --> 00:17:37,786 Вопреки тому, что армия врага в три раза больше, Иэясу нападает. 220 00:17:39,579 --> 00:17:40,580 За считанные часы 221 00:17:40,663 --> 00:17:45,668 Сингэн своей тактикой и мощью уничтожает силы Иэясу. 222 00:17:45,752 --> 00:17:46,961 Обезумевший от горя, 223 00:17:47,045 --> 00:17:51,257 Иэясу продолжает биться, и его силой уводят преданные слуги. 224 00:18:06,231 --> 00:18:08,817 Для Иэясу это поражение было унизительным. 225 00:18:09,400 --> 00:18:11,820 Он пытался дать отпор более мощному врагу, 226 00:18:11,903 --> 00:18:14,531 как несколько раз делал его союзник Нобунага, 227 00:18:14,614 --> 00:18:16,032 но потерпел поражение. 228 00:18:21,121 --> 00:18:26,459 Поражение деморализует Иэясу, тем более что уже в следующем году 229 00:18:26,543 --> 00:18:30,130 армия Такэды возвращается и захватывает несколько его замков, 230 00:18:30,213 --> 00:18:32,173 а он ничего не может поделать. 231 00:18:32,257 --> 00:18:34,425 Он даже не пытается сопротивляться. 232 00:18:39,556 --> 00:18:43,351 Сингэн довел Иэясу до полного отчаяния, 233 00:18:43,434 --> 00:18:47,021 и мог бы добить его, если бы захотел. 234 00:18:48,314 --> 00:18:53,027 Но в самом начале десятилетия, 235 00:18:53,111 --> 00:18:58,408 на пике своего успеха, Сингэн умирает. 236 00:19:00,910 --> 00:19:05,039 Считается, что он умер от рака печени. 237 00:19:05,123 --> 00:19:09,210 Необычный конец для прославленного военачальника. 238 00:19:11,671 --> 00:19:14,632 Перед смертью он дал приспешникам указание 239 00:19:14,716 --> 00:19:17,552 держать эту новость три года в тайне, 240 00:19:24,309 --> 00:19:26,769 чтобы его преемник Такэда Кацуёри 241 00:19:26,853 --> 00:19:29,606 мог укрепиться во власти над провинцией Кай 242 00:19:29,689 --> 00:19:35,111 вместе со своими подданными, прежде чем совершать новые действия. 243 00:19:41,201 --> 00:19:44,537 Такэда Кацуёри был опытным генералом. 244 00:19:44,621 --> 00:19:46,748 Он храбро выступал в бою. 245 00:19:47,248 --> 00:19:51,836 Его главной проблемой было добиться поддержки генералов отца. 246 00:19:53,046 --> 00:19:57,342 Старой гвардии Сингэна, которая была с ним всю жизнь. 247 00:19:58,301 --> 00:20:01,679 И Такэда в прямой конкуренции с памятью о своем отце. 248 00:20:03,848 --> 00:20:06,601 Его отец был выдающимся человеком. 249 00:20:15,568 --> 00:20:17,820 Не все подчиненные доверяли ему. 250 00:20:17,904 --> 00:20:19,697 Видите ли, мать Кацуёри 251 00:20:19,781 --> 00:20:24,118 была насильно взята Сингэном в одну из наложниц. 252 00:20:24,202 --> 00:20:26,913 Поэтому многие слуги Такэды ему не доверяли. 253 00:20:26,996 --> 00:20:31,125 «Он бастард. Рожден во внебрачных отношениях. 254 00:20:31,209 --> 00:20:33,920 Возможно, он не так уж и верен делу». 255 00:20:38,383 --> 00:20:42,387 Пока Такэда Кацуёри пытается проявить себя как глава клана, 256 00:20:45,014 --> 00:20:47,934 он получает неожиданное приветственное письмо. 257 00:20:48,559 --> 00:20:53,189 Письмо от жены Токугавы Иэясу, одного из его главных врагов. 258 00:20:55,566 --> 00:20:57,402 Уж больно соблазнительно. 259 00:21:02,615 --> 00:21:05,910 Леди Цукияма тайно отправляла письма 260 00:21:05,994 --> 00:21:11,207 заклятому врагу Иэясу — Такэде Кацуёри. 261 00:21:11,291 --> 00:21:12,625 ЛЕДИ ЦУКИЯМА ЖЕНА ИЭЯСУ 262 00:21:12,709 --> 00:21:17,130 Леди Цукияма и Токугава Иэясу поженились еще в юности, 263 00:21:17,213 --> 00:21:19,549 когда им было 14-15 лет. 264 00:21:19,632 --> 00:21:22,051 Брак был договорной, для заключения мира. 265 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 Но, поскольку брак был договорным, 266 00:21:27,724 --> 00:21:30,226 отношения между ними никак не налаживались. 267 00:21:34,605 --> 00:21:39,152 Они прожили вместе 13 лет, и у них был сын. 268 00:21:40,445 --> 00:21:45,241 Леди Цукияма была заносчивой, ревнивой и сварливой. 269 00:21:45,325 --> 00:21:48,036 С ее дурным характером людям было непросто. 270 00:21:48,870 --> 00:21:54,250 Иэясу начал брать себе наложниц, и далеко не одну. 271 00:21:55,793 --> 00:21:59,756 Иэясу определенно предпочитал компанию своих наложниц. 272 00:22:01,382 --> 00:22:04,844 У всех влиятельных людей в то время были наложницы, 273 00:22:04,927 --> 00:22:08,973 но нам известно, что Леди Цукияма была ревнивой, 274 00:22:09,057 --> 00:22:12,185 поэтому ее наверняка не устраивало, 275 00:22:12,268 --> 00:22:15,688 что у него было 19 или 20 наложниц. 276 00:22:16,814 --> 00:22:19,859 По ее мнению положение было несправедливым. 277 00:22:29,827 --> 00:22:35,875 В своих письмах она предлагала предать Иэясу и Оду Нобунагу 278 00:22:35,958 --> 00:22:37,335 в обмен… 279 00:22:38,628 --> 00:22:42,507 …на укрытие и земли для ее сына, 280 00:22:42,590 --> 00:22:46,844 а также, чтобы он нашел ей мужа среди своих генералов. 281 00:23:09,575 --> 00:23:14,831 У Кацуёри могла возникнуть мысль: «Это мой шанс убрать Иэясу». 282 00:23:16,624 --> 00:23:21,546 Это бы укрепило его позиции в качестве нового главы семьи Такэда. 283 00:23:23,047 --> 00:23:28,428 И так он бы заручился поддержкой подчиненных. 284 00:23:30,638 --> 00:23:34,642 Такэда Кацуёри ответил: «Хорошо». 285 00:23:34,725 --> 00:23:37,603 Он даже назвал генерала для их брака. 286 00:23:50,616 --> 00:23:53,786 Вместо того, чтобы выждать три года, как завещал отец, 287 00:23:53,870 --> 00:23:55,955 Кацуёри решил действовать раньше. 288 00:23:56,038 --> 00:23:59,417 И это приведет к одному из самых известных столкновений 289 00:23:59,500 --> 00:24:00,751 периода Сэнгоку. 290 00:24:04,755 --> 00:24:09,844 В 1575 году Кацуёри берет войска и направляется по тому же пути, 291 00:24:09,927 --> 00:24:11,929 по которому шел годами ранее отец. 292 00:24:14,223 --> 00:24:18,978 Для Иэясу это очередное вторжение на его территорию. 293 00:24:22,064 --> 00:24:24,150 Токугава Иэясу знает об угрозе, 294 00:24:24,233 --> 00:24:28,488 ведь он получил от разведчиков данные о численности войск Такэды: 295 00:24:28,571 --> 00:24:30,072 около 15 тысяч человек. 296 00:24:31,782 --> 00:24:33,409 Если он их не остановит — 297 00:24:34,577 --> 00:24:37,371 его могут полностью уничтожить. 298 00:24:39,832 --> 00:24:43,294 Иэясу понимает, что дело плохо. 299 00:24:44,629 --> 00:24:47,048 Он быстро пишет сообщение Нобунаге. 