1 00:00:06,110 --> 00:00:07,945 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:51,947 --> 00:00:55,826 На дворе 1551 год. Япония повержена в хаос. 3 00:00:56,911 --> 00:01:01,123 После многовекового правления правительство утратило контроль 4 00:01:02,500 --> 00:01:06,545 и страна погрузилась в жестокую гражданскую войну. 5 00:01:08,714 --> 00:01:09,965 Господствует анархия: 6 00:01:10,049 --> 00:01:15,096 военные феодалы, называемые даймё, сражаются за власть и земли. 7 00:01:17,139 --> 00:01:19,100 В маленькой провинции Овари 8 00:01:19,183 --> 00:01:22,186 в неприметном клане, известном как Ода, 9 00:01:22,269 --> 00:01:26,524 один неприметный самурай положит начало кровавой кампании: 10 00:01:26,607 --> 00:01:28,734 тысячи падут от меча, 11 00:01:28,818 --> 00:01:33,197 и будет установлен курс японской истории на три века вперед. 12 00:01:38,285 --> 00:01:40,830 ЯПОНИЯ 1551 13 00:02:11,402 --> 00:02:17,116 Важным событием в 1551-м для семьи Ода была смерть великого Оды Нобухидэ. 14 00:02:24,165 --> 00:02:28,711 Когда Нобухидэ скончался, 15 00:02:28,794 --> 00:02:31,922 семья Ода сразу распалась. 16 00:02:35,759 --> 00:02:38,971 Ты никогда не возглавишь этот клан! 17 00:02:43,893 --> 00:02:45,811 Смерть, кончина правителя, 18 00:02:45,895 --> 00:02:51,108 на любой территории, в любом клане считалась переломным моментом кризиса. 19 00:02:59,116 --> 00:03:01,827 И на клан мы обычно смотрим как на семейство, 20 00:03:01,911 --> 00:03:04,246 но это семья не в общепринятом смысле. 21 00:03:04,330 --> 00:03:06,415 В ней есть ключевое родовое звено: 22 00:03:06,498 --> 00:03:10,628 братья, претендующие на место главы, 23 00:03:10,711 --> 00:03:13,255 но также и работники, слуги, 24 00:03:13,339 --> 00:03:14,840 родственники. 25 00:03:14,924 --> 00:03:16,592 Так клан делится на фракции. 26 00:03:18,427 --> 00:03:22,014 И в такой момент фракции пробуют свои силы. 27 00:03:23,641 --> 00:03:27,186 Еще одна проблема для Оды в том, что это был небольшой клан, 28 00:03:27,269 --> 00:03:29,939 окруженный куда более крупными кланами. 29 00:03:33,108 --> 00:03:35,611 И для Оды ключевым фактором была стратегия, 30 00:03:35,694 --> 00:03:38,697 более взвешенные действия, чтобы выжить: 31 00:03:38,781 --> 00:03:41,617 Ода — рыбешка, зажатая между китами. 32 00:03:55,631 --> 00:03:58,968 Поскольку семья Ода была в крайне опасном положении, 33 00:03:59,051 --> 00:04:02,179 Ода Нобухидэ удивил многих близких тем, 34 00:04:02,263 --> 00:04:07,017 что выбрал своим преемником старшего сына Оду Нобунагу, 35 00:04:10,604 --> 00:04:13,941 который по разным причинам одобрением не пользовался. 36 00:04:14,024 --> 00:04:17,987 Между братьями и кузенами Нобунаги были серьезные разногласия, 37 00:04:18,070 --> 00:04:19,947 и родственников было много. 38 00:04:20,030 --> 00:04:24,827 И все они считали, что справятся лучше, чем Нобунага. 39 00:04:44,888 --> 00:04:48,350 Поведение Нобунаги на похоронах отца 40 00:04:48,434 --> 00:04:51,979 укрепило презрение, которое и так многие к нему питали, 41 00:04:52,062 --> 00:04:55,733 ведь вместо того, чтобы подобающе выразить скорбь, 42 00:04:55,816 --> 00:05:00,321 он взял горсть ладана и бросил на алтарь. 43 00:05:02,323 --> 00:05:03,490 Глупец! 44 00:05:10,706 --> 00:05:14,293 Нобунага был известен своим вспыльчивым характером. 45 00:05:17,463 --> 00:05:20,132 У него был типаж заядлого хулигана. 46 00:05:26,096 --> 00:05:29,058 И много людей, как в клане Ода,  47 00:05:29,141 --> 00:05:32,811 так и в союзных семьях-даймё, 48 00:05:32,895 --> 00:05:34,897 считали его глупцом. 49 00:05:48,786 --> 00:05:49,995 Брат, пожалуйста! 50 00:05:58,754 --> 00:06:02,591 В Японии церемониальный аспект самый важный. 51 00:06:03,384 --> 00:06:06,637 И эти члены клана чтят свои традиции. 52 00:06:08,055 --> 00:06:10,307 А он полностью ими пренебрег. 53 00:06:19,024 --> 00:06:22,194 Поведение Нобунаги вызвало такую озабоченность у тех, 54 00:06:22,277 --> 00:06:24,822 кто за ним теперь должен был следовать, 55 00:06:24,905 --> 00:06:28,951 что один из них отреагировал самым радикальным образом. 56 00:06:33,956 --> 00:06:36,166 Его звали Хиратэ Масахидэ, 57 00:06:36,250 --> 00:06:39,837 и ему суждено было стать советником нового преемника. 58 00:07:03,402 --> 00:07:07,281 Поведение Нобунаги привело его в ужас, он испытал такой стыд, 59 00:07:07,364 --> 00:07:09,741 что в знак протеста он совершил харакири. 60 00:07:09,825 --> 00:07:11,952 Другими словами, вспорол себе живот. 61 00:07:15,539 --> 00:07:17,791 Это форма ритуальной эвисцерации. 62 00:07:19,460 --> 00:07:23,172 Бывали случаи, когда люди вспарывали себе живот 63 00:07:23,255 --> 00:07:24,506 и доставали кишки. 64 00:07:27,176 --> 00:07:29,887 Это был один из способов управляемой смерти. 65 00:07:31,763 --> 00:07:36,393 Но еще харакири могло быть формой протеста. 66 00:07:36,477 --> 00:07:41,857 Способом убедить в чём-то своих сородичей. 67 00:07:47,863 --> 00:07:52,159 Масахидэ мог показывать другим членам клана Оды: 68 00:07:52,242 --> 00:07:56,747 «Если вы считаете Нобунагу таким глупым и невежественным 69 00:07:56,830 --> 00:07:58,415 и уважаете меня, 70 00:07:58,499 --> 00:08:01,668 то мое самоубийство должно послужить сигналом, 71 00:08:01,752 --> 00:08:05,088 что Нобунага не тот, кому надо оказать поддержку». 72 00:08:11,887 --> 00:08:15,599 С самого первого дня жизнь Нобунаги была под угрозой. 73 00:08:18,477 --> 00:08:23,398 Он понимал, что находится один на опасной территории. 74 00:08:24,066 --> 00:08:26,151 Более того, на семейной территории. 75 00:08:27,986 --> 00:08:32,783 В эпоху Сэнгоку убийство в семье было до крайности обычным делом. 76 00:08:32,866 --> 00:08:34,785 Отцы убивали своих сыновей. 77 00:08:34,868 --> 00:08:37,913 Сыновья убивали отцов. Братья убивали друг друга. 78 00:08:39,373 --> 00:08:41,542 И всё ради захвата власти. 79 00:09:00,477 --> 00:09:01,687 Были подозрения, 80 00:09:01,770 --> 00:09:05,023 что его жена Нохимэ состоит в заговоре против него, 81 00:09:08,026 --> 00:09:11,071 ведь она дочь его заклятого врага, 82 00:09:11,154 --> 00:09:13,949 Сайто Досана, известного как Гадюка Мино. 83 00:09:14,032 --> 00:09:15,450 Она была Дочерью Гадюки. 84 00:09:17,661 --> 00:09:20,872 Их брак был символом перемирия кланов, 85 00:09:20,956 --> 00:09:22,958 поэтому были подозрения, 86 00:09:23,041 --> 00:09:27,713 что она приставлена к нему в качестве шпионки. 87 00:09:29,256 --> 00:09:32,759 В том числе, чтобы убить его, если это потребуется. 88 00:09:35,554 --> 00:09:39,474 Одна из главных опасностей подобного рода брачных союзов — 89 00:09:39,558 --> 00:09:42,894 в твоей собственной кровати лежит дочь заклятого врага. 90 00:09:48,483 --> 00:09:50,944 Она могла бы отравить его. 91 00:09:56,658 --> 00:09:59,369 Его смерть пойдет нам на пользу. 92 00:10:00,829 --> 00:10:01,997 Он эгоистичен. 93 00:10:02,080 --> 00:10:03,749 Он думает только о себе. 94 00:10:07,419 --> 00:10:12,633 Были и подозрения, что она в сговоре с его младшим братом Набуюки. 95 00:10:12,716 --> 00:10:14,259 ОДА НОБУЮКИ БРАТ НОБУНАГИ 96 00:10:14,801 --> 00:10:17,554 Нобуюки в семье почитали 97 00:10:17,638 --> 00:10:21,975 за взвешенность и рассудительность, несвойственные Нобунаге. 98 00:10:24,770 --> 00:10:27,356 Он был, скажем так, хорошим сыном. 99 00:10:27,439 --> 00:10:31,985 Тем, кто не лишился достоинства при жизни отца. 100 00:10:37,949 --> 00:10:41,578 К счастью для Нобунаги, один из его самых преданных слуг 101 00:10:41,662 --> 00:10:45,582 предупредил его о готовящемся братом покушении. 102 00:10:55,300 --> 00:10:57,719 Пожалуйста, прости меня! 103 00:11:04,434 --> 00:11:05,352 Старший брат… 104 00:11:13,777 --> 00:11:16,446 Ты мне не брат. 105 00:11:26,665 --> 00:11:31,378 Этот поступок во всей красе показывает такую черту его характера, 106 00:11:31,461 --> 00:11:33,797 как всеобъемлющая жестокость, 107 00:11:35,006 --> 00:11:37,467 берущая свое начало из желания выжить, 108 00:11:38,218 --> 00:11:41,263 из желания преуспеть. 109 00:11:41,346 --> 00:11:45,225 Таким образом Нобунага объявил, 110 00:11:45,308 --> 00:11:49,354 что возьмет всё ему подобающее или умрет, отстаивая это. 111 00:11:49,438 --> 00:11:51,982 Победа над своим братом 112 00:11:52,065 --> 00:11:55,193 показала Нобунагу тем, с кем надо считаться. 113 00:12:01,366 --> 00:12:05,203 После устранения угроз ближнего круга, 114 00:12:05,287 --> 00:12:09,624 Нобунага переключается на последнюю и самую крупную угрозу 115 00:12:09,708 --> 00:12:11,918 его контролю провинции Овари — 116 00:12:13,295 --> 00:12:15,714 своего двоюродного брата Нобукату. 117 00:12:20,385 --> 00:12:22,804 Нобуката контролирует Северную Овари. 118 00:12:28,018 --> 00:12:30,312 Ему подчиняется три тысячи человек. 119 00:12:32,856 --> 00:12:34,816 Нобуката — сильный противник. 120 00:12:36,318 --> 00:12:39,571 Мы видим двух перспективных воинов. 121 00:12:40,906 --> 00:12:44,826 Конкуренция между ними была неизбежна, 122 00:12:44,910 --> 00:12:49,164 ведь каждому в тот период принадлежало по половине провинции 123 00:12:49,247 --> 00:12:50,957 и хотелось расширить влияние. 124 00:12:51,041 --> 00:12:54,085 Они боролись не только за территорию, 125 00:12:54,169 --> 00:12:57,255 но и за звание главы семейства Ода. 126 00:12:57,339 --> 00:13:02,928 И с этой целью, я думаю, Нобунага ждал решающего сражения, 127 00:13:03,011 --> 00:13:06,223 которое бы либо вознесло его, либо низвергло. 128 00:13:10,602 --> 00:13:14,815 Для участия в войне Нобунаге требовалась армия самураев. 129 00:13:22,614 --> 00:13:25,867 Еще за восемь веков до появления Нобунаги 130 00:13:25,951 --> 00:13:29,538 никто не хотел называться самураем: это значило быть слугой. 131 00:13:37,254 --> 00:13:40,674 Но постепенно слово обрело известный нам ныне смысл: 132 00:13:40,757 --> 00:13:45,387 аналог рыцарской конницы древней Японии. 133 00:13:52,602 --> 00:13:58,525 В итоге слово приняло значение «буси», воинского сословия. 134 00:14:09,119 --> 00:14:12,998 Самым культовым оружием самураев, разумеется, была катана, 135 00:14:13,081 --> 00:14:14,416 японский меч. 136 00:14:17,127 --> 00:14:21,548 Она широко признана лучшим мечом во всей мировой истории. 137 00:14:23,466 --> 00:14:27,470 У него был очень острый и крепкий изогнутый клинок. 138 00:14:31,266 --> 00:14:35,186 Он позволял самураю нанести сокрушительный удар из ножен. 139 00:14:35,270 --> 00:14:38,982 А самурай на коне получал огромное преимущество, 140 00:14:39,065 --> 00:14:43,028 потому что его удар, нацеленный вниз на пешего воина, 141 00:14:45,739 --> 00:14:49,826 вонзался во врага со всей движущей силой коня. 142 00:14:51,369 --> 00:14:54,331 Это потрясающие, крепкие воины. 143 00:14:54,414 --> 00:14:59,669 Они целый век жили лишь сражениями. Они были рождены для этого. 144 00:15:04,299 --> 00:15:05,133 Возможно, 145 00:15:05,216 --> 00:15:07,802 это величайшие воины в истории. 146 00:15:19,689 --> 00:15:24,986 Нобунага все еще придерживался древних самурайских традиций. 147 00:15:27,489 --> 00:15:31,993 Но он понимал: приемы ведения войны в Японии меняются. 148 00:15:33,995 --> 00:15:37,874 Битва становилась индустриальной. Ему нужна была большая армия. 149 00:15:41,503 --> 00:15:45,048 Оду Нобунагу можно считать японским Александром Македонским. 150 00:15:45,131 --> 00:15:48,218 Он был самым прогрессивным полководцем того времени, 151 00:15:48,301 --> 00:15:53,306 так как был открыт любым новым идеям. 152 00:15:54,808 --> 00:15:57,102 До времен Нобунаги 153 00:15:57,185 --> 00:16:01,606 армии и сражения были довольно скромными. 154 00:16:01,690 --> 00:16:03,942 По мере роста армий 155 00:16:04,025 --> 00:16:07,278 под давлением вражеских угроз 156 00:16:07,362 --> 00:16:11,908 Нобунага стал набирать всё больше простолюдинов. 157 00:16:11,992 --> 00:16:13,660 Их называли асигару. 158 00:16:15,245 --> 00:16:17,580 По сути мобилизованные крестьяне. 159 00:16:17,664 --> 00:16:18,873 Это были пехотинцы. 160 00:16:18,957 --> 00:16:23,336 Люди, жившие под каблуком самураев 161 00:16:23,420 --> 00:16:25,964 более 400 лет. 162 00:16:26,047 --> 00:16:27,465 Они были крепостными, 163 00:16:27,549 --> 00:16:30,010 рабами великих правителей, 164 00:16:30,093 --> 00:16:33,930 которые разменивались ими как мелочью. 165 00:16:43,398 --> 00:16:47,193 Но есть большая разница между асигару Нобунаги 166 00:16:47,277 --> 00:16:49,988 и традиционными асигару, 167 00:16:50,071 --> 00:16:52,323 по сути крестьянами с палкой. 168 00:16:53,158 --> 00:16:56,036 Нобунага подобающе вооружал их 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,412 и готовил. 170 00:16:58,747 --> 00:17:02,292 Он понимал, что с долей верности 171 00:17:02,375 --> 00:17:06,171 они становились крайне полезными и опасными. 172 00:17:06,880 --> 00:17:10,467 Эти войска стоили больше, чем любое число самураев. 173 00:17:11,634 --> 00:17:15,597 Они превратились из толпы в армию. 174 00:17:18,516 --> 00:17:19,893 Шел 1558 год. 175 00:17:20,560 --> 00:17:22,645 Спустя год после убийства брата 176 00:17:22,729 --> 00:17:27,358 и создания армии в 3 000 человек, основа которой — крестьяне, 177 00:17:28,401 --> 00:17:31,654 Нобунага покидает свой пункт в Южной Овари 178 00:17:31,738 --> 00:17:34,866 и идет на север воевать со своим врагом Нобукатой. 179 00:17:37,285 --> 00:17:38,411 В ответ на это 180 00:17:38,495 --> 00:17:43,333 Нобуката созывает 3 000 своих закаленных в бою самураев, 181 00:17:43,416 --> 00:17:45,919 чтобы разбить вторгнувшегося соперника. 182 00:17:47,253 --> 00:17:50,882 У Нобунаги мало опыта в командовании на поле боя, 183 00:17:50,965 --> 00:17:53,635 и его шансы на победу невелики, 184 00:17:53,718 --> 00:17:55,678 но у него есть одно преимущество: 185 00:17:55,762 --> 00:17:57,722 подарок из внешнего мира, 186 00:17:57,806 --> 00:18:01,184 который навсегда изменит облик японского ведения войны. 187 00:18:14,864 --> 00:18:19,202 В 1453 году португальский корабль, отбывший из Макао, 188 00:18:19,285 --> 00:18:21,496 был сбит штормом со своего курса 189 00:18:21,579 --> 00:18:24,916 и потерпел крушение на островке Танегасима 190 00:18:24,999 --> 00:18:27,043 у южного побережья Японии. 191 00:18:27,127 --> 00:18:30,588 Судя по всему, он пытался дойти до материковой части Китая. 192 00:18:30,672 --> 00:18:35,093 И, как часто бывает в истории Японии, всё случились по ошибке. 193 00:18:35,176 --> 00:18:37,554 Корабль ненароком попал в Японию. 194 00:18:44,435 --> 00:18:47,689 И на борту было оружие аркебуза. 195 00:18:54,654 --> 00:18:57,073 Многим даймё огнестрельное оружие 196 00:18:57,157 --> 00:18:59,951 не всегда однозначно шло на пользу. 197 00:19:02,495 --> 00:19:06,541 Оно медленно заряжалось, производило много шума и запаха, 198 00:19:06,624 --> 00:19:09,460 а при дожде могло и вовсе не работать. 199 00:19:09,544 --> 00:19:13,298 Со стороны даймё было много сомнений 200 00:19:13,381 --> 00:19:15,091 насчет внедрения аркебузы. 201 00:19:16,759 --> 00:19:19,095 Но Ода Нобунага сомневался куда меньше. 202 00:19:20,638 --> 00:19:25,101 Его ресурсы были скромнее, и он пользовался любым преимуществом, 203 00:19:25,185 --> 00:19:27,437 чтобы победить врагов крупнее. 204 00:19:27,520 --> 00:19:31,024 Поэтому в его интересах было раннее внедрение аркебузы. 205 00:19:31,649 --> 00:19:35,069 Ода Нобунага одним из первых увидел военный потенциал ружья 206 00:19:35,153 --> 00:19:38,990 и смог приобрести его большую партию. 207 00:19:39,073 --> 00:19:43,494 Это перевело их армию из среднего звена 208 00:19:43,578 --> 00:19:45,413 в доминирующую силу. 209 00:19:59,552 --> 00:20:02,805 Столкновение Нобукаты и Нобунаги было всё неизбежнее, 210 00:20:02,889 --> 00:20:06,226 и Нобунага перешел в атаку: он покинул замок Киёсу 211 00:20:06,309 --> 00:20:09,812 и двинулся с армией к Ивакуре, 212 00:20:09,896 --> 00:20:12,815 где были войска Нобукаты. 213 00:20:17,654 --> 00:20:21,282 У Нобунаги было около 3 000 солдат. 214 00:20:22,325 --> 00:20:26,537 И у него было где-то 400-500 ружей. 215 00:20:37,632 --> 00:20:42,220 И у Нобукаты было около 3 000 солдат. 216 00:20:43,680 --> 00:20:46,474 Они были, вероятно, лучше снаряжены. 217 00:20:47,558 --> 00:20:50,853 Вы должны быть готовы умереть. 218 00:20:55,191 --> 00:20:56,526 В атаку! 219 00:20:59,404 --> 00:21:03,491 И для Нобукаты, и для Нобунаги это была либо жизнь, либо смерть. 220 00:21:03,574 --> 00:21:07,370 Хоть один из них мог и не уничтожить полностью второго, 221 00:21:07,453 --> 00:21:09,038 были велики шансы, 222 00:21:09,122 --> 00:21:13,251 что войска покинут проигравшего и тот будет казнен. 223 00:21:17,964 --> 00:21:19,048 Ждать. 224 00:21:25,430 --> 00:21:30,059 Нобунаге пришлось обманом завлечь врага 225 00:21:30,143 --> 00:21:32,812 в стометровую зону, куда можно стрелять. 226 00:21:33,646 --> 00:21:34,522 Ждать. 227 00:21:43,364 --> 00:21:44,240 Огонь! 228 00:21:54,334 --> 00:21:58,087 Залповый огонь одного ряда за другим 229 00:21:58,755 --> 00:22:03,593 уничтожил бы и куда большую армию: облаченную в доспехи или нет. 230 00:22:10,391 --> 00:22:14,187 Но перезарядка у мушкетов очень долгая. 231 00:22:21,903 --> 00:22:25,198 В конце концов битва всё-таки свелась… 232 00:22:27,033 --> 00:22:29,786 …к ближнему бою. 233 00:22:40,213 --> 00:22:44,133 В этой битве столкнулись силы крестьян 234 00:22:44,217 --> 00:22:48,346 с силами элитных сословий, смотрящих на них сверху вниз. 235 00:22:49,806 --> 00:22:53,518 Приблизившись вплотную к противнику, 236 00:22:53,601 --> 00:22:57,814 усталые самураи столкнулись с людьми, готовыми на всё ради победы. 237 00:23:05,613 --> 00:23:10,159 Ближний бой куда более жесток, чем вы можете себе представить. 238 00:23:11,744 --> 00:23:14,747 Враг очень близко: ты чуешь, что он ел на завтрак. 239 00:23:19,502 --> 00:23:22,922 Ты так близко, что видишь, как угасает жизнь в глазах врага 240 00:23:23,005 --> 00:23:25,883 по мере погружения меча в его плоть. 241 00:23:28,010 --> 00:23:31,222 Тем временем в воздухе летают снаряды. 242 00:23:33,349 --> 00:23:35,893 Издаются крики людей: 243 00:23:35,977 --> 00:23:39,480 как в пылу сражения, так и от полученных ран. 244 00:23:44,318 --> 00:23:46,529 Всё было сродни битве в аду. 245 00:23:48,281 --> 00:23:53,035 Через три часа Нобунага взял верх. 246 00:23:56,164 --> 00:23:59,792 Его люди пробили защиту Нобукаты и одержали победу. 247 00:24:10,344 --> 00:24:16,100 К концу сражения число погибших достигало 1 200 человек. 248 00:24:17,018 --> 00:24:22,315 Это невероятное количество жертв для такой маленькой битвы. 249 00:24:32,783 --> 00:24:35,119 Остатки армии под командованием Нобукаты 250 00:24:35,203 --> 00:24:37,205 отступили к замку Ивакуры, 251 00:24:43,878 --> 00:24:48,090 который после трехмесячной осады в конце концов пал. 252 00:24:50,343 --> 00:24:52,220 Нобуката убит, 253 00:24:56,057 --> 00:25:01,103 а Нобунага стал единственным оставшимся правителем провинции Овари. 254 00:25:06,275 --> 00:25:09,445 После Битвы при Укино 255 00:25:10,071 --> 00:25:15,952 Нобунага наконец-то установил контроль над провинцией Овари. 256 00:25:16,035 --> 00:25:19,080 Он стал правителем Оды. 257 00:25:22,375 --> 00:25:29,006 Нобунага, несмотря на свою молодость, развивает в себе талант полководца. 258 00:25:32,593 --> 00:25:35,638 Он уже больше не был «глупцом Овари». 259 00:25:37,640 --> 00:25:43,354 Он на примере собственной армии познал сильные и слабые стороны 260 00:25:44,188 --> 00:25:45,940 традиционных самураев. 261 00:25:47,400 --> 00:25:54,323 Выгоды крестьянской армии и важность технологий. 262 00:25:57,535 --> 00:26:02,623 Это стало поворотным моментом в его устремлениях. 263 00:26:04,458 --> 00:26:09,672 Военная мощь Нобунаги, показанная при завоевании Овари, 264 00:26:09,755 --> 00:26:12,592 теперь будет направлена на новые территории. 265 00:26:18,139 --> 00:26:21,225 Прошло девять кровавых лет со смерти отца Нобунаги, 266 00:26:21,309 --> 00:26:24,979 и теперь он стал неоспоримым правителем Овари. 267 00:26:25,646 --> 00:26:29,942 Но его правление едва началось, как возникла новая угроза с востока. 268 00:26:30,651 --> 00:26:32,236 Имагава Йошимото, 269 00:26:32,320 --> 00:26:36,032 один из самых грозных даймё: военных правителей Японии, 270 00:26:36,115 --> 00:26:39,035 покинул свои земли с огромной армией. 271 00:26:39,660 --> 00:26:44,999 Его цель — Киото, столица страны и традиционный центр военной мощи. 272 00:26:45,666 --> 00:26:49,003 И чтобы добраться туда, нужно пройти прямо через Овари. 273 00:26:49,086 --> 00:26:50,379 Если ему это удастся, 274 00:26:50,463 --> 00:26:54,550 растущим аппетитам Нобунаги наступит сокрушительный конец. 275 00:26:56,927 --> 00:27:01,974 Было где-то полдюжины, может, восемь, очень влиятельных даймё, 276 00:27:02,058 --> 00:27:06,562 способных к тому, чтобы объединить нацию. 277 00:27:06,646 --> 00:27:11,150 А значит, захватить столицу Киото. 278 00:27:12,568 --> 00:27:14,070 Имагава был одним из них. 279 00:27:14,862 --> 00:27:18,407 Намерения Имагавы Йошимото — захватить Киото. 280 00:27:19,116 --> 00:27:21,994 Для этого требовалось выйти на столицу. 281 00:27:22,078 --> 00:27:26,999 А чтобы выйти на столицу, требовалось пройти провинцию Овари. 282 00:27:29,126 --> 00:27:32,838 Но Нобунага не собирался пропускать Имагаву. 283 00:27:33,589 --> 00:27:38,844 Нобунага решил дать отпор его армии на границе своей провинции. 284 00:27:41,305 --> 00:27:47,311 У них не было иного выбора, кроме как разрешить спор в бою. 285 00:27:53,526 --> 00:27:57,863 В конфликте с Одой у Имагавы были все преимущества. 286 00:27:57,947 --> 00:28:02,159 Йошимото принадлежала очень большая, 287 00:28:02,243 --> 00:28:04,578 весьма богатая и влиятельная область. 288 00:28:06,580 --> 00:28:11,293 Его армия по некоторым данным насчитывала 45 000 солдат. 289 00:28:11,377 --> 00:28:14,004 Более разумная оценка — 25 000. 290 00:28:14,088 --> 00:28:17,717 Но и это давало огромный перевес не в пользу Нобунаги. 291 00:28:18,217 --> 00:28:22,263 Армия Имагавы была в 12 раз больше. 292 00:28:23,931 --> 00:28:27,685 Благодаря своей превосходящей силе, 293 00:28:27,768 --> 00:28:32,148 он ожидал легко разгромить Нобунагу 294 00:28:32,231 --> 00:28:35,276 и продолжить путь в Киото. 295 00:28:38,946 --> 00:28:43,576 Он напал на несколько крепостей на границе Овари 296 00:28:43,659 --> 00:28:46,036 и спокойно их захватил. 297 00:28:50,249 --> 00:28:54,754 На это задание был послан самурай Токугава Иэясу. 298 00:28:58,674 --> 00:29:01,343 Иэясу молод, но он одаренный тактик. 299 00:29:01,927 --> 00:29:03,304 Он служит Йошимото. 300 00:29:06,390 --> 00:29:11,228 Но еще он крайне амбициозен и видит, какие могут ждать его горизонты. 301 00:29:22,156 --> 00:29:26,035 Генералы Нобунаги хорошо понимают, что все шансы против них 302 00:29:26,118 --> 00:29:27,661 и их армия куда меньше, 303 00:29:27,745 --> 00:29:32,541 поэтому они просят его не рисковать и засесть в крепости, 304 00:29:32,625 --> 00:29:35,211 приняв лучшую защитную позицию, 305 00:29:35,294 --> 00:29:38,923 и дождаться, когда ситуация улучшится. 306 00:29:40,966 --> 00:29:43,093 У Нобунаги совершенно иное виденье. 307 00:29:46,263 --> 00:29:49,975 Он попытается предпринять неожиданный, необычный ход, 308 00:29:50,059 --> 00:29:52,186 который застанет врага врасплох, 309 00:29:52,269 --> 00:29:55,606 и он будет надеяться, что этой выходки хватит, 310 00:29:55,689 --> 00:29:59,568 чтобы переломить ситуацию в свою пользу. 311 00:30:03,739 --> 00:30:10,371 Одна из лучших способностей Нобунаги — его организаторский потенциал. 312 00:30:11,330 --> 00:30:13,040 Он был в меньшинстве, 313 00:30:13,958 --> 00:30:16,794 но у него было преимущество в разведке. 314 00:30:21,590 --> 00:30:25,094 И это еще один прекрасный пример гениальности Нобунаги. 315 00:30:25,177 --> 00:30:27,930 У него разведчики по всей провинции, 316 00:30:28,013 --> 00:30:31,433 докладывающие ежедневно, если не ежечасно. 317 00:30:33,477 --> 00:30:38,232 Вражеские передвижения, численность, разбивка лагерей, их деятельность. 318 00:30:38,315 --> 00:30:39,483 Он всё знает. 319 00:30:47,908 --> 00:30:49,535 Нобунага послал разведчика и узнал, 320 00:30:49,618 --> 00:30:53,372 что Йошимото разбил лагерь на вершине горы Окэхадзамы. 321 00:30:56,250 --> 00:30:59,336 Имагава разбил лагерь при Окэхадзаме 322 00:30:59,420 --> 00:31:00,796 на 5 000 человек. 323 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 Это значит, его остальная армия в другом месте. 324 00:31:07,261 --> 00:31:11,640 В целом выходит так, 325 00:31:11,724 --> 00:31:14,643 что да, у Имагавы большая армия, 326 00:31:16,020 --> 00:31:18,606 но она разбита на много частей. 327 00:31:21,317 --> 00:31:25,821 И Нобунага пришел к выводу, что, убив командира вражеской армии, 328 00:31:25,905 --> 00:31:29,033 он развалит их войска, внеся разлад. 329 00:31:29,116 --> 00:31:34,371 То есть их не нужно разбивать — требуется лишь убить Имагаву. 330 00:31:43,255 --> 00:31:45,758 Он решает нанести внезапный удар. 331 00:31:46,800 --> 00:31:51,597 В этот период гражданских войн большинство сражений велись условно: 332 00:31:51,680 --> 00:31:55,601 в открытой местности с упором на крепости. 333 00:31:57,895 --> 00:32:01,148 Никто не пытался произвести подобную внезапную атаку. 334 00:32:03,692 --> 00:32:08,113 Но Нобунага был готов атаковать с вражеским перевесом в численности, 335 00:32:08,197 --> 00:32:11,116 когда шансы малы, чтобы ухватиться за возможность. 336 00:32:11,200 --> 00:32:14,620 Напасть ночью, напасть внезапно. 337 00:32:19,583 --> 00:32:25,297 Это ранний признак того, как умён и изобретателен Нобунага. 338 00:32:30,386 --> 00:32:36,392 К тому моменту Нобунага с армией окружили лагерь Йошимото. 339 00:32:43,941 --> 00:32:50,155 Имагава Йошимото проводил церемонию осмотра. 340 00:32:50,239 --> 00:32:52,408 Во время таких осмотров 341 00:32:52,491 --> 00:32:55,786 главнокомандующему подносили 342 00:32:55,869 --> 00:33:00,207 головы сраженных в бою врагов. 343 00:33:06,380 --> 00:33:11,510 Головы умывали, чистили, наносили макияж. 344 00:33:11,593 --> 00:33:12,720 Странным образом 345 00:33:12,803 --> 00:33:16,765 церемония была как актом страшной мести 346 00:33:16,849 --> 00:33:18,559 и унижения врага, 347 00:33:18,642 --> 00:33:21,020 чью голову преподносили как объект, 348 00:33:21,603 --> 00:33:24,565 так и содержала в себе дань уважения. 349 00:33:24,648 --> 00:33:30,946 Эти головы в каком-то смысле преподносили с почестями к их носителю. 350 00:33:48,422 --> 00:33:52,885 Имагава Йошимото находился в, так сказать, небоевом состоянии. 351 00:33:53,594 --> 00:33:59,433 Они едят, пьют, празднуют тот факт, что пока что дела идут хорошо. 352 00:34:05,814 --> 00:34:08,734 Настал момент, которого ждал Нобунага. 353 00:34:15,240 --> 00:34:18,368 Дело рисковое, Нобунага вернется с щитом или на щите. 354 00:34:22,081 --> 00:34:23,332 Но у него нет выбора. 355 00:34:24,374 --> 00:34:29,088 Он должен убить Йошимото. Он должен отрезать голову змею. 356 00:34:30,672 --> 00:34:33,383 Его войска рвутся вперед, начиная убивать 357 00:34:34,384 --> 00:34:37,221 всех солдат Имагавы, попадающихся на пути. 358 00:34:39,973 --> 00:34:43,102 Имагава в замешательстве. Он не понимает, в чём дело. 359 00:34:43,185 --> 00:34:47,314 Он предполагает, что развязалась драка, 360 00:34:47,397 --> 00:34:51,860 потому что солдаты выпили и повздорили. 361 00:34:51,944 --> 00:34:55,155 Они далеко не сразу поняли, что нет, на них напали. 362 00:35:00,869 --> 00:35:03,914 Тем временем Ода пробивается вперед, 363 00:35:04,498 --> 00:35:08,877 воины Имагавы в панике, они бросают оружие, 364 00:35:08,961 --> 00:35:11,797 убегают с места боя, сверкая пятками. 365 00:35:14,216 --> 00:35:15,884 Творится хаос. 366 00:35:20,264 --> 00:35:21,807 И очень быстро… 367 00:35:24,309 --> 00:35:28,605 …Йошимото остается с 300 воинами. Ситуация кардинально изменилась. 368 00:35:31,275 --> 00:35:32,943 Сражение отчаянное. 369 00:35:36,822 --> 00:35:42,661 Один из солдат Оды смог напасть лично на Йошимото. 370 00:35:56,425 --> 00:35:57,843 Вражеский генерал мертв. 371 00:35:59,469 --> 00:36:02,723 Остатки его войск спасаются бегством. 372 00:36:04,516 --> 00:36:09,354 Вся остальная армия в другом месте. Она узнает о случившемся и сдается. 373 00:36:11,982 --> 00:36:15,485 Нобунага одержал потрясающую победу. 374 00:36:20,157 --> 00:36:24,494 Битва при Окэхадзаме длилась 15 минут, 375 00:36:24,578 --> 00:36:28,916 будучи при этом одной из самых решающих в истории Японии. 376 00:36:31,210 --> 00:36:36,506 Успешный внезапный удар Нобунаги показал его гением стратегии, 377 00:36:36,590 --> 00:36:39,426 что в таком возрасте — редкое явление. 378 00:36:39,509 --> 00:36:43,972 Большинство мелких кланов в жизни бы не посмели на такое пойти. 379 00:36:44,932 --> 00:36:49,811 Но то самое поведение, озадачившее его собственных слуг 380 00:36:49,895 --> 00:36:51,688 на похоронах отца, 381 00:36:53,023 --> 00:36:54,524 здесь раскрывается. 382 00:36:54,608 --> 00:36:56,693 Показывает его безрассудство, 383 00:36:56,777 --> 00:37:00,530 рискованность, но и продуманность: 384 00:37:01,531 --> 00:37:05,035 что нужно сделать, чтобы выжить и одержать победу? 385 00:37:07,371 --> 00:37:12,000 Разрушив одно из главных звеньев Центральной Японии, 386 00:37:12,709 --> 00:37:16,296 Ода Нобунага попадает в центр внимания. 387 00:37:16,380 --> 00:37:18,966 Битва послужит ему отправной точкой того, 388 00:37:19,049 --> 00:37:23,929 что в будущем станет известно как объединение Японии. 389 00:37:28,267 --> 00:37:35,232 В результаты битвы Нобунага получит двух важных союзников 390 00:37:35,315 --> 00:37:38,277 которые на многие годы вперед 391 00:37:38,360 --> 00:37:40,862 помогут ему сохранять власть и побеждать. 392 00:37:40,946 --> 00:37:46,076 Именно при Окэхадзаме Нобунага обнаружит таланты 393 00:37:46,159 --> 00:37:51,123 молодого самурая из своей армии, вступившего в качестве асигару. 394 00:37:52,124 --> 00:37:54,793 Его звали Тоётоми Хидэёси. 395 00:37:57,045 --> 00:38:01,049 Хидэёси начал свою карьеру в качестве пехотинца в армии Нобунаги, 396 00:38:01,133 --> 00:38:05,304 но он очень впечатлил Нобунагу своими умениями в бою. 397 00:38:12,436 --> 00:38:15,897 Они не ограничивались рукопашным боем, 398 00:38:15,981 --> 00:38:19,359 он также обладал способностью управлять другими. 399 00:38:19,443 --> 00:38:22,821 Иными словами, он демонстрировал лидерский потенциал. 400 00:38:32,247 --> 00:38:34,916 И в результате Хидэёси сменял звания 401 00:38:35,000 --> 00:38:38,211 и стал одним из самых преданных генералов Нобунаги, 402 00:38:38,920 --> 00:38:42,924 оказав огромное влияние на историю Японии. 403 00:38:51,808 --> 00:38:57,522 Был и другой важный союз, сформированный после битвы. 404 00:38:57,606 --> 00:39:02,778 И он разительно отличался от отношений между Нобунагой и Хидэёси. 405 00:39:04,404 --> 00:39:08,867 Мы говорим о человеке по имени Токугава Иэясу. 406 00:39:10,744 --> 00:39:16,666 В юности его отдал семье Имагавы в качестве заложника собственный отец. 407 00:39:20,003 --> 00:39:25,258 Юного Иэясу воспитывали как будущего воина армии Имагавы. 408 00:39:27,761 --> 00:39:31,056 Но глава семьи Имагава теперь был мертв. 409 00:39:32,516 --> 00:39:35,435 И Иэясу решил присоединиться к тому, 410 00:39:36,019 --> 00:39:38,230 кто одержал победу над его хозяином: 411 00:39:38,313 --> 00:39:40,148 к Оде Нобунаге. 412 00:39:43,235 --> 00:39:46,071 Сам факт быстрой смены Иэясу сторон  413 00:39:46,154 --> 00:39:50,242 показывал хрупкость союзов периода Сэнгоку. 414 00:39:50,325 --> 00:39:54,663 Больше не было правил. Это была битва за контроль над Японией. 415 00:39:54,746 --> 00:39:57,624 И поэтому те, кто был готов рискнуть, 416 00:39:57,707 --> 00:40:00,210 гораздо чаще присоединялись к тем, 417 00:40:00,293 --> 00:40:03,338 кто казался более могущественным или многообещающим. 418 00:40:05,090 --> 00:40:09,010 Важность Битвы при Окэхадзаме в том, 419 00:40:09,094 --> 00:40:13,265 что в результате нее объединились трое, кто определят судьбу Японии: 420 00:40:13,974 --> 00:40:19,438 Ода Нобунага, Тоётоми Хидэёси и Токугава Иэясу. 421 00:40:23,567 --> 00:40:26,862 С Иэясу и Хидэёси по свою сторону 422 00:40:26,945 --> 00:40:30,907 Нобунага начинает серию кровавых кампаний против соперников. 423 00:40:31,658 --> 00:40:34,161 Он захватывает всё больше земель. 424 00:40:34,995 --> 00:40:38,999 Затем он смело идет на Киото, столицу страны. 425 00:40:40,250 --> 00:40:44,212 Отсюда Нобунага планирует совершить свой самый смелый шаг — 426 00:40:45,005 --> 00:40:47,382 объединение всей Японии. 427 00:40:50,635 --> 00:40:52,596 Но чем дальше, тем не менее опасно. 428 00:40:53,305 --> 00:40:56,766 На западе и севере еще были другие даймё, 429 00:40:56,850 --> 00:40:59,019 угрожающие власти Нобунаги 430 00:40:59,102 --> 00:41:01,730 из-за нежелания ему подчиниться. 431 00:41:03,231 --> 00:41:05,984 А те, кто не признает подчинения, 432 00:41:06,067 --> 00:41:09,196 испытают на себе его гнев, его меч, 433 00:41:09,279 --> 00:41:11,948 потому что он не терпел возражения. 434 00:41:12,866 --> 00:41:14,284 Только такой человек 435 00:41:14,367 --> 00:41:17,704 мог поставить Японию на путь объединения. 436 00:41:22,459 --> 00:41:26,963 Такой сценарий неизбежно разозлил врагов Нобунаги. 437 00:41:27,506 --> 00:41:31,384 Они знали: Нобунага жаждет власти. 438 00:41:31,968 --> 00:41:35,472 Так вот-вот и начнется настоящая битва за Японию. 439 00:42:05,335 --> 00:42:07,337 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов