1 00:00:06,068 --> 00:00:07,945 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:49,487 --> 00:00:50,988 1568. 3 00:00:51,072 --> 00:00:56,327 Ti år efter sit blodige felttog for at få kontrol over sin egen provins 4 00:00:56,827 --> 00:01:01,916 har den stærke hærfører Oda Nobunaga indtaget store del af det centrale Japan, 5 00:01:01,999 --> 00:01:04,502 inklusive landets hovedstad, Kyoto. 6 00:01:06,670 --> 00:01:09,673 Drevet at tårnhøje ambitioner 7 00:01:09,757 --> 00:01:13,677 er hans drøm at knuse de magtfulde klaner, som er imod ham, 8 00:01:14,220 --> 00:01:16,806 og for første gang i mere end et århundrede 9 00:01:16,889 --> 00:01:19,308 forene hele Japan under ét flag. 10 00:01:20,309 --> 00:01:24,563 Men Nobunagas brutalitet har vakt udbredt vrede. 11 00:01:25,106 --> 00:01:29,110 Landet over planlægger magtfulde fjender at skaffe ham af vejen. 12 00:01:41,372 --> 00:01:44,416 Nobunaga var en mester på slagmarken. 13 00:01:47,211 --> 00:01:53,634 Men i Kyoto begyndte han indse, hvilken magt han kunne få. 14 00:01:57,555 --> 00:02:01,725 Det skabte vedvarende harme hos hans rivaler. 15 00:02:01,809 --> 00:02:06,147 De vidste, at Nobunaga selv ville have magten. 16 00:02:09,942 --> 00:02:11,819 Det betød, at Nobunagas styre 17 00:02:11,902 --> 00:02:14,822 i det centrale Japan var omgivet af modstandere, 18 00:02:14,905 --> 00:02:17,074 som godt nok var forskellige, 19 00:02:17,158 --> 00:02:21,871 men fandt sammen i deres modvilje og bekymring over hans voksende kontrol. 20 00:02:24,039 --> 00:02:27,209 Hvis Nobunaga ville konsolidere sin magt, 21 00:02:27,293 --> 00:02:30,921 måtte han indlemme eller fjerne alle andre med indflydelse. 22 00:02:33,048 --> 00:02:35,509 Og de store buddhistiske templer… 23 00:02:36,427 --> 00:02:40,139 …og de populistiske sekter var to af de største trusler. 24 00:02:42,933 --> 00:02:47,563 Må Buddha velsigne os… 25 00:02:47,646 --> 00:02:51,901 De buddhistiske grupper var en stor hindring på Nobunagas vej. 26 00:02:52,443 --> 00:02:55,029 Institutionerne var dybt integreret 27 00:02:55,112 --> 00:02:56,864 i landets politiske struktur 28 00:02:56,947 --> 00:03:00,117 og vant til at spille med deres politiske muskler. 29 00:03:08,000 --> 00:03:10,628 Buddhismen har en lang historie i Japan, 30 00:03:10,711 --> 00:03:14,548 og den kom til Japan, før der fandtes et Japan 31 00:03:14,632 --> 00:03:17,218 i form af en centralt ledet stat. 32 00:03:19,845 --> 00:03:24,850 Konceptet er, at de store templer udfører templer og ceremonier, 33 00:03:24,934 --> 00:03:28,896 som beskytter Japan mod invasion, sygdom og nød. 34 00:03:29,438 --> 00:03:33,776 Det er et guddommeligt forsvar mod enhver trussel. 35 00:03:36,654 --> 00:03:42,201 De buddhistiske instutioner var ofte lige så svært bevæbnede som krigsherrer. 36 00:03:44,745 --> 00:03:46,664 De ville kæmpe til døden. 37 00:03:46,747 --> 00:03:47,957 Intet skræmte dem, 38 00:03:48,040 --> 00:03:51,752 og de vidste, at en sejr i kamp ville sikre vejen til himlen. 39 00:03:54,255 --> 00:03:58,050 Det var store institutioner med den militære styrke 40 00:03:58,133 --> 00:04:02,263 til at forhindre Nobunagas totale herredømme over det centrale Japan. 41 00:04:06,267 --> 00:04:07,309 De kaldte? 42 00:04:17,486 --> 00:04:19,697 Befri mig fra de parasitter! 43 00:04:19,780 --> 00:04:20,781 Mitsuhide! 44 00:04:21,949 --> 00:04:23,075 Kom i gang! 45 00:04:26,620 --> 00:04:27,621 Javel. 46 00:04:28,247 --> 00:04:30,374 De store buddhistiske institutioner 47 00:04:30,457 --> 00:04:33,961 var ikke den eneste eller den største trussel 48 00:04:34,044 --> 00:04:37,006 fra, lad os kalde det den buddhistiske lejr. 49 00:04:37,089 --> 00:04:40,843 Der opstod en ny, militant buddhistisk sekt ved navn Ikko-ikki. 50 00:04:43,262 --> 00:04:46,307 Den bestod af spredte trossamfund. 51 00:04:48,142 --> 00:04:51,562 Ikko-ikki appellerede til bønder og arbejdere, 52 00:04:51,645 --> 00:04:57,318 for tilbød en simpel vej til frelse. Man skulle bare gentage sin tro på Buddha. 53 00:04:57,401 --> 00:05:02,364 Det havde gennemslagskraft i et land plaget af fattigdom, sult og krig. 54 00:05:04,908 --> 00:05:07,995 Ikko samlede folk fra alle samfundslag 55 00:05:08,078 --> 00:05:11,957 til at forsvare deres bedesteder og buddhistiske menigheder. 56 00:05:12,041 --> 00:05:16,420 Handelsmænd, landsbyboere, munke, alle kunne forenes af deres fælles tro 57 00:05:16,503 --> 00:05:18,839 for at forsøge at fordrive daimyo. 58 00:05:20,674 --> 00:05:25,095 I slutningen af 1500-tallet havde Ikko-ikki et landsdækkende netværk. 59 00:05:25,179 --> 00:05:27,473 De byggede store, befæstede templer. 60 00:05:30,559 --> 00:05:33,103 Og de rejste sig i næsten alle provinser. 61 00:05:38,400 --> 00:05:40,736 De havde hære af munke og bønder. 62 00:05:41,278 --> 00:05:45,366 De adlød en højere instans. De ville ikke underlægge sig 63 00:05:45,449 --> 00:05:48,827 nogen af de store daimyo-ledere, heller ikke Oda Nobunaga. 64 00:05:48,911 --> 00:05:50,996 Oda Nobunaga… 65 00:05:52,289 --> 00:05:54,249 …torturerer vores folk. 66 00:05:55,793 --> 00:05:58,295 Han udfører Djævlens gerninger. 67 00:05:58,379 --> 00:06:03,258 Vi må ikke se disse buddhistiske munke som fredelige mænd, 68 00:06:03,342 --> 00:06:05,386 der tilbragte livet i bøn. 69 00:06:05,469 --> 00:06:08,097 De udgjorde en vældig militær fjende. 70 00:06:11,683 --> 00:06:14,353 Hvis Nobunaga ikke kunne tøjle Ikko-ikki, 71 00:06:14,436 --> 00:06:17,398 og han følte, at de truede hans autoritet 72 00:06:17,481 --> 00:06:20,275 og lod oprør finde sted over hele landet 73 00:06:20,359 --> 00:06:23,028 på strategiske steder, han ønskede magt over, 74 00:06:23,529 --> 00:06:24,905 så måtte han knuse dem. 75 00:06:35,207 --> 00:06:37,709 Da Nobunaga skred ind overfor Ikko-ikki 76 00:06:37,793 --> 00:06:39,795 gik han efter total udryddelse, 77 00:06:39,878 --> 00:06:42,548 og drab på enhver, som stod i vejen. 78 00:06:46,677 --> 00:06:48,429 August 1570. 79 00:06:49,054 --> 00:06:52,474 Nobunaga angriber for at knuse Ikko-ikki for altid. 80 00:06:53,183 --> 00:06:55,686 Da han har knust flere af deres fæstninger, 81 00:06:55,769 --> 00:06:59,481 beslutter han at slå til mod buddhismens livsnerve. 82 00:06:59,565 --> 00:07:01,942 Tempelkomplekset Enryakuji. 83 00:07:03,110 --> 00:07:07,322 Beslutningen kan bringe alt, han har arbejdet for, i fare. 84 00:07:14,997 --> 00:07:20,961 Som buddhister må vi ikke tillade dette. 85 00:07:21,628 --> 00:07:24,673 Vi vil ikke tillade hans fremfærd. 86 00:07:25,174 --> 00:07:31,346 Enryakuji var det buddhistiske tempel med størst politisk indflydelse i Japan, 87 00:07:31,430 --> 00:07:34,933 og i århundreder havde det politisk magt på højde med 88 00:07:35,017 --> 00:07:39,021 nogle af de store høvdinge og havde stærke bånd til hoffet. 89 00:07:39,104 --> 00:07:43,108 Selv om det strider imod Buddhas lære at tage et liv… 90 00:07:43,609 --> 00:07:46,653 Og noget, som havde ophidset Nobunaga, 91 00:07:46,737 --> 00:07:49,865 der i forvejen var indædt antibuddhist, 92 00:07:50,949 --> 00:07:55,662 var, at munkene havde givet hans flygtende fjender et tilflugtssted. 93 00:07:56,163 --> 00:07:59,708 Og ikke nok med det. Det lå så tæt på Kyoto, 94 00:07:59,791 --> 00:08:02,169 at det havde udsigt over byen. 95 00:08:02,878 --> 00:08:07,758 Det var en potentiel strategisk trussel mod Nobunagas overlevelse. 96 00:08:10,344 --> 00:08:13,764 Så han traf sin karrieres mest afgørende beslutning. 97 00:08:13,847 --> 00:08:16,725 Han ville angribe og tilintetgøre 98 00:08:16,808 --> 00:08:20,646 Japans største kloster, Enryakuji. 99 00:08:23,106 --> 00:08:25,484 I september 1571  100 00:08:25,567 --> 00:08:30,614 samlede Nobunaga en hær så stor, som man ville forvente til et større slag 101 00:08:30,697 --> 00:08:32,950 mod en mægtig fjende. 102 00:08:38,580 --> 00:08:43,293 Nobunagas fremmarch mod Enryakuji fik store dele af civilbefolkningen 103 00:08:44,002 --> 00:08:45,837 til at søge tilflugt på toppen 104 00:08:45,921 --> 00:08:49,633 af Hiei-bjerget, hvor tempelkomplekset Enryakuji lå. 105 00:08:51,468 --> 00:08:55,389 Nobunaga beordrede sine tropper til at rykke frem på geled 106 00:08:55,472 --> 00:08:57,307 og dræbe enhver, de stødte på… 107 00:08:59,685 --> 00:09:01,270 …og brænde alle bygninger. 108 00:09:03,063 --> 00:09:06,984 I sengoku-periodens krige var alle parter brutale, 109 00:09:07,067 --> 00:09:09,736 men Enryakuji overgik alt. 110 00:09:14,116 --> 00:09:17,536 Ifølge kilderne var Nobunagas soldater som vilde dyr. 111 00:09:22,874 --> 00:09:27,212 Alle Nobunagas mænd havde nået det centrale tempel. 112 00:09:27,296 --> 00:09:31,091 Nobunagas soldater gav Enryakuji et ultimatum. 113 00:09:33,218 --> 00:09:35,220 De kunne enten vise ham troskab 114 00:09:36,680 --> 00:09:38,682 eller gøre modstand og dø. 115 00:09:43,270 --> 00:09:44,855 De valgte det sidste. 116 00:09:48,400 --> 00:09:53,488 Templet blev brændt ned, og Kyotos borgere kunne se østhimlen 117 00:09:54,114 --> 00:09:59,453 oplyst af flammerne fra Japans mest berømte, buddhistiske kloster. 118 00:10:01,788 --> 00:10:05,626 Nobunagas mænd jagtede alle, som havde undsluppet branden. 119 00:10:15,510 --> 00:10:17,971 -Mor, klarer du dig? -Stik af! 120 00:10:19,389 --> 00:10:21,058 -Mor! -Stik af! 121 00:10:21,642 --> 00:10:23,727 Mor! 122 00:10:24,895 --> 00:10:29,733 Det var et skånselsløst angreb, hvor hverken munke, kvinder eller børn… 123 00:10:30,984 --> 00:10:33,070 …blev vist nogen nåde. 124 00:11:06,812 --> 00:11:10,399 Nobunaga beordrede, at alle, hver kvinde, hvert barn, 125 00:11:11,316 --> 00:11:15,987 skulle halshugges, hvilket hans egne soldater knap nok kunne holde ud at se på. 126 00:11:17,948 --> 00:11:20,826 Det siges, at 20.000 mennesker døde 127 00:11:20,909 --> 00:11:25,163 på grund af denne horrible voldshandling. 128 00:11:25,747 --> 00:11:29,501 Den vakte endog afsky hos nogle af hans mest loyale generaler. 129 00:11:31,211 --> 00:11:34,840 Akechi Mitsuhide, som var dybfølt buddhist, 130 00:11:34,923 --> 00:11:41,263 begyndte fra da af tvivle stærkt på Nobunagas evner som leder. 131 00:11:44,808 --> 00:11:48,812 Nobunaga er tydeligvis psykisk afvigende. 132 00:11:48,895 --> 00:11:54,067 Ingen daimyo veg tilbage for vold, men Nobunaga nød det tilsyneladende. 133 00:11:55,777 --> 00:11:57,654 Massakren var fuldstændig. 134 00:11:57,738 --> 00:12:01,408 Det siges, at en flod af blod flød ned at bjergsiden. 135 00:12:01,491 --> 00:12:05,120 Og det var selvsagt et budskab til andre buddhistiske sekter. 136 00:12:05,203 --> 00:12:10,083 Det lod også de andre daimyo vide, at Nobunaga var helt uden grænser. 137 00:12:11,251 --> 00:12:13,545 Denne mand, som for første gang 138 00:12:13,628 --> 00:12:18,759 havde en reel chance for at forene i det mindste Japans centrale provinser, 139 00:12:18,842 --> 00:12:22,345 ville gøre det på én måde. Med blodsudgydelser og sværdet. 140 00:12:24,097 --> 00:12:27,642 Men ødelæggelsen af Enryakuji gav ham problemer sidenhen. 141 00:12:31,271 --> 00:12:35,901 Blodsudgydelserne fortsætter, mens Nobunaga angriber flere af deres højborge 142 00:12:35,984 --> 00:12:38,528 og slår utallige buddhister ihjel. 143 00:12:40,071 --> 00:12:44,534 Handlingerne ophidser andre krigsherrer, daimyo, 144 00:12:44,618 --> 00:12:46,870 og bringer Nobunaga på kollisionskurs 145 00:12:46,953 --> 00:12:50,123 med hans hidtil største og stærkeste modstander. 146 00:12:54,878 --> 00:12:57,339 Ikke kun de buddhistiske grupper 147 00:12:57,422 --> 00:13:01,259 blev rystede over Nobunagas handling på Hiei-bjerget. 148 00:13:01,343 --> 00:13:04,888 Mange daimyo var nu overbeviste om, 149 00:13:04,971 --> 00:13:08,934 at Nobunaga var en grusom tyran, som skulle bringes til fald. 150 00:13:09,976 --> 00:13:14,940 Men kun få af dem havde de nødvendige ressourcer til at gøre det. 151 00:13:17,275 --> 00:13:18,360 En af dem havde, 152 00:13:19,069 --> 00:13:21,404 og hans navn var Takeda Shingen. 153 00:13:25,575 --> 00:13:30,413 Takeda Shingen var en daimyo i Kai-provinsen i det centrale Japan. 154 00:13:31,915 --> 00:13:37,337 Han var kendt for at være en yderst barsk hærfører. 155 00:13:38,922 --> 00:13:41,633 Han blev kendt som Tigeren fra Kai, 156 00:13:41,716 --> 00:13:45,470 og han er faktisk en af de sidste, som er i stand til 157 00:13:45,554 --> 00:13:48,807 at bremse Nobunagas fremmarch gennem Japan. 158 00:13:48,890 --> 00:13:50,392 Han har et blandet ry. 159 00:13:50,475 --> 00:13:53,603 Han er på den ene side utroligt brutal. 160 00:13:53,687 --> 00:13:57,107 For nogle forbrydelser er straffen at blive kogt levende. 161 00:13:58,650 --> 00:14:01,903 På den anden side er han buddhistisk munk. 162 00:14:02,988 --> 00:14:06,533 En parole, som forbindes med ham, refererer til Buddhas udsagn 163 00:14:06,616 --> 00:14:10,120 "under himlen er kun jeg værd at agte". 164 00:14:10,203 --> 00:14:14,165 Shingen giver det sig eget præg. "Kun jeg er værd at frygte." 165 00:14:16,293 --> 00:14:22,173 Andre daimyo vidste, at Takeda Shingen var en meget alvorlig trussel, 166 00:14:23,216 --> 00:14:27,220 og at han var leder af en mægtig hær. 167 00:14:27,721 --> 00:14:30,390 Sagen er altså, 168 00:14:30,473 --> 00:14:34,769 at Shingen ved, at Nobunaga er en stor trussel og vice versa. 169 00:14:37,314 --> 00:14:39,983 Efter ødelæggelsen af Enryakuji 170 00:14:40,066 --> 00:14:44,237 besluttede Takeda Shingen, at han måtte gå i offensiven mod Nobunaga. 171 00:14:45,113 --> 00:14:48,325 Han forsøgte først at fjerne 172 00:14:48,408 --> 00:14:51,202 Nobunagas allierede, Tokugawa Ieyasu. 173 00:14:53,914 --> 00:14:56,708 Ieyasu havde tjent Nobunaga siden slaget på Okehazama 174 00:14:56,791 --> 00:14:59,628 og var nu en af hans mest betroede generaler. 175 00:15:03,506 --> 00:15:06,509 Men Ieyasus len ligger øst for Nobunaga 176 00:15:06,593 --> 00:15:09,596 og syd for Shingen, så han befinder sig imellem dem. 177 00:15:09,679 --> 00:15:13,975 Og nu vil Shingen angribe Ieyasu først og derefter Nobunaga. 178 00:15:15,936 --> 00:15:20,148 Det er første skridt i en invasion, som skal nå helt til Kyoto 179 00:15:20,231 --> 00:15:22,901 for at fjerne Nobunaga fra Kyoto, 180 00:15:22,984 --> 00:15:26,613 så Shingen kan blive den nye hersker i kejserstaden. 181 00:15:31,618 --> 00:15:33,912 Det er en farlig situation for Ieyasu, 182 00:15:33,995 --> 00:15:39,918 for han ved, han er i undertal og står overfor en mægtig general. 183 00:15:40,001 --> 00:15:44,047 Men han har ét trumfkort, nemlig hans forhold til Oda Nobunaga. 184 00:15:44,130 --> 00:15:47,801 Han kan kontakte sin stærke allierede og bede om hjælp. 185 00:15:56,226 --> 00:15:59,437 Men Nobunaga fører på dette tidspunkt krig 186 00:15:59,521 --> 00:16:01,940 mod de buddhistiske grupper. 187 00:16:02,023 --> 00:16:04,025 De fleste styrker er i kamp. 188 00:16:04,734 --> 00:16:10,198 Han sender 3000 middelmådige soldater til at hjælpe Ieyasu. 189 00:16:12,784 --> 00:16:15,412 Det er en farlig satsning fra Nobunagas side. 190 00:16:15,495 --> 00:16:19,833 Hvis Ieyasu falder, er Nobunagas egen provins, Owari, 191 00:16:19,916 --> 00:16:21,543 sikkert det næste mål. 192 00:16:21,626 --> 00:16:26,423 Men jeg tror, han var nødt til at satse. Han udkæmpede andre krige. 193 00:16:30,552 --> 00:16:34,014 Takeda Shingen havde omkring 35.000 soldater. 194 00:16:36,141 --> 00:16:38,977 Ieyasu havde omkring 8000 soldater. 195 00:16:43,231 --> 00:16:45,483 Vi møder dem i åbent land. 196 00:16:46,151 --> 00:16:49,404 Vi vil besejre Takedaerne. Ingen svaghed! 197 00:16:50,655 --> 00:16:53,742 Alligevel vil han møde Shingen i åbent land. 198 00:16:54,909 --> 00:16:57,245 Den vigtigste grund til det 199 00:16:57,328 --> 00:17:01,958 er, at han er nødt til at vise styrke overfor sine egne vasaller. 200 00:17:02,042 --> 00:17:05,545 For en samurai går troskab begge veje. 201 00:17:05,628 --> 00:17:08,506 De er loyale overfor vindere, som kan beskytte dem. 202 00:17:08,590 --> 00:17:10,842 Kan man ikke beskytte sit len, 203 00:17:10,925 --> 00:17:14,929 mod en indtrængende hær, er man så værd at følge? 204 00:17:21,728 --> 00:17:24,522 25. januar 1573. 205 00:17:25,356 --> 00:17:28,568 Ieyasu ignorerer sine generalers råd om at undgå kamp. 206 00:17:30,028 --> 00:17:32,322 Han rykker ud for at konfrontere Shingen. 207 00:17:33,031 --> 00:17:37,786 Modstanderens hær er tre gange så stor, men alligevel angriber Ieyasu. 208 00:17:39,621 --> 00:17:45,668 I løbet af få timer tilintetgør Shingens overlegne taktik og hær Ieyasus styrker. 209 00:17:45,752 --> 00:17:51,257 Vanvittig af ærgrelse kæmper Ieyasu videre og må hales i sikkerhed af sine tro folk. 210 00:18:06,231 --> 00:18:08,817 Det var et ydmygende nederlag for Ieyasu. 211 00:18:09,484 --> 00:18:14,531 Han havde konfronteret en overlegen hær, ligesom Nobunaga ofte havde gjort, 212 00:18:14,614 --> 00:18:16,032 og led et stort nederlag. 213 00:18:21,121 --> 00:18:23,957 Nederlaget er meget demoraliserende for Ieyasu, 214 00:18:24,040 --> 00:18:28,294 det er det også, da Takedaernes styrker året efter vender tilbage 215 00:18:28,378 --> 00:18:32,173 og erobrer flere af hans fæstninger, og han føler sig magtesløs. 216 00:18:32,257 --> 00:18:34,425 Han sender ikke engang styrker ud. 217 00:18:39,556 --> 00:18:42,934 Takeda Shingen har sendt Ieyasu helt ud i tovene, 218 00:18:43,434 --> 00:18:47,021 og han kunne have leveret dødsstødet. 219 00:18:48,314 --> 00:18:53,027 Men i starten af det tiår, 220 00:18:53,111 --> 00:18:58,408 midt under sin store succes, dør Shingen. 221 00:19:00,910 --> 00:19:05,039 Den almindelige opfattelse er, at han døde af leverkræft. 222 00:19:05,123 --> 00:19:09,210 En temmelig uglorværdig død for den driftige krigsherre. 223 00:19:11,671 --> 00:19:14,632 Inden sin død bad han sine betroede tjenere om 224 00:19:14,716 --> 00:19:17,552 at holde den hemmelig i tre år… 225 00:19:24,309 --> 00:19:29,606 …så hans arvtager, Takeda Katsuyori, kunne konsolidere sin kontrol over Kai 226 00:19:29,689 --> 00:19:35,111 og sine underordnede, før han iværksatte andre operationer. 227 00:19:41,201 --> 00:19:44,537 Takeda Katsuyori var en erfaren general. 228 00:19:44,621 --> 00:19:46,748 Han havde udvist mod i kamp. 229 00:19:47,248 --> 00:19:51,836 Hans største problem var at få sin fars generalers støtte. 230 00:19:53,046 --> 00:19:57,425 Det var Shingens gamle garde, som havde tjent ham hele livet. 231 00:19:58,801 --> 00:20:01,679 Og han er oppe imod mindet om sin far. 232 00:20:03,848 --> 00:20:06,601 Hans far var en enorm personlighed. 233 00:20:15,568 --> 00:20:17,820 Ikke alle hans folk stoler på ham. 234 00:20:17,904 --> 00:20:19,697 For Katsuyoris mor 235 00:20:19,781 --> 00:20:24,118 havde Shingen taget med magt som konkubine. 236 00:20:24,202 --> 00:20:26,913 Mange Takedaer tvivlede på Katsuyori. 237 00:20:26,996 --> 00:20:28,790 De tænkte: "Han er bastard. 238 00:20:28,873 --> 00:20:33,920 Han er født uden for ægteskabet, og han er måske ikke loyal." 239 00:20:38,383 --> 00:20:41,719 Mens Katsuyori prøver at skabe sig et navn som klanleder… 240 00:20:45,515 --> 00:20:48,059 …får han uventet et meget kærkomment brev. 241 00:20:48,559 --> 00:20:53,189 Brevet er fra konen til en af hans største fjender, Tokugawa Ieyasu. 242 00:20:55,566 --> 00:20:57,944 Det virker for godt til at være sandt. 243 00:21:02,615 --> 00:21:05,910 Tsukiyama sendte i al hemmelighed breve 244 00:21:05,994 --> 00:21:11,207 til Ieyasus ærkefjende, Takeda Katsuyori. 245 00:21:11,291 --> 00:21:12,625 IEYASUS KONE 246 00:21:12,709 --> 00:21:17,130 Tsukiyama og Tokugawa Ieyasu blev gift, da de var meget unge. 247 00:21:17,213 --> 00:21:22,051 De var 14-15 år. Det var et arrangeret ægteskab, som skulle skabe fred. 248 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 Men da det var et arrangeret ægteskab, 249 00:21:27,724 --> 00:21:30,226 var deres forhold aldrig godt. 250 00:21:34,605 --> 00:21:39,152 De levede sammen i 13 år og fik en søn. 251 00:21:40,445 --> 00:21:45,241 Tsukiyama var meget stolt, jaloux, havde et voldsomt temperament, 252 00:21:45,325 --> 00:21:47,994 var galsindet og meget besværlig at omgås. 253 00:21:48,870 --> 00:21:54,250 Ieyasu begyndte at tage konkubiner og endte med at have mange. 254 00:21:55,793 --> 00:21:58,921 Ieyasu foretrak sine konkubiners selskab. 255 00:22:01,382 --> 00:22:04,844 På den tid havde alle magtfulde mænd konkubiner, 256 00:22:04,927 --> 00:22:08,973 men vi ved, at Tsukiyama var jaloux anlagt, 257 00:22:09,057 --> 00:22:12,560 så hun var sandsynligvis jaloux over, 258 00:22:12,643 --> 00:22:15,688 at han havde 19-20 konkubiner. 259 00:22:16,814 --> 00:22:19,859 Hun følte, hun var blevet sjofelt behandlet. 260 00:22:29,827 --> 00:22:35,875 I brevene skrev hun, at hun ville forråde Ieyasu og Oda Nobunaga, 261 00:22:35,958 --> 00:22:37,335 og til gengæld… 262 00:22:38,628 --> 00:22:42,507 …ville han så give hendes søn asyl og jord 263 00:22:42,590 --> 00:22:46,844 og finde en mand til hende blandt sine generaler? 264 00:23:09,575 --> 00:23:14,831 Katsuyori tænkte nok, at her var hans chance for at rydde Ieyasu af vejen. 265 00:23:16,624 --> 00:23:21,546 Det ville styrke hans position som Takeda-familiens overhoved. 266 00:23:23,047 --> 00:23:28,428 Og det ville også øge støtten til ham blandt folk i hans tjeneste. 267 00:23:30,638 --> 00:23:34,642 Takeda Katsuyori svarede: "Det er i orden." 268 00:23:34,725 --> 00:23:37,603 Og han navngav generalen, hun skulle giftes med. 269 00:23:50,616 --> 00:23:53,786 Så frem for at vente de tre år, hans far havde dikteret, 270 00:23:53,870 --> 00:23:55,955 besluttede Katsuyori at handle nu. 271 00:23:56,038 --> 00:24:00,751 Og det førte til et af de mest ikoniske slag i sengoku-perioden. 272 00:24:04,755 --> 00:24:09,844 I 1575 drager Katsuyori ud med sine styrker og følger stort set den rute, 273 00:24:09,927 --> 00:24:11,929 hans far tog flere år tidligere. 274 00:24:14,223 --> 00:24:18,978 Ieyasu står overfor endnu en invasion af sit territorium. 275 00:24:22,064 --> 00:24:24,150 Tokugawa Ieyasu kender til truslen, 276 00:24:24,233 --> 00:24:28,488 for budbringere har fortalt ham om størrelsen på Takedas styrke, 277 00:24:28,571 --> 00:24:30,072 omkring 15.000 mand. 278 00:24:31,782 --> 00:24:33,409 Og kan han ikke stoppe dem, 279 00:24:34,577 --> 00:24:37,371 kan de udradere ham totalt. 280 00:24:39,832 --> 00:24:43,294 Ieyasu betragter problemet som alvorligt. 281 00:24:44,629 --> 00:24:47,048 Han sender hurtigt besked til Nobunaga. 282 00:24:47,965 --> 00:24:52,678 Ieyasu har været en trofast allieret gennem hele deres forhold. 283 00:24:53,262 --> 00:24:57,475 Han har udkæmpet slag ved Nobunagas side 284 00:24:58,726 --> 00:25:00,728 og er kommet ham til undsætning. 285 00:25:16,827 --> 00:25:18,454 Han skriver til Nobunaga: 286 00:25:19,038 --> 00:25:21,374 "Jeg har gjort alt det for dig… 287 00:25:22,583 --> 00:25:25,628 …hvis du ikke sender forstærkninger nu, 288 00:25:26,212 --> 00:25:27,588 skifter jeg side. 289 00:25:27,672 --> 00:25:31,008 Så vil Katsuyori og jeg invadere dit område, 290 00:25:31,092 --> 00:25:34,178 jeg tager dine borge, og vi vil besejre dig. 291 00:25:34,262 --> 00:25:38,140 Det er en skrap besked til Nobunaga. 292 00:25:39,725 --> 00:25:42,478 Hvis Nobunaga tabte, 293 00:25:42,562 --> 00:25:45,940 ville det nok være det alvorligste nederlag 294 00:25:46,023 --> 00:25:48,401 for ham indtil da. 295 00:25:48,484 --> 00:25:53,656 Det ville sætte en stopper for enhver udvidelse mod øst. 296 00:25:55,324 --> 00:26:00,413 Nobunaga er afhængig af at blive set som frygtet og uovervindelig. 297 00:26:00,496 --> 00:26:04,041 Hvis det rygtes, at han kan besejres, 298 00:26:04,125 --> 00:26:08,004 kan det samle modstanderne af hans styre. 299 00:26:12,466 --> 00:26:14,927 Ieyasu havde ret, og Nobunaga vidste det. 300 00:26:15,511 --> 00:26:20,516 I et brev lover han støtte og en stor mængde guld, 301 00:26:20,600 --> 00:26:24,395 samler sine styrker og drager ud for at møde Ieyasu. 302 00:26:28,733 --> 00:26:30,776 Juni 1575. 303 00:26:31,569 --> 00:26:34,530 Nobunaga og Ieyasu forener deres styrker 304 00:26:34,614 --> 00:26:37,325 og marcherer ud for at konfrontere Katsuyori. 305 00:26:39,827 --> 00:26:44,624 Nobunaga og Ieyasus styrker standser ved Shitaragahara-sletten, 306 00:26:44,707 --> 00:26:48,794 få kilometer fra, hvor Katsuyori og hans hær har slået lejr. 307 00:26:50,546 --> 00:26:52,673 Aftenen før slaget 308 00:26:52,757 --> 00:26:55,801 iværksætter Nobunaga en dristig plan, 309 00:26:55,885 --> 00:27:00,514 som han håber vil hjælpe ham med at slå den mægtigste hær, han har mødt. 310 00:27:11,859 --> 00:27:14,945 En af de fascinerende ting ved Nobunaga er, 311 00:27:15,029 --> 00:27:17,615 at han så at sige læser på lektien. 312 00:27:17,698 --> 00:27:20,201 Han forbereder sig på, hvem han skal møde. 313 00:27:21,744 --> 00:27:26,791 Militært er Takeda-klanen kendt for hurtigt at kunne omgruppere deres styrker. 314 00:27:26,874 --> 00:27:28,751 Hvis man ikke passer på, 315 00:27:28,834 --> 00:27:31,462 flytter de hurtigt rundt på deres styrker, 316 00:27:31,545 --> 00:27:35,800 hvilket er farligt, hvis man er uforberedt på slagmarken. 317 00:27:37,134 --> 00:27:41,472 I et forsøg på at tage brodden af angrebet bygger Nobunaga palisader, 318 00:27:41,555 --> 00:27:44,141 som han håber vil bremse fjendens styrker. 319 00:27:45,351 --> 00:27:52,191 Forhindringerne blev placeret, så de forstyrrede Takedaernes fremrykning. 320 00:27:52,692 --> 00:27:59,281 Formålet var at lokke Takedaerne ind i dødszoner. 321 00:27:59,365 --> 00:28:03,160 Når de var derinde, ville forhindringerne bremse deres fremfærd. 322 00:28:05,579 --> 00:28:10,209 Og der ville Odas og Tokugawas skytter slå til. 323 00:28:12,586 --> 00:28:17,341 Men en af musketternes store svagheder på den tid 324 00:28:17,425 --> 00:28:21,220 er, at det tager lang tid at lade dem igen. 325 00:28:21,303 --> 00:28:25,057 Ifølge overleveringerne 326 00:28:25,141 --> 00:28:29,562 opfandt Nobunaga en god teknik til at råde bod på det, 327 00:28:30,354 --> 00:28:32,398 nemlig salveild i tre skift. 328 00:28:34,066 --> 00:28:40,322 Enheder med hagebøsser blev suppleret med to-tre bueskytter. 329 00:28:41,157 --> 00:28:43,868 Mens geværskytterne ladede, 330 00:28:43,951 --> 00:28:47,455 kunne bueskytterne udfylde tomrummet. 331 00:28:47,955 --> 00:28:52,918 Da perioderne var forskudte, virkede det som rullende beskydning. 332 00:28:54,587 --> 00:28:57,006 Og bag Nobunagas geværskytter 333 00:28:57,089 --> 00:29:03,637 har han soldater udrustet med lanser, som vælter rytteren af hesten, 334 00:29:03,721 --> 00:29:07,516 hvorefter han kan angribes med sværd eller spyd. 335 00:29:08,684 --> 00:29:14,148 Odas tropper er her. Hvis vi angriber herfra, kan vi vinde. 336 00:29:15,065 --> 00:29:17,318 Takedaernes typiske taktik 337 00:29:17,401 --> 00:29:20,446 var at forsøge at bevæge sig rundt om fjenden, 338 00:29:20,529 --> 00:29:23,032 omringe ham og så angribe fra alle sider. 339 00:29:24,200 --> 00:29:30,080 Katsuyori var overbevist om, at han ville vinde, og det var hans støtter også. 340 00:29:30,164 --> 00:29:36,253 De havde før stået overfor Tokugawaerne og havde vundet en stor sejr. 341 00:29:38,714 --> 00:29:40,174 Aftenen før slaget 342 00:29:40,257 --> 00:29:43,636 kunne man med rette hævde, at det kunne gå begge veje. 343 00:29:45,888 --> 00:29:51,435 Et nederlag kunne have skadet Nobunagas omdømme i Japan. 344 00:29:51,519 --> 00:29:54,230 Han har skabt mange fjender midt i 1570'erne. 345 00:29:54,313 --> 00:29:59,318 Hvis han taber, kan det samle modstanderne af hans styre. 346 00:30:02,279 --> 00:30:04,323 Morgendagens slag 347 00:30:05,241 --> 00:30:10,704 blev et af de mest afgørende og skelsættende slag i Japans historie. 348 00:30:21,632 --> 00:30:24,009 Om morgenen rykker Takedaerne frem 349 00:30:24,093 --> 00:30:28,347 og går i angrebsstilling overfor Odas styrker. 350 00:30:31,267 --> 00:30:34,770 Alt er stille, man hører kun hestene bevæge sig. 351 00:30:38,858 --> 00:30:42,111 Katsuyori kan se Odas stillinger, men… 352 00:30:42,194 --> 00:30:46,574 man han ved ikke med sikkerhed, hvad han står overfor. 353 00:30:52,204 --> 00:30:54,331 Gør klar! Til angreb! 354 00:30:58,002 --> 00:30:59,628 Som Takeda-soldat 355 00:30:59,712 --> 00:31:01,922 ser man fjenden foran og angriber. 356 00:31:02,882 --> 00:31:04,508 Skyd! 357 00:31:06,385 --> 00:31:08,929 Man bliver beskudt af musketter. 358 00:31:13,058 --> 00:31:14,435 Så kommer pilene. 359 00:31:15,603 --> 00:31:16,729 Angrib! 360 00:31:17,396 --> 00:31:19,023 Man bliver beordret fremad, 361 00:31:19,106 --> 00:31:21,609 og man når de første forhindringer, 362 00:31:21,692 --> 00:31:24,778 og der er barrikader, man skal manøvrere udenom. 363 00:31:25,362 --> 00:31:26,405 Nu! 364 00:31:27,615 --> 00:31:31,285 Geværilden tager til, pilene begynder at ramme deres mål. 365 00:31:31,869 --> 00:31:34,872 Ens kammerater til venstre og højre bliver ramt. 366 00:31:36,624 --> 00:31:39,668 Den eneste vej frem er at gå mellem forhindringerne 367 00:31:40,169 --> 00:31:43,255 og møde fjenden i nærkamp. 368 00:31:44,423 --> 00:31:45,382 Angrib! 369 00:31:51,472 --> 00:31:54,016 Katsuyori sender hele tiden soldater frem. 370 00:31:54,642 --> 00:31:57,144 Så længe han opretholder frontalangrebet, 371 00:31:57,227 --> 00:32:00,314 har hans omringelsesmanøvre en chance for at lykkes. 372 00:32:03,943 --> 00:32:07,404 Kugler og pile flyver over det hele. 373 00:32:08,697 --> 00:32:11,867 Røg forhindrer udsynet og irriterer øjnene. 374 00:32:23,712 --> 00:32:28,217 De bliver udsat for et stormløb fra siden 375 00:32:28,300 --> 00:32:31,053 af Odas fodsoldater… 376 00:32:31,845 --> 00:32:34,556 …med deres spyd og lanser. 377 00:32:34,640 --> 00:32:36,475 Takedaerne bliver smadret. 378 00:32:37,726 --> 00:32:41,105 Det underbygger, at Nobunagas plan var at lokke dem ind 379 00:32:41,188 --> 00:32:43,691 og holde dem i dødszonen. 380 00:32:48,946 --> 00:32:51,740 Katsuyori har ikke tænkt sig at give op. 381 00:32:51,824 --> 00:32:53,909 Så han sender næste bølge. 382 00:32:53,993 --> 00:32:59,206 Det sker tre, fire, fem gange, og det smadrer Takedaerne. 383 00:33:01,208 --> 00:33:02,668 Det er en nedslagtning. 384 00:33:09,550 --> 00:33:10,718 Fortsæt! 385 00:33:11,385 --> 00:33:17,057 Som dagen går, står det Takedas folk mere og mere klart, at de ikke vil vinde. 386 00:33:19,435 --> 00:33:22,312 Så mange af dem begynder at trække sig tilbage, 387 00:33:22,396 --> 00:33:23,397 at retirere. 388 00:33:23,480 --> 00:33:28,569 Og det er det farligste øjeblik i ethvert slag i menneskehedens historie, 389 00:33:28,652 --> 00:33:32,197 for når den ene side begynder at stikke af fra den anden, 390 00:33:32,281 --> 00:33:34,158 begynder myrderierne for alvor. 391 00:33:36,285 --> 00:33:38,495 Katsuyori ønsker ikke at retirere. 392 00:33:38,579 --> 00:33:40,456 Han vil kæmpe eller dø. 393 00:33:41,498 --> 00:33:43,250 Men hans hær går i opløsning… 394 00:33:43,333 --> 00:33:44,418 Angrib! 395 00:33:44,501 --> 00:33:48,380 …så hans generaler trygler ham om at flygte, 396 00:33:48,881 --> 00:33:53,427 indtil en af dem får ham op på hesten og presser ham nordpå. 397 00:33:54,219 --> 00:34:00,559 Og det lykkes Katsuyori at vende hjem med en håndfuld soldater. 398 00:34:05,147 --> 00:34:06,940 I løbet af slaget 399 00:34:07,024 --> 00:34:12,321 mister 10.000 af Katsuyoris soldater livet på slagmarken. 400 00:34:12,404 --> 00:34:14,656 Mange af Takeda-klanens ledere… 401 00:34:16,200 --> 00:34:19,536 …generalerne, som havde tjent Shingen så længe, 402 00:34:19,620 --> 00:34:23,499 lå døde tilbage sammen med deres soldater. 403 00:34:28,796 --> 00:34:34,051 Slaget ved Nagashino kaldes ofte et vendepunkt i den globale historie 404 00:34:34,134 --> 00:34:40,099 på grund af Nobunagas påståede taktik med skiftevis skydning. 405 00:34:41,433 --> 00:34:47,856 Det virkelig imponerende er Nobunagas planlægning, 406 00:34:48,524 --> 00:34:52,945 den effektive brug af forhindringer, som moderne hære trænes i, 407 00:34:53,654 --> 00:34:56,490 og at det hele spillede sammen 408 00:34:56,573 --> 00:34:59,493 med det formål at knuse hans fjende totalt. 409 00:35:03,205 --> 00:35:08,836 Slaget ved Nagashino var en enorm succes for Nobunaga og Ieyasu, 410 00:35:08,919 --> 00:35:12,464 fordi det var et hårdt slag 411 00:35:12,548 --> 00:35:17,761 for en af de resterende tre store daimyo mod øst, 412 00:35:17,845 --> 00:35:23,475 og den, som var tættest på Nobunagas territorium. 413 00:35:25,269 --> 00:35:29,565 Katsuyori er så traumatiseret af begivenheden… 414 00:35:29,648 --> 00:35:30,858 Du kan gå. 415 00:35:32,484 --> 00:35:34,695 …at det er sidste gang, 416 00:35:34,778 --> 00:35:37,865 han forlader sit territorium med store styrker. 417 00:35:40,909 --> 00:35:44,037 Det tog et par år at besejre Takedaerne endeligt, 418 00:35:44,121 --> 00:35:47,499 men man kunne se skriften på væggen. 419 00:35:47,583 --> 00:35:53,714 De udgør ingen alvorlig trussel mod Nobunaga efter Nagashino. 420 00:36:00,220 --> 00:36:03,515 Det var en bragende succes for Ieyasu, 421 00:36:04,016 --> 00:36:07,853 men der går skår i glæden, da han hører, at hans kone, Tsukiyama, 422 00:36:07,936 --> 00:36:09,438 har villet forråde ham. 423 00:36:25,287 --> 00:36:27,164 Brevene blev opdaget. 424 00:36:28,040 --> 00:36:32,961 Det siges, at Nobunaga havde spioner i Ieyasus husstand. 425 00:36:33,045 --> 00:36:35,214 Det er højst sandsynligt. 426 00:36:35,297 --> 00:36:38,091 Alle spionerede på alle, ven eller fjende. 427 00:36:38,175 --> 00:36:41,261 Og Tsukiyamas kammerpige, siges det, 428 00:36:41,345 --> 00:36:45,682 fandt brevene og gav dem til Oda Nobunaga. 429 00:36:49,311 --> 00:36:54,608 Der var ikke mange beviser, og det var mest baseret på spekulationer, 430 00:36:54,691 --> 00:36:57,236 men de kunne ikke sidde det overhørig. 431 00:36:57,319 --> 00:37:02,157 Derfor beordrede Nobunaga Ieyasu til at finde en løsning. 432 00:37:02,783 --> 00:37:03,659 Gå. 433 00:37:12,793 --> 00:37:16,046 Tokagawa Ieyasu måtte af med Tsukiyama. 434 00:37:16,129 --> 00:37:16,964 Slip mig! 435 00:37:17,839 --> 00:37:18,757 Giv slip! 436 00:37:18,840 --> 00:37:20,968 Ieyasu beslutter at forvise hende. 437 00:37:21,051 --> 00:37:25,430 Men hvis hun er i live, kan hun finde på noget andet. 438 00:37:49,454 --> 00:37:51,164 Ieyasu går et skridt videre. 439 00:37:51,248 --> 00:37:54,334 Ieyasu mistænker, at hans søn vil forsøge det, 440 00:37:54,418 --> 00:37:59,339 man forventer af en søn, som er loyal overfor sin mor, nemlig at hævne hende. 441 00:37:59,423 --> 00:38:02,884 Så han beordrer sin søn i husarrest. 442 00:38:06,763 --> 00:38:10,100 Ikke desto mindre pressede Nobunaga 443 00:38:10,183 --> 00:38:14,938 Ieyasu til at tvinge sin søn til at begå selvmord. 444 00:38:17,441 --> 00:38:20,736 På dette tidspunkt var Nobunaga en stærk krigsherre, 445 00:38:20,819 --> 00:38:22,612 og Ieyasu måtte adlyde ham. 446 00:38:22,696 --> 00:38:26,825 Og det var tvingende nødvendigt for Ieyasu at opretholde alliancen. 447 00:38:26,908 --> 00:38:29,661 Så uanset, hvad han mente, 448 00:38:29,745 --> 00:38:34,166 hvis Nobunaga beordrede ham til at henrette sin søn, måtte han gøre det. 449 00:38:37,753 --> 00:38:41,173 Det var det mest forfærdelige, man kunne bede ham om, 450 00:38:41,256 --> 00:38:44,718 og det påvirkede hans forhold til Nobunaga 451 00:38:44,801 --> 00:38:46,595 resten af deres liv. 452 00:38:51,683 --> 00:38:56,480 Sejren ved Nagashino gør Nobunaga til landet mægtigste krigsherre. 453 00:39:00,484 --> 00:39:03,570 Han kontrollerer størstedelen af det centrale Japan. 454 00:39:06,323 --> 00:39:10,994 Hans drøm om at forene hele landet under sin fane er tættere end nogensinde. 455 00:39:12,788 --> 00:39:14,539 Men det har haft omkostninger. 456 00:39:14,623 --> 00:39:19,336 Med voksende paranoia ser Nobunaga nu fjender overalt. 457 00:39:23,423 --> 00:39:25,717 Tsukiyamas forræderi 458 00:39:25,801 --> 00:39:31,848 øgede blot Nobunagas frygt for, at han var omgivet af fjender. 459 00:39:31,932 --> 00:39:37,687 Det var en næsten paranoid idé om, at alle var ude på at rydde ham af vejen. 460 00:39:40,148 --> 00:39:45,195 Sæt dig i Nobunagas sted, da det går op for ham. 461 00:39:52,119 --> 00:39:56,498 Enhver, som pløjer en mark, enhver, som går ned ad gaden, 462 00:39:56,581 --> 00:40:02,170 enhver af hans tjenestepiger laver måske gift til en drik. 463 00:40:02,254 --> 00:40:06,925 Det vækker til eftertanke at indse, man ikke er i sikkerhed. 464 00:40:10,512 --> 00:40:14,599 Nobunaga havde været udsat for flere drabsforsøg. 465 00:40:15,809 --> 00:40:19,229 Den uheldige snigmorder kom fra provinsen Iga. 466 00:40:20,313 --> 00:40:24,067 Og Iga-provinsen var en af de mindste provinser på den tid. 467 00:40:27,237 --> 00:40:31,950 I 150 år havde folket ledet sig selv 468 00:40:32,033 --> 00:40:36,288 og holdt alle ubudne gæste væk fra deres territorium. 469 00:40:38,373 --> 00:40:39,708 Når de kæmpede, 470 00:40:39,791 --> 00:40:44,963 samledes de i selvstyrende grupper, næsten som en guerillahær. 471 00:40:45,589 --> 00:40:51,219 Således havde de angrebet Nobunagas kommunikationslinjer i årevis. 472 00:40:51,303 --> 00:40:56,349 De var så gode til irregulær krigsførelse, 473 00:40:56,433 --> 00:41:01,354 at det var grundlaget til legenderne om ninjaerne fra Iga. 474 00:41:03,106 --> 00:41:07,360 De var til stort besvær for Oda Nobunaga. 475 00:41:08,778 --> 00:41:11,948 De skulle skaffes af vejen, uanset hvordan. 476 00:41:12,032 --> 00:41:14,784 Nobunaga kunne ikke tillade deres eksistens 477 00:41:15,535 --> 00:41:20,040 af hensyn til sit omdømme og af hensyn til sin sikkerhed. 478 00:41:22,918 --> 00:41:25,337 Og det burde have været en smal sag. 479 00:41:26,004 --> 00:41:29,841 Men det blev en af de mest brutale og blodige kampagner 480 00:41:29,925 --> 00:41:31,718 i Nobunagas karriere. 481 00:42:02,123 --> 00:42:05,126 Tekster af: Henriette Saffron