300 00:24:47,965 --> 00:24:50,134 Иэясу был его верным союзником 301 00:24:50,218 --> 00:24:52,678 на протяжении всех их отношений. 302 00:24:53,262 --> 00:24:57,475 Он сражался бок о бок с Нобунагой, 303 00:24:58,726 --> 00:25:00,728 иногда приходил ему на помощь. 304 00:25:16,827 --> 00:25:18,204 И он пишет Нобунаге: 305 00:25:19,038 --> 00:25:21,374 «Я столько сделал ради тебя… 306 00:25:22,583 --> 00:25:25,628 Если не отправишь сейчас подкрепление, 307 00:25:26,212 --> 00:25:27,588 я перейду к противнику. 308 00:25:27,672 --> 00:25:31,008 С Кацуёри мы вторгнемся на твои земли, 309 00:25:31,092 --> 00:25:34,178 я заберу твои замки, мы свергнем тебя». 310 00:25:34,762 --> 00:25:38,140 Довольно резкое послание, это же Ода Нобунага. 311 00:25:39,725 --> 00:25:42,478 Если Нобунага проиграет, 312 00:25:42,562 --> 00:25:45,940 по масштабам это будет поражение, 313 00:25:46,023 --> 00:25:48,401 которого он еще не видел. 314 00:25:48,484 --> 00:25:53,656 И оно бы поставило крест на любой экспансии на восток. 315 00:25:55,324 --> 00:26:00,413 Нобунага полагается на ауру страха и непобедимости вокруг него. 316 00:26:00,496 --> 00:26:04,041 Если он получит репутацию человека, которого можно победить, 317 00:26:04,125 --> 00:26:08,004 это станет точкой сбора для тех, кто против его правления. 318 00:26:12,466 --> 00:26:14,802 Иэясу был прав, и Нобунага это знал. 319 00:26:15,511 --> 00:26:20,516 В ответном письме он обещает помочь, а также отправляет много золота. 320 00:26:20,600 --> 00:26:24,395 Собирает войска и отправляется на встречу с Иэясу. 321 00:26:24,478 --> 00:26:25,938 ЯПОНИЯ 1575 322 00:26:28,733 --> 00:26:30,776 Июнь 1575 года. 323 00:26:31,569 --> 00:26:34,530 Нобунага и Иэясу объединили силы 324 00:26:34,614 --> 00:26:37,325 и вместе выступили против Кацуёри. 325 00:26:39,827 --> 00:26:44,624 Их армии останавливаются на равнинах Ситарагахары 326 00:26:44,707 --> 00:26:48,794 в нескольких километрах от лагеря Кацуёри и его армии. 327 00:26:50,546 --> 00:26:52,673 Теперь, накануне битвы, 328 00:26:52,757 --> 00:26:55,843 Нобунага начинает приводить в исполнение смелый план, 329 00:26:55,926 --> 00:27:00,514 который должен помочь ему разбить самую огромную в его опыте армию. 330 00:27:11,859 --> 00:27:15,404 Какая есть замечательная черта в Оде Набунаге, 331 00:27:15,488 --> 00:27:17,615 так это то, что он наводит справки. 332 00:27:17,698 --> 00:27:20,201 Он хорошо готовится к сражениям с врагами. 333 00:27:21,744 --> 00:27:26,791 Клан Такэды известен в военном плане высокой скоростью перемещения войск. 334 00:27:26,874 --> 00:27:28,751 Если проморгать, 335 00:27:28,834 --> 00:27:32,421 они могут настигнуть вас с невероятной скоростью, 336 00:27:32,505 --> 00:27:35,800 и это нанесет вам огромный ущерб, если вы были не готовы. 337 00:27:37,134 --> 00:27:41,472 Чтобы отразить атаку, Нобунага строит частокол, 338 00:27:41,555 --> 00:27:44,141 который должен будет замедлить врага. 339 00:27:45,351 --> 00:27:50,481 Эти препятствия были расставлены так, чтобы по мере своего движения 340 00:27:50,564 --> 00:27:52,566 Такэда терял преимущество. 341 00:27:52,650 --> 00:27:54,360 Весь смысл был в том, 342 00:27:54,443 --> 00:27:59,281 чтобы заманить Такэду в зону поражения. 343 00:27:59,365 --> 00:28:03,160 Оказавшись там, армия врага будет скована в движениях. 344 00:28:05,579 --> 00:28:10,209 Тут-то стрелки Оды и Токугавы и дадут о себе знать. 345 00:28:12,586 --> 00:28:17,341 Но один из главных минусов мушкетов в ту эпоху — 346 00:28:17,425 --> 00:28:21,220 длительное время перезарядки, 347 00:28:21,303 --> 00:28:25,057 и, согласно устоявшимся данным, 348 00:28:25,141 --> 00:28:29,562 Нобунага изобрел выдающуюся технику 349 00:28:30,354 --> 00:28:32,398 под названием тройной залп. 350 00:28:34,066 --> 00:28:40,322 Нападение производили аркебузы вместе с двумя-тремя лучниками. 351 00:28:41,157 --> 00:28:43,868 Пока аркебузы перезаряжались, 352 00:28:43,951 --> 00:28:47,872 лучник покрывал время простоя. 353 00:28:47,955 --> 00:28:52,918 Из-за такой последовательности создавался эффект чередующегося огня. 354 00:28:54,587 --> 00:28:58,924 А за стрелками Нобунаги стояли отряды, 355 00:28:59,008 --> 00:29:03,637 снаряженные копьями, чтобы сбивать всадников с лошадей 356 00:29:03,721 --> 00:29:07,516 и затем нападать на них с мечом. 357 00:29:08,684 --> 00:29:14,148 Войска Оды здесь. Нападем с этой стороны — победим. 358 00:29:15,065 --> 00:29:17,318 Стандартной тактикой Такэды 359 00:29:17,401 --> 00:29:20,446 была попытка обойти противника, 360 00:29:20,529 --> 00:29:23,032 окружить его и напасть со всех сторон. 361 00:29:24,200 --> 00:29:30,080 Кацуёри и его приспешники были уверены в своей победе. 362 00:29:30,164 --> 00:29:36,253 Они уже сражались с Токугавой, одержав громкую победу. 363 00:29:38,714 --> 00:29:40,174 Еще накануне битвы 364 00:29:40,257 --> 00:29:43,636 было справедливо оценить шансы обеих сторон как равные. 365 00:29:45,888 --> 00:29:51,435 Поражение могло навредить репутации Нобунаги по всей Японии. 366 00:29:51,519 --> 00:29:54,230 К середине 70-х у него появилось много врагов. 367 00:29:54,313 --> 00:29:59,318 Если он проиграет, его противники почуют запах крови. 368 00:30:02,279 --> 00:30:04,365 Когда обе стороны столкнутся утром, 369 00:30:05,241 --> 00:30:10,704 это будет одним из самых знаковых боев в истории Японии. 370 00:30:21,632 --> 00:30:24,009 На утро Такэда выступил вперед 371 00:30:24,093 --> 00:30:28,347 и занял позицию атаки по линии хребта напротив позиций Оды. 372 00:30:31,267 --> 00:30:34,770 Вокруг тишина, слышны только лошади. 373 00:30:38,858 --> 00:30:41,443 Кацуёри видит позиции Оды, но… 374 00:30:42,194 --> 00:30:46,574 …пока он не совсем понимает, что именно перед ним такое. 375 00:30:52,079 --> 00:30:54,331 Войска готовы? В атаку! 376 00:30:57,501 --> 00:30:59,628 Вот вы на месте войск Такэды: 377 00:30:59,712 --> 00:31:02,798 вы видите врага впереди и бросаетесь в атаку. 378 00:31:02,882 --> 00:31:04,508 Огонь! 379 00:31:06,385 --> 00:31:08,929 По вам открывают мушкетный огонь. 380 00:31:13,058 --> 00:31:14,435 А потом летят стрелы. 381 00:31:15,603 --> 00:31:16,729 В атаку! 382 00:31:17,396 --> 00:31:19,023 Генералы кричат вам идти, 383 00:31:19,106 --> 00:31:21,609 и вы натыкаетесь на первую преграду: 384 00:31:21,692 --> 00:31:24,778 баррикады, которые надо как-то обойти. 385 00:31:25,362 --> 00:31:26,405 Сейчас! 386 00:31:27,615 --> 00:31:30,242 Тем временем стрельба усиливается. 387 00:31:30,326 --> 00:31:32,286 Стрелы начинают до вас доходить. 388 00:31:32,369 --> 00:31:35,289 Ваши однополчане слева и справа падают от ранений. 389 00:31:36,624 --> 00:31:40,085 Единственный шанс — пробраться через баррикады 390 00:31:40,169 --> 00:31:43,255 и вступить с врагом в ближний бой. 391 00:31:44,423 --> 00:31:45,382 В атаку! 392 00:31:51,472 --> 00:31:54,016 Кацуёри всё посылает войска в атаку. 393 00:31:54,642 --> 00:31:57,144 Продолжая лобовую атаку, 394 00:31:57,227 --> 00:32:00,314 он всё еще сохраняет шанс на победу. 395 00:32:03,943 --> 00:32:07,404 В воздухе повсюду летают пули и стрелы. 396 00:32:08,697 --> 00:32:11,867 Дым мешает обозрению, щиплет глаза. 397 00:32:23,712 --> 00:32:28,217 Со стороны они попадают под натиск 398 00:32:28,300 --> 00:32:31,053 надвигающихся на них пехотинцев Оды. 399 00:32:31,845 --> 00:32:34,556 У тех копья, пики. 400 00:32:34,640 --> 00:32:36,475 Такэда разбит в пух и прах. 401 00:32:37,726 --> 00:32:41,689 План Нобунаги заключался в том, чтобы завлечь врага в зону поражения 402 00:32:41,772 --> 00:32:44,191 и уже не отпускать. 403 00:32:48,946 --> 00:32:51,740 Кацуёри уже не готов сдаваться. 404 00:32:51,824 --> 00:32:53,909 Поэтому посылает новый отряд. 405 00:32:53,993 --> 00:32:59,206 И так три, четыре, пять раз. Такэда не находит себе места. 406 00:33:01,208 --> 00:33:02,668 Самая настоящая бойня. 407 00:33:09,550 --> 00:33:10,718 Не останавливаться! 408 00:33:11,385 --> 00:33:15,806 С течением дня солдатам Такэды становится всё яснее, 409 00:33:15,889 --> 00:33:17,057 что они не победят. 410 00:33:19,435 --> 00:33:22,312 Поэтому многие начинают отступать, 411 00:33:22,396 --> 00:33:23,397 бросать оружие. 412 00:33:23,480 --> 00:33:28,569 И это один из самых опасных моментов в любом сражении, известном в истории: 413 00:33:28,652 --> 00:33:32,197 когда одна из сторон поворачивается спиной и убегает, 414 00:33:32,281 --> 00:33:34,158 начинается кровавая бойня. 415 00:33:36,285 --> 00:33:40,456 Разумеется, Кацуёри не хочет отступать. Он готов сражаться или умереть. 416 00:33:41,498 --> 00:33:43,250 Вокруг убивают его людей… 417 00:33:43,333 --> 00:33:44,418 В атаку! 418 00:33:44,501 --> 00:33:48,797 …и генералы умоляют его отступать, 419 00:33:48,881 --> 00:33:50,174 и в итоге один из них 420 00:33:50,257 --> 00:33:53,427 садит Кацуёри на лошадь и уезжает на север. 421 00:33:54,219 --> 00:34:00,559 Так Кацуёри с остатками армии удается вернуться на свои земли. 422 00:34:05,147 --> 00:34:06,940 В ходе сражения 423 00:34:07,024 --> 00:34:12,321 на поле битвы полегло 10 000 солдат Кацуёри. 424 00:34:12,404 --> 00:34:14,656 Многие из высших чинов Такэды… 425 00:34:16,200 --> 00:34:19,536 …генералы, так долго служившие Сингэну, 426 00:34:19,620 --> 00:34:23,499 бездыханно лежали вместе со своими войсками. 427 00:34:28,796 --> 00:34:34,051 Нагасино часто называют переломным моментом в мировой истории, 428 00:34:34,134 --> 00:34:40,099 потому что Нобунага применил технику чередующегося залпового огня. 429 00:34:41,433 --> 00:34:47,856 Впечатляет организованность Нобунаги, с которой он разработал этот план, 430 00:34:48,524 --> 00:34:52,945 эффективное использование препятствий, как это делают современные армии, 431 00:34:53,654 --> 00:34:56,490 и чередование залпового огня, 432 00:34:56,573 --> 00:34:59,493 чтобы полностью уничтожить врага. 433 00:35:03,205 --> 00:35:04,706 Битва при Нагасино — 434 00:35:04,790 --> 00:35:08,836 ошеломляющий успех для Нобунаги и Иэясу, 435 00:35:08,919 --> 00:35:13,132 ведь они нанесли серьезный удар 436 00:35:14,216 --> 00:35:17,761 по одному из трех главных восточных даймё 437 00:35:17,845 --> 00:35:23,475 и самому ближнему к владениям Нобунаги. 438 00:35:25,269 --> 00:35:29,565 Кацуёри настолько сломило это событие… 439 00:35:29,648 --> 00:35:30,858 Уходи. 440 00:35:32,484 --> 00:35:34,695 …что оно стало последним случаем, 441 00:35:34,778 --> 00:35:37,865 когда он вышел за пределы своих владений. 442 00:35:40,909 --> 00:35:44,037 Потребовалось еще пару лет, чтобы добить Такэду, 443 00:35:44,121 --> 00:35:46,957 но исход был ясен как день. 444 00:35:47,040 --> 00:35:53,589 Клан Такэды после Нагасино уже не представлял для Нобунаги угрозы. 445 00:36:00,220 --> 00:36:03,599 Хоть для Иэясу это и была громкая победа, 446 00:36:04,016 --> 00:36:05,851 ложкой дегтя стала новость, 447 00:36:05,934 --> 00:36:09,438 что его собственная жена Цукияма была в сговоре против него. 448 00:36:25,287 --> 00:36:27,164 Письма были обнаружены. 449 00:36:28,040 --> 00:36:32,961 Дело в том, что Нобунага внедрил шпионов в имение Иэясу. 450 00:36:33,045 --> 00:36:35,172 Это вполне обоснованно. 451 00:36:35,255 --> 00:36:38,091 Каждый имел шпионов в имениях союзников и врагов. 452 00:36:38,175 --> 00:36:41,261 И служанка Цукиямы обнаружила письма 453 00:36:41,345 --> 00:36:45,682 и передала их Оде Нобунаге. 454 00:36:49,311 --> 00:36:54,608 Доказательств было мало, в основном одни лишь слухи, 455 00:36:54,691 --> 00:36:57,236 но они не могли игнорировать проблему. 456 00:36:57,319 --> 00:37:02,157 Поэтому Нобунага приказал Иэясу найти решение. 457 00:37:02,783 --> 00:37:03,659 Иди. 458 00:37:12,793 --> 00:37:15,712 Токугаве пришлось избавиться от Леди Цукиямы. 459 00:37:15,796 --> 00:37:16,964 Отпустите! 460 00:37:17,839 --> 00:37:18,757 Отпустите! 461 00:37:18,840 --> 00:37:20,968 Иэясу решил изгнать ее. 462 00:37:21,051 --> 00:37:25,430 Но если она выживет, то может предпринять что-то еще. 463 00:37:49,454 --> 00:37:51,164 Иэясу начал думать дальше. 464 00:37:51,248 --> 00:37:54,334 Теперь он подозревает, что его сын поступит так, 465 00:37:54,418 --> 00:37:59,339 как поступит любой благородный сын: попытается отомстить за мать. 466 00:37:59,423 --> 00:38:02,884 Поэтому он приказывает поместить сына под домашний арест. 467 00:38:06,763 --> 00:38:10,100 Но под давлением Нобунаги 468 00:38:10,183 --> 00:38:12,352 у Иэясу не оставалось выбора, 469 00:38:12,436 --> 00:38:14,938 кроме как вынудить сына покончить с собой. 470 00:38:17,441 --> 00:38:20,736 Нобунага стал крайне могущественным, 471 00:38:20,819 --> 00:38:22,612 и Иэясу пришлось подчиниться. 472 00:38:22,696 --> 00:38:26,825 Еще ему нужно было сохранять союз, это был вопрос жизни и смерти. 473 00:38:26,908 --> 00:38:29,661 Как он бы к этому ни относился, 474 00:38:29,745 --> 00:38:33,040 если Нобунага приказал ему казнить собственного сына, 475 00:38:33,123 --> 00:38:34,166 то выбора нет. 476 00:38:37,753 --> 00:38:41,173 Более ужасной просьбы и быть не могло, 477 00:38:41,256 --> 00:38:46,595 и она повлияла на их отношения с Нобунагой до конца их дней вместе. 478 00:38:51,683 --> 00:38:56,480 Победа у Нагасино делает Нобунагу самым сильным военачальником в стране. 479 00:39:00,484 --> 00:39:03,862 Большая часть Центральной Японии теперь под его контролем. 480 00:39:06,323 --> 00:39:10,994 Его мечта объединить всю нацию под своим знаменем реальна как никогда, 481 00:39:12,788 --> 00:39:14,539 но будет дорого стоить. 482 00:39:14,623 --> 00:39:19,336 Углубляясь в своей паранойе, Нобунага теперь видит врагов везде. 483 00:39:23,423 --> 00:39:25,717 Предательство Леди Цукиямы 484 00:39:25,801 --> 00:39:31,848 лишь усилило страхи Нобунаги, что его враги находятся повсюду, 485 00:39:31,932 --> 00:39:37,687 и это дошло до настоящей паранойи — будто бы все хотят от него избавиться. 486 00:39:40,148 --> 00:39:45,195 Поставьте себя на место Нобунаги, когда он это вдруг понимает. 487 00:39:52,119 --> 00:39:56,498 Любой, кто возделывает поле, любой, кто идет по улице, 488 00:39:56,581 --> 00:40:02,170 любая служанка из его окружения может подмешать ему яд в напиток. 489 00:40:02,254 --> 00:40:06,925 Это очень отрезвляющая мысль — что ты не в безопасности. 490 00:40:10,512 --> 00:40:14,599 Более того, на Нобунагу несколько раз осуществляли покушение. 491 00:40:15,809 --> 00:40:19,229 Убийца был из провинции Ига, 492 00:40:20,313 --> 00:40:24,067 самой маленькой провинции Японии периода Сэнгоку. 493 00:40:27,237 --> 00:40:31,950 В течение 150 лет эти люди жили самоуправно, 494 00:40:32,033 --> 00:40:36,288 не пуская никого в свои владения. 495 00:40:38,373 --> 00:40:39,708 Воюя, 496 00:40:39,791 --> 00:40:44,963 они объединились в коммуны, почти как партизанские армии. 497 00:40:45,589 --> 00:40:51,219 Несколько лет в таком виде они атаковали пути сообщения Нобунаги. 498 00:40:51,303 --> 00:40:56,349 Они так хорошо владели техникой нестандартного ведения войны, 499 00:40:56,433 --> 00:41:01,354 что это породило легенды о ниндзя провинции Ига. 500 00:41:03,106 --> 00:41:07,360 Они оказались костью в горле Нобунаги. 501 00:41:08,778 --> 00:41:11,948 От них нужно было избавиться любой ценой. 502 00:41:12,032 --> 00:41:14,784 Нобунага не мог себе позволить их существование 503 00:41:15,535 --> 00:41:20,040 ради сохранности собственных репутации и безопасности. 504 00:41:22,918 --> 00:41:25,337 Задача должна была быть простой, 505 00:41:26,004 --> 00:41:28,131 но стала одной из самых жестоких 506 00:41:28,215 --> 00:41:29,841 и кровавых кампаний 507 00:41:29,925 --> 00:41:31,718 за всю карьеру Нобунаги. 508 00:42:03,124 --> 00:42:05,126 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов