1 00:00:06,110 --> 00:00:07,945 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:51,947 --> 00:00:55,826 1551. Japan je u kaosu. 3 00:00:56,994 --> 00:01:01,123 Nakon višestoljetne vladavine, centralna vlast gubi kontrolu, 4 00:01:02,500 --> 00:01:06,545 a zemlja srlja u surovi građanski rat. 5 00:01:08,672 --> 00:01:12,760 Anarhija je sveprisutna dok se do zuba naoružani vojskovođe, daimyoi, 6 00:01:12,843 --> 00:01:15,096 bore za prevlast i teritorij. 7 00:01:17,139 --> 00:01:19,100 U maloj provinciji Owari 8 00:01:19,183 --> 00:01:22,186 živi neupečatljivi klan zvan Oda. 9 00:01:22,269 --> 00:01:26,524 Jedan će neočekivani samuraj pokrenuti krvavu kampanju 10 00:01:26,607 --> 00:01:28,734 koja će tisuće duša koštati života 11 00:01:28,818 --> 00:01:33,197 i odrediti tok japanske povijesti narednih 300 godina. 12 00:02:11,402 --> 00:02:17,116 Smrt velikog Ode Nobuhide potresla je obitelj Oda 1551. 13 00:02:24,165 --> 00:02:28,711 Odmah nakon Nobuhidine smrti 14 00:02:28,794 --> 00:02:31,922 došlo je do raskola u obitelji. 15 00:02:35,759 --> 00:02:38,971 Nikad nećeš postati vođa ovog klana! 16 00:02:43,893 --> 00:02:45,811 Smrt kneza 17 00:02:45,895 --> 00:02:51,108 dovodi do neizbježne krize u svakoj domeni, u svakom klanu. 18 00:02:59,116 --> 00:03:01,827 Klan doživljavamo poput obitelji, 19 00:03:01,911 --> 00:03:04,246 ali to nije obitelj kakvu poznajemo. 20 00:03:04,330 --> 00:03:06,415 Jezgru čine srodnici, 21 00:03:06,498 --> 00:03:10,628 primjerice braća koja pretendiraju na određenu poziciju, 22 00:03:10,711 --> 00:03:13,255 ali i sluge, vazali, 23 00:03:13,339 --> 00:03:16,467 svojta. Stvaraju se frakcije. 24 00:03:18,427 --> 00:03:22,014 To je trenutak u kojem frakcije ukrštavaju mačeve. 25 00:03:23,641 --> 00:03:27,186 Obitelj Oda ima još jedan problem. Riječ je o malom klanu 26 00:03:27,269 --> 00:03:29,939 okruženom mnogo većim klanovima. 27 00:03:33,108 --> 00:03:35,611 Stoga su morali taktizirati 28 00:03:35,694 --> 00:03:38,697 i pažljivo promišljati kako će opstati 29 00:03:38,781 --> 00:03:41,617 kao sitne ribe okružene kitovima. 30 00:03:55,631 --> 00:03:58,968 Budući da je obitelj Oda bila u opasnom položaju, 31 00:03:59,051 --> 00:04:02,179 Oda Nobuhide iznenadio je mnoge članove obitelji 32 00:04:02,263 --> 00:04:07,017 kada je za svog nasljednika odabrao najstarijeg sina, Odu Nobunagu… 33 00:04:10,604 --> 00:04:13,941 koji nije bio popularan, iz različitih razloga. 34 00:04:14,024 --> 00:04:17,987 Došlo je do ozbiljnog neslaganja među Nobunaginom braćom i rođacima, 35 00:04:18,070 --> 00:04:19,947 kojih je bilo poprilično mnogo. 36 00:04:20,030 --> 00:04:24,827 Svi su oni smatrali da bi bili bolji nasljednici od mladog Nobunage. 37 00:04:44,888 --> 00:04:47,391 Nobunagino ponašanje na očevom sprovodu 38 00:04:47,474 --> 00:04:51,979 samo je pojačalo prezir kojeg su njegovi rođaci gajili. 39 00:04:52,062 --> 00:04:55,733 Jer, umjesto da prikladno žaluje, 40 00:04:55,816 --> 00:05:00,321 uzeo je šaku tamjana i bacio ga na oltar. 41 00:05:02,323 --> 00:05:03,490 Ludo! 42 00:05:10,706 --> 00:05:14,293 Nobunaga je bio poznat po svom strastvenom temperamentu. 43 00:05:17,463 --> 00:05:20,132 Loše se ponašao, poput delinkventa. 44 00:05:26,096 --> 00:05:29,058 Stoga su mnogi članovi klana Oda, 45 00:05:29,141 --> 00:05:32,811 kao i obitelji vojskovođa saveznika klana Oda, 46 00:05:32,895 --> 00:05:34,897 smatrali Nobunagu budalom. 47 00:05:48,786 --> 00:05:49,995 Brate, molim te! 48 00:05:58,754 --> 00:06:02,591 U Japanu je ceremonija od najveće važnosti. 49 00:06:03,384 --> 00:06:06,929 Članovi klana vole tradiciju. 50 00:06:08,055 --> 00:06:10,307 On ju je potpuno odbacio. 51 00:06:19,024 --> 00:06:22,194 Nobunagino ponašanje izazvalo je toliku zabrinutost 52 00:06:22,277 --> 00:06:24,822 onih koje je trebao voditi, 53 00:06:24,905 --> 00:06:28,951 da se jedan od njih odlučio za najdrastičniji korak. 54 00:06:33,956 --> 00:06:36,166 Zvao se Hirate Masahide 55 00:06:36,250 --> 00:06:39,837 i trebao je postati nasljednikov glavni savjetnik. 56 00:07:03,402 --> 00:07:07,322 Bio je toliko zgranut i posramljen Nobunaginim ponašanjem 57 00:07:07,406 --> 00:07:09,783 da je u znak prosvjeda počinio seppuku. 58 00:07:09,867 --> 00:07:11,952 Odnosno, rasporio si je trbuh. 59 00:07:15,539 --> 00:07:17,791 To je oblik ritualnog vađenja utrobe. 60 00:07:19,460 --> 00:07:23,172 Navodno bi ponekad ljudi rasporili svoju utrobu 61 00:07:23,255 --> 00:07:24,506 i izvadili je van. 62 00:07:27,176 --> 00:07:29,887 Tako zadržavaju kontrolu nad svojom smrću. 63 00:07:31,763 --> 00:07:33,223 No, to je mogao biti 64 00:07:33,307 --> 00:07:36,393 i način prosvjeda u nekim slučajevima. 65 00:07:36,477 --> 00:07:41,857 Šokantni način da druge članove klana natjerate na djelovanje. 66 00:07:47,863 --> 00:07:52,159 Masahide možda poručuje ostatku klana Oda: 67 00:07:52,242 --> 00:07:56,747 „Ako mislite da je Nobunaga tolika luda i neotesanac, 68 00:07:56,830 --> 00:07:58,415 a usto me poštujete, 69 00:07:58,499 --> 00:08:01,668 moje je samoubojstvo znak da možda 70 00:08:01,752 --> 00:08:05,088 Nobunaga i nije osoba koju trebate podržati.“ 71 00:08:11,887 --> 00:08:15,599 Od prvog je dana Nobunagin život bio u opasnosti. 72 00:08:18,477 --> 00:08:23,398 Shvatio je da je sam samcat na opasnom teritoriju. 73 00:08:24,191 --> 00:08:26,151 Obiteljskom teritoriju, k tome. 74 00:08:27,986 --> 00:08:32,783 U Sengoku razdoblju, ubojstvo u obitelji bilo je izuzetno često. 75 00:08:32,866 --> 00:08:34,785 Očevi su ubijali sinove. 76 00:08:34,868 --> 00:08:37,913 Sinovi su ubijali očeve. Braća bi se poubijala. 77 00:08:39,373 --> 00:08:41,542 Sve kako bi se dočepali moći. 78 00:09:00,477 --> 00:09:05,023 Sumnjalo se da njegova supruga Nōhime šuruje protiv njega… 79 00:09:08,026 --> 00:09:12,364 zato što je bila kći njegovog smrtnog neprijatelja, Saitōa Dōsana, 80 00:09:12,447 --> 00:09:15,450 znanog kao Poskok Minoa. Ona je bila Poskokova Kći. 81 00:09:17,661 --> 00:09:20,872 Njihov je brak bio sklapanje mira između dva klana, 82 00:09:20,956 --> 00:09:22,958 stoga su postojale sumnje 83 00:09:23,041 --> 00:09:27,713 da je ona možda poslana kako bi ga špijunirala. 84 00:09:29,256 --> 00:09:32,759 Možda čak i kako bi ga ubila, bude li nužno. 85 00:09:35,554 --> 00:09:39,474 Bila je to velika opasnost ovakvog bračnog saveza. 86 00:09:39,558 --> 00:09:42,894 Spavate s kćeri svog najljućeg neprijatelja. 87 00:09:48,483 --> 00:09:50,736 Mogla ga je otrovati da je htjela. 88 00:09:56,658 --> 00:09:59,369 Umre li, imat ćemo koristi od toga. 89 00:10:00,829 --> 00:10:01,705 Sebičan je. 90 00:10:02,164 --> 00:10:03,749 Misli samo na sebe. 91 00:10:07,419 --> 00:10:10,005 Sumnjalo se da šuruje 92 00:10:10,088 --> 00:10:12,633 s njegovim mlađim bratom, Nobuyukijem. 93 00:10:12,716 --> 00:10:14,259 NOBUNAGIN BRAT 94 00:10:14,801 --> 00:10:17,554 Obitelj je cijenila Nobuyukija, 95 00:10:17,638 --> 00:10:21,975 bio je trezven, za razliku od Nobunage. 96 00:10:24,770 --> 00:10:27,356 Bio je dobar sin, mogli bismo reći. 97 00:10:27,439 --> 00:10:31,985 Onaj koji je ostao dostojanstven tijekom očevog života. 98 00:10:37,949 --> 00:10:41,578 Nobunaga je imao sreće. Jedan od njegovih najodanijih vazala 99 00:10:41,662 --> 00:10:45,582 dojavio mu je da Nobuyuki planira puč. 100 00:10:55,300 --> 00:10:57,719 Oprosti mi, molim te! 101 00:11:04,351 --> 00:11:05,268 Stariji brate… 102 00:11:13,777 --> 00:11:16,446 Nisi ti moj brat. 103 00:11:26,665 --> 00:11:30,752 Time je pokazao aspekt svoje ličnosti 104 00:11:31,461 --> 00:11:33,797 koji je bio izrazito brutalan. 105 00:11:35,006 --> 00:11:37,467 Ukorijenjen u želji za opstankom, 106 00:11:38,218 --> 00:11:41,263 ukorijenjen u želji za uspjehom, 107 00:11:41,346 --> 00:11:45,225 bio je to Nobunagin način da objavi 108 00:11:45,308 --> 00:11:49,354 kako će sve poraziti ili umrijeti u pokušaju da to učini. 109 00:11:49,438 --> 00:11:51,982 Ubojstvom ovog pojedinca 110 00:11:52,065 --> 00:11:55,193 Nobunaga jasno poručuje da ga se ne smije podcijeniti. 111 00:12:01,366 --> 00:12:05,203 Nakon što je uklonio prijetnje unutar najužeg kruga obitelji, 112 00:12:05,287 --> 00:12:09,624 Nobunaga se odlučuje pozabaviti posljednjom preprekom pri uspostavi 113 00:12:10,250 --> 00:12:11,918 kontrole nad provincijom. 114 00:12:13,295 --> 00:12:15,714 Svojim rođakom Nobukatom. 115 00:12:20,385 --> 00:12:22,804 Nobukata upravlja sjeverom Owarija. 116 00:12:28,018 --> 00:12:30,312 Ima 3000 vojnika na raspolaganju. 117 00:12:32,856 --> 00:12:34,816 Nobukata je žestok protivnik. 118 00:12:36,318 --> 00:12:39,571 Znači, imamo dva ratnika u usponu. 119 00:12:40,906 --> 00:12:44,826 Njihovo nadmetanje bilo je neizbježno 120 00:12:44,910 --> 00:12:49,247 budući da svaki polaže pravo na polovicu provincije Owari 121 00:12:49,331 --> 00:12:50,916 i želi proširiti ovlasti. 122 00:12:50,999 --> 00:12:54,085 Ne sukobljavaju se samo radi zemlje i teritorija 123 00:12:54,169 --> 00:12:57,255 već i radi vodstva obitelji Oda. 124 00:12:57,339 --> 00:13:02,928 S tim ciljem, Nobunaga priželjkuje odlučujuću bitku 125 00:13:03,011 --> 00:13:06,223 koja će ga proslaviti ili uništiti. 126 00:13:10,602 --> 00:13:14,815 Odi Nobunagi za rat treba vojska samuraja. 127 00:13:22,614 --> 00:13:25,367 Osamsto godina prije Nobunage 128 00:13:25,951 --> 00:13:29,538 nitko nije htio biti znan kao samuraj jer to znači „sluga“. 129 00:13:37,254 --> 00:13:40,674 No riječ postepeno poprima današnje značenje. 130 00:13:40,757 --> 00:13:45,387 Osoba ekvivalentna vitezu starog Japana. 131 00:13:52,602 --> 00:13:58,525 Naposljetku „samuraj“ preuzima značenje „bushi“, ratnička klasa. 132 00:14:09,119 --> 00:14:12,998 Naravno, najčuvenije oružje samuraja je katana. 133 00:14:13,081 --> 00:14:14,416 Japanski mač. 134 00:14:17,127 --> 00:14:21,548 Naširoko smatran najkvalitetnijim mačem u povijesti. 135 00:14:23,466 --> 00:14:27,470 Imao je iznimno oštru i otpornu zakrivljenu oštricu. 136 00:14:31,266 --> 00:14:35,186 Omogućava kobni napad već pri izvlačenju mača iz korica. 137 00:14:35,270 --> 00:14:38,982 A samuraju na konju pruža znatnu prednost 138 00:14:39,065 --> 00:14:43,028 jer svaki zamah nadolje s ciljem napada pješaka… 139 00:14:45,739 --> 00:14:49,826 zario bi se u žrtvu dodatnom snagom konja u pokretu. 140 00:14:51,369 --> 00:14:54,331 To su fantastično okretni ratnici. 141 00:14:54,414 --> 00:14:59,669 Sto godina bitka je fokus njihovog života. Od samog rođenja. 142 00:15:04,299 --> 00:15:07,802 Oni su vjerojatno najveći ratnici koje svijet poznaje. 143 00:15:19,689 --> 00:15:24,986 Nobunaga je slijedio stare samurajske običaje. 144 00:15:27,489 --> 00:15:31,993 No shvaća da ratovanje u Japanu okreće leđa starim metodama. 145 00:15:33,995 --> 00:15:37,874 Postaje industrijsko. Treba vam golema vojska. 146 00:15:41,503 --> 00:15:45,048 Oda Nobunaga japanski je Aleksandar Veliki. 147 00:15:45,131 --> 00:15:48,218 Najinovativniji je vojskovođa svog vremena 148 00:15:48,301 --> 00:15:53,306 jer lako prihvaća nove zamisli. 149 00:15:54,808 --> 00:15:57,102 Do Nobunaginog vremena 150 00:15:57,185 --> 00:16:01,606 vojske i ratovi bili su prilično malih razmjera. 151 00:16:02,190 --> 00:16:03,942 Kako su vojske rasle, 152 00:16:04,025 --> 00:16:07,278 s ciljem nadjačavanja svojih suparnika, 153 00:16:07,362 --> 00:16:11,908 Nobunaga počinje novačiti sve više običnih pučana. 154 00:16:11,992 --> 00:16:13,660 Znani su kao ashigaru. 155 00:16:15,245 --> 00:16:17,580 Seljaci mobilizirani za potrebe rata. 156 00:16:17,664 --> 00:16:18,873 Oni čine pješaštvo. 157 00:16:19,457 --> 00:16:23,336 To su ljudi koji su živjeli pod čizmom samuraja 158 00:16:23,420 --> 00:16:25,964 skoro 400 godina. 159 00:16:26,047 --> 00:16:27,465 Oni su kmetovi, 160 00:16:27,549 --> 00:16:30,010 robovi velikih knezova 161 00:16:30,093 --> 00:16:33,930 koji ih troše kao što ljudi troše sitniš. 162 00:16:43,398 --> 00:16:47,193 No velika je razlika između Nounaginog ashigarua 163 00:16:47,277 --> 00:16:49,529 i tradicionalnog ashigarua 164 00:16:50,071 --> 00:16:52,323 koji je tek obični seljak sa štapom. 165 00:16:53,158 --> 00:16:57,412 Nobunaga bi ih pošteno opremio i obučio. 166 00:16:58,747 --> 00:17:02,292 Prepoznao je činjenicu da ih malo lojalnosti 167 00:17:02,375 --> 00:17:06,171 čini veoma učinkovitima i opasnima. 168 00:17:06,880 --> 00:17:10,467 Te jedinice vrednije su čak i od samuraja. 169 00:17:11,634 --> 00:17:15,597 Pretvorio je rulju u vojsku. 170 00:17:18,516 --> 00:17:22,645 1558., godinu dana nakon što je ubio brata, 171 00:17:22,729 --> 00:17:27,358 zajedno sa svojom vojskom od 3000 vojnika-seljaka, 172 00:17:28,401 --> 00:17:31,654 Nobunaga napušta svoju utvrdu na jugu Owarija 173 00:17:31,738 --> 00:17:34,866 i kreće na sjever kako bi se sukobio sa Nobukatom. 174 00:17:37,285 --> 00:17:38,411 U odgovor na to, 175 00:17:38,495 --> 00:17:43,333 Nobukata mobilizira svoje snage, 3000 okorjelih samuraja, 176 00:17:43,416 --> 00:17:45,919 s ciljem presretanja i uništenja osvajača. 177 00:17:47,253 --> 00:17:50,882 Nobunaga je neiskusan vojskovođa 178 00:17:50,965 --> 00:17:53,676 suočen s nadmoćnim neprijateljem, 179 00:17:53,760 --> 00:17:55,261 ali jedno mu ide na ruku, 180 00:17:55,804 --> 00:17:57,722 dar vanjskog svijeta 181 00:17:57,806 --> 00:18:01,184 koji će zauvijek promijeniti izgled japanskog ratovanja. 182 00:18:14,656 --> 00:18:19,202 1453. portugalski brod iz Macaua 183 00:18:19,285 --> 00:18:21,496 oluja otpuhuje s kursa 184 00:18:21,579 --> 00:18:24,958 pa putovanje završava brodolomom na otočiću Tanegashima, 185 00:18:25,041 --> 00:18:27,043 na južnoj obali Japana. 186 00:18:27,127 --> 00:18:30,588 Vjerojatno mu je odredište bilo kinesko kopno. 187 00:18:30,672 --> 00:18:35,093 I, kao što je često slučaj u japanskoj povijesti, nešto se dogodilo greškom. 188 00:18:35,176 --> 00:18:37,554 Netko je neplanirano završio u Japanu. 189 00:18:44,435 --> 00:18:47,689 Imaju oružje, arkebuzu. 190 00:18:54,571 --> 00:18:57,073 Za većinu daimyoa uvođenje vatrenog oružja 191 00:18:57,157 --> 00:18:59,951 ne donosi neposrednu korist. 192 00:19:02,495 --> 00:19:06,541 Sporo se puni, bučno je, smrdi, 193 00:19:06,624 --> 00:19:09,460 a zatekne li vas kiša, može i zakazati. 194 00:19:09,544 --> 00:19:13,298 Daimyoi dosta oklijevaju 195 00:19:13,381 --> 00:19:15,091 s prelaskom na arkebuze. 196 00:19:16,759 --> 00:19:18,845 Ali Oda Nobunaga nema takvih briga. 197 00:19:20,722 --> 00:19:22,098 Njegova je domena manja 198 00:19:22,182 --> 00:19:25,101 i koristi svaku prednost na raspolaganju 199 00:19:25,185 --> 00:19:27,437 kako bi porazio većeg neprijatelja. 200 00:19:27,520 --> 00:19:31,024 Bio je spremniji mnogo ranije prihvatiti arkebuze. 201 00:19:31,649 --> 00:19:35,069 Oda Nobunaga među prvima spoznaje njihov vojni potencijal 202 00:19:35,153 --> 00:19:38,990 i financira kupovinu velike količine pušaka, 203 00:19:39,073 --> 00:19:43,494 što ih transformira iz pomoćnog sredstva na bojištu 204 00:19:43,578 --> 00:19:45,413 u dominantnu prisutnost. 205 00:19:59,552 --> 00:20:02,805 Dok su se Nobukata i Nobunaga pripremali za sukob, 206 00:20:02,889 --> 00:20:06,226 Nobunaga prelazi u ofenzivu. Napušta dvorac Kiyosu 207 00:20:06,309 --> 00:20:09,812 i seli svoju vojsku prema Iwakuri, 208 00:20:09,896 --> 00:20:12,815 gdje se nalazi Nobukatina vojska. 209 00:20:17,654 --> 00:20:21,282 Nobunaga je tada imao oko 3000 vojnika. 210 00:20:22,325 --> 00:20:26,537 I možda 400 ili 500 pušaka. 211 00:20:37,632 --> 00:20:42,220 Nobukata je također imao oko 3000 vojnika. 212 00:20:43,680 --> 00:20:46,474 Bili su vjerojatno bolje opremljeni. 213 00:20:47,558 --> 00:20:50,853 Morate biti spremni umrijeti. 214 00:20:55,191 --> 00:20:56,526 Krenite! 215 00:20:59,404 --> 00:21:03,491 Za Nobukatu i Nobunagu kao pojedince ovo je pitanje života i smrti. 216 00:21:03,574 --> 00:21:07,370 Možda neće poubijati cijelu suparničku vojsku, 217 00:21:07,453 --> 00:21:09,038 ali tko god izgubi, 218 00:21:09,122 --> 00:21:13,251 vjerojatno će svjedočiti prebjegu podređenih i biti ubijen. 219 00:21:17,964 --> 00:21:19,048 Čekajte. 220 00:21:25,430 --> 00:21:28,433 Nobunaga je morao navesti neprijatelja 221 00:21:28,516 --> 00:21:32,812 da dođe unutar dometa pušaka i priđe mu na stotinjak metara. 222 00:21:33,646 --> 00:21:34,522 Čekajte. 223 00:21:43,364 --> 00:21:44,240 Paljba! 224 00:21:54,334 --> 00:21:58,087 Plotun ispaljen iz više redova mušketira 225 00:21:58,755 --> 00:22:03,593 oslabio bi i najjačeg protivnika, bez obzira na oklop. 226 00:22:10,391 --> 00:22:14,187 No, mušketa se dugo puni. 227 00:22:21,903 --> 00:22:25,198 Nakon nekog vremena, 228 00:22:27,033 --> 00:22:29,786 ipak su prešli na borbu prsa u prsa. 229 00:22:40,213 --> 00:22:44,133 U ovoj bitki, većinski seljačka vojska 230 00:22:44,217 --> 00:22:48,346 suprotstavila se elitnim postrojbama koje preziru takve ljude. 231 00:22:49,806 --> 00:22:53,518 Jednom kad su se našli licem u lice s njima, 232 00:22:53,601 --> 00:22:57,814 samuraji su se borili protiv ljudi koji nemaju što izgubiti. 233 00:23:05,613 --> 00:23:10,785 Borba izbliza brutalnija je nego što možete zamisliti. 234 00:23:11,744 --> 00:23:14,747 Dovoljno ste blizu da nanjušite protivnikov doručak. 235 00:23:19,502 --> 00:23:22,588 Dovoljno ste blizu da možete gledati kako umiru 236 00:23:22,672 --> 00:23:25,883 dok im utrobu parate mačem. 237 00:23:28,010 --> 00:23:31,222 Istovremeno zrakom lete projektili. 238 00:23:33,349 --> 00:23:35,893 Čuli bi se krikovi, 239 00:23:35,977 --> 00:23:39,480 bojni povici, kao i zapomaganje ranjenika. 240 00:23:44,318 --> 00:23:46,529 Bitka mora da je bila paklena. 241 00:23:48,281 --> 00:23:49,615 Nakon tri sata, 242 00:23:51,075 --> 00:23:53,327 Nobunagini vojnici prelaze u prednost. 243 00:23:56,164 --> 00:23:59,792 Probili su Nobukatinu obranu i porazili njegovu vojsku. 244 00:24:10,344 --> 00:24:16,100 Konačni ceh iznosio je preko 1200 duša. 245 00:24:17,018 --> 00:24:22,315 To je nevjerojatna brojka stradalih za tako malu bitku. 246 00:24:32,825 --> 00:24:37,205 Nobukatina vojska povlači se u dvorac Iwakura… 247 00:24:43,878 --> 00:24:48,090 koji uspješno odolijeva opsadi tri mjeseca, no na koncu pada. 248 00:24:50,343 --> 00:24:52,220 Nobukata je ubijen… 249 00:24:56,057 --> 00:25:01,103 a Nobunaga postaje jedini knez provincije Owari. 250 00:25:06,275 --> 00:25:09,445 Nakon bitke kod Ukinoa, 251 00:25:10,071 --> 00:25:15,952 Nobunaga je napokon zagospodario Owarijem. 252 00:25:16,035 --> 00:25:19,080 On je bio knez Oda. 253 00:25:22,375 --> 00:25:29,006 Svojoj mladosti usprkos, Nobunaga se razvio u sposobnog stratega. 254 00:25:32,593 --> 00:25:35,638 Više nije „luda Owarija“. 255 00:25:37,640 --> 00:25:41,185 U svojoj je vlastitoj vojsci prepoznao 256 00:25:41,269 --> 00:25:45,940 snagu i slabost tradicionalnih samuraja. 257 00:25:47,400 --> 00:25:54,323 Prednosti seljačke vojske i važnost tehnologije. 258 00:25:57,535 --> 00:26:02,623 Vjerujem da su mu se tada povećali apetiti. 259 00:26:04,458 --> 00:26:09,672 Vojna snaga koju je Nobunaga pokazao pri osvajanju Owarija 260 00:26:09,755 --> 00:26:12,592 protutnjit će i drugim dijelovima zemlje. 261 00:26:18,139 --> 00:26:20,683 Devet krvavih godina nakon očeve smrti, 262 00:26:21,309 --> 00:26:24,979 Nobunaga je neosporivi vladar provincije Owari. 263 00:26:25,605 --> 00:26:30,109 No, njegova je vladavina jedva započela, a na istoku se rađa nova prijetnja. 264 00:26:30,651 --> 00:26:36,032 Imagawa Yoshimoto, jedan od najstrašnijih japanskih vojskovođa, 265 00:26:36,115 --> 00:26:39,035 pristiže na čelu ogromne vojske. 266 00:26:39,660 --> 00:26:44,999 Odredište mu je Kyoto, prijestolnica i vojno središte. 267 00:26:45,666 --> 00:26:49,003 Kako bi stigao onamo, proći će kroz Owari. 268 00:26:49,086 --> 00:26:50,379 Uspije li, 269 00:26:50,463 --> 00:26:54,550 zadat će kobni udarac Nobunaginim rastućim ambicijama. 270 00:26:56,927 --> 00:27:01,974 Postojalo je možda osam zaista moćnih daimyoa 271 00:27:02,058 --> 00:27:06,562 koji su mogli ostvariti nacionalno ujedinjenje. 272 00:27:06,646 --> 00:27:11,150 A to znači zauzeti prijestolnicu, Kyoto. 273 00:27:12,568 --> 00:27:14,070 Imagawa je jedan od njih. 274 00:27:14,862 --> 00:27:18,407 Imagawa Yoshimoto naumio je zauzeti Kyoto. 275 00:27:19,116 --> 00:27:21,994 Da bi to postigao, morao je marširati na Kyoto. 276 00:27:22,078 --> 00:27:26,999 A da bi umarširao onamo, morao je prvo prijeći provinciju Owari. 277 00:27:29,126 --> 00:27:32,838 No, Nobunaga ga nije namjeravao propustiti. 278 00:27:33,589 --> 00:27:38,844 Nobunaga je odlučio zaustaviti Imagawu na granici provincije. 279 00:27:41,305 --> 00:27:47,311 Stoga nije bilo druge nego da se bore. 280 00:27:53,526 --> 00:27:57,863 U sukobu s klanom Oda, Imagawa je imao svaku prednost. 281 00:27:57,947 --> 00:28:02,159 Imagawa Yoshimoto bio je na čelu jako velike, 282 00:28:02,243 --> 00:28:04,578 bogate i moćne domene. 283 00:28:06,580 --> 00:28:11,293 U nekim zapisima piše da je imao vojsku od 45 000 vojnika. 284 00:28:11,377 --> 00:28:14,004 Realnija procjena bila bi 25 000. 285 00:28:14,088 --> 00:28:17,717 No, i dalje daleko nadmoćnija Nobunaginoj. 286 00:28:18,217 --> 00:28:22,263 Imao je 12 vojnika za svakog Nobunaginog. 287 00:28:23,931 --> 00:28:27,685 Zbog daleko nadmoćnije vojske, 288 00:28:27,768 --> 00:28:32,148 Imagawa je očekivao da će ući u provinciju, eliminirati Nobunagu 289 00:28:32,231 --> 00:28:35,276 i nastaviti put Kyota. 290 00:28:38,946 --> 00:28:43,576 Započeo je napadom na nekoliko Nobunaginih graničnih utvrda 291 00:28:43,659 --> 00:28:46,036 koje je osvojio s lakoćom. 292 00:28:50,249 --> 00:28:54,754 Samuraj postavljen na čelo tog pothvata zove se Tokugawa Ieyasu. 293 00:28:58,799 --> 00:29:01,343 Ieyasu je mlad, ali briljantan strateg. 294 00:29:01,927 --> 00:29:03,304 Služi Yoshimotou. 295 00:29:06,390 --> 00:29:07,892 No, silno je ambiciozan 296 00:29:07,975 --> 00:29:11,228 i uviđa da bi mogao imati svjetlu budućnost. 297 00:29:22,156 --> 00:29:26,035 Nobunagini generali svjesni su da su im šanse slabe 298 00:29:26,118 --> 00:29:28,871 i da su brojčano nadjačani, stoga ga potiču 299 00:29:28,954 --> 00:29:32,541 da se odluči na konvencionalno rješenje, ukopati se u utvrdi 300 00:29:32,625 --> 00:29:35,211 u najbolje moguće branjenom položaju 301 00:29:35,294 --> 00:29:38,923 i pokušati izdržati dok se sreća ne okrene u njihovu korist. 302 00:29:40,966 --> 00:29:43,093 Nobunagina je taktika drugačija. 303 00:29:46,263 --> 00:29:49,975 Pokušat će izvesti nešto neočekivano i neobično 304 00:29:50,059 --> 00:29:52,186 što će iznenaditi neprijatelja, 305 00:29:52,269 --> 00:29:55,606 i nadati se da će se kocka isplatiti, 306 00:29:55,689 --> 00:29:59,568 a situacija okrenuti u njegovu korist. 307 00:30:03,739 --> 00:30:10,371 Organizacijska sposobnost jedna je najvećih Nobunaginih vrlina. 308 00:30:11,330 --> 00:30:13,040 Brojčano je nadjačan, 309 00:30:13,958 --> 00:30:16,794 ali mnogo bolje obavješten. 310 00:30:21,590 --> 00:30:25,094 Upravo je to još jedan divan primjer njegove briljantnosti. 311 00:30:25,177 --> 00:30:27,930 Odaslao je izvidnicu diljem provincije 312 00:30:28,013 --> 00:30:31,433 i oni ga informiraju više puta dnevno. 313 00:30:33,477 --> 00:30:38,232 Kretanje neprijatelja, njegova brojnost, lokacije tabora, aktivnosti. 314 00:30:38,315 --> 00:30:39,483 Zna sve. 315 00:30:47,992 --> 00:30:50,411 Nobunaga saznaje da se Yoshimotov tabor 316 00:30:50,494 --> 00:30:53,372 nalazi na vrhu planine Okehazama. 317 00:30:56,250 --> 00:31:00,796 Imagawa Yoshimoto i njegovih 5000 vojnika utaborili su se na Okehazami. 318 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 Znači, ostatak je vojske na drugoj lokaciji. 319 00:31:07,261 --> 00:31:11,640 Sve u svemu, stječe se dojam da, 320 00:31:11,724 --> 00:31:14,643 iako Imagawa Yoshimoto ima golemu vojsku, 321 00:31:16,020 --> 00:31:18,606 ona je fragmentirana i jako raštrkana. 322 00:31:21,317 --> 00:31:25,821 Nobunaga zaključuje da bi ubojstvo vođe 323 00:31:25,905 --> 00:31:29,033 rezultiralo slomom vojske. On ih drži na okupu. 324 00:31:29,116 --> 00:31:34,371 Ne mora ih pobijediti, dovoljno je da ubije Yoshimotoa. 325 00:31:43,255 --> 00:31:45,758 Odlučuje izvesti iznenadni napad. 326 00:31:46,800 --> 00:31:51,597 U ovom razdoblju građanskih ratova, većina bitki vodi se konvencionalno. 327 00:31:51,680 --> 00:31:55,601 Odvijaju se na otvorenom području i često uključuju opsade. 328 00:31:57,895 --> 00:32:01,148 Nitko se dosad nije odlučio za ovakav iznenadni napad. 329 00:32:03,692 --> 00:32:08,155 Nobunaga je spreman napasti mnogo veću vojsku 330 00:32:08,238 --> 00:32:11,116 kako bi iskoristio priliku koja mu se pruža. 331 00:32:11,200 --> 00:32:14,620 Noćni ili iznenadni napad. 332 00:32:19,583 --> 00:32:22,169 Rani je to znak njegove mudrosti, 333 00:32:22,252 --> 00:32:25,297 domišljatosti i nekonvencionalnog razmišljanja. 334 00:32:30,386 --> 00:32:36,392 Nobunaga i njegova vojska opkolili su Yoshimotov tabor. 335 00:32:43,941 --> 00:32:49,655 Imagawa Yoshimoto bio je zabavljen ceremonijom pregleda glava. 336 00:32:50,239 --> 00:32:53,909 Riječ je o događaju pri kojem se vojskovođi, zapovjedniku, 337 00:32:54,535 --> 00:33:00,332 izlažu glave palih suparnika. 338 00:33:06,380 --> 00:33:11,510 Uredili bi ih, oprali i našminkali. 339 00:33:11,593 --> 00:33:14,847 Na jedan čudan način, ceremonija je odvratan 340 00:33:15,597 --> 00:33:18,559 čin osvete i poniženja suparnika, 341 00:33:18,642 --> 00:33:21,020 čijom se glavom paradira poput predmeta, 342 00:33:21,603 --> 00:33:24,565 ali istovremeno je prožeta poštovanjem. 343 00:33:24,648 --> 00:33:27,109 Glave se promatraju 344 00:33:27,192 --> 00:33:30,946 s dužnim poštovanjem iskazanim njihovim bivšim vlasnicima. 345 00:33:48,422 --> 00:33:52,885 Imagawa Yoshimoto nalazi se u neborbenom stavu. 346 00:33:53,594 --> 00:33:59,433 Oni jedu, piju i slave činjenicu da sve teče po planu. 347 00:34:05,814 --> 00:34:08,734 To je trenutak koji Nobunaga čeka. 348 00:34:15,240 --> 00:34:18,327 Riskantni potez koji ga može koštati života. 349 00:34:22,081 --> 00:34:23,207 Ali nema izbora. 350 00:34:24,374 --> 00:34:26,418 Mora ubiti Yoshimotoa. 351 00:34:27,002 --> 00:34:29,088 Odsjeći glavu zmiji. 352 00:34:30,714 --> 00:34:33,383 Njegovi vojnici ulijeću u tabor i ubijaju 353 00:34:34,384 --> 00:34:37,221 svakog Imagawinog vojnika koji im dopadne šaka. 354 00:34:39,973 --> 00:34:43,102 Imagawini su vojnici zbunjeni, ne znaju što se događa. 355 00:34:43,185 --> 00:34:47,314 Yoshimoto vjeruje da je izbila tučnjava 356 00:34:47,397 --> 00:34:51,860 jer su vojnici previše popili pa su se posvađali. 357 00:34:51,944 --> 00:34:55,155 Treba im dosta da shvate da su napadnuti. 358 00:35:00,869 --> 00:35:03,914 Za to vrijeme Odine snage jure naprijed. 359 00:35:04,498 --> 00:35:08,877 Imagawini vojnici u panici odbacuju svoje oružje. 360 00:35:08,961 --> 00:35:11,797 Povlače se što brže mogu. 361 00:35:14,383 --> 00:35:15,884 Vlada potpuni kaos. 362 00:35:20,264 --> 00:35:21,807 I ubrzo… 363 00:35:24,309 --> 00:35:28,605 Yoshimotu preostaje samo 300 vojnika. Situacija se preokrenula. 364 00:35:31,275 --> 00:35:32,943 Borba je očajnička. 365 00:35:36,822 --> 00:35:42,661 I jedan od Odinih vojnika uspijeva napasti samog Yoshimotoa. 366 00:35:56,425 --> 00:35:57,843 General je mrtav. 367 00:35:59,469 --> 00:36:02,723 Preostali Imagawini vojnici bježe glavom bez obzira. 368 00:36:04,516 --> 00:36:07,227 Ostatak vojske raštrkan diljem provincije 369 00:36:07,311 --> 00:36:09,354 povlači se po primitku vijesti. 370 00:36:11,982 --> 00:36:15,485 Nobunaga je ostvario fantastičnu pobjedu. 371 00:36:20,157 --> 00:36:24,494 Bitka kod Okehazame u stvarnosti trajala je samo 15 minuta, 372 00:36:24,578 --> 00:36:28,916 ali jedna je od najpresudnijih bitki japanske povijesti. 373 00:36:31,210 --> 00:36:36,506 Njegov uspješni iznenadni napad dokazuje da je strateški genij, 374 00:36:36,590 --> 00:36:39,426 a to je rijetka pojava u to doba. 375 00:36:39,509 --> 00:36:43,972 Većina manjih klanova ne bi se usudili napasti toliko nadmoćnijeg suparnika. 376 00:36:44,932 --> 00:36:49,811 Ali ponašanje koje je brinulo dio Nobunaginih vazala 377 00:36:49,895 --> 00:36:51,688 tijekom sprovoda njegovog oca… 378 00:36:53,023 --> 00:36:54,524 nameće se ovdje. 379 00:36:54,608 --> 00:36:56,693 Pokazuje da je nesmotren 380 00:36:56,777 --> 00:37:00,530 i opasan, ali da jako dobro zna odvagnuti 381 00:37:01,531 --> 00:37:05,035 najbolje šanse za preživljavanje i pobjedu. 382 00:37:07,371 --> 00:37:12,000 Ne samo da su mu pomogle da uništi moćnog igrača središnjeg Japana, 383 00:37:12,709 --> 00:37:16,296 te su ga odlike i proslavile. 384 00:37:16,380 --> 00:37:18,966 Usto su poslužile kao odskočna daska 385 00:37:19,049 --> 00:37:23,929 početku ponovnog ujedinjena Japana u njegovoj režiji. 386 00:37:28,267 --> 00:37:35,232 Posljedica pobjede kod Okehazame bilo je stvaranje dva važna savezništva 387 00:37:35,315 --> 00:37:40,862 koja će mu pružiti podršku i pomoć u budućim trijumfima. 388 00:37:40,946 --> 00:37:46,076 Upravo je kod Okehazame Nobunaga prvi put svjedočio talentu 389 00:37:46,159 --> 00:37:51,123 svog mladog samuraja koji mu se pridružio kao ashigaru. 390 00:37:52,124 --> 00:37:54,793 Zvao se Toyotomi Hideyoshi. 391 00:37:57,045 --> 00:38:01,049 Hideyoshi je svoju karijeru započeo kao pješak, 392 00:38:01,133 --> 00:38:05,304 ali uspio je zadiviti Nobunagu svojim borbenim vještinama. 393 00:38:12,436 --> 00:38:15,897 Nisu bile ograničene samo na borbu prsa o prsa. 394 00:38:15,981 --> 00:38:19,359 Imao je sposobnost organiziranja drugih. 395 00:38:19,943 --> 00:38:22,821 Drugim riječima, pokazuje potencijal vođe. 396 00:38:32,247 --> 00:38:34,916 Hideyoshi zbog toga napreduje kroz činove 397 00:38:35,000 --> 00:38:38,211 i postaje jedan od njegovih najodanijih generala, 398 00:38:38,920 --> 00:38:42,924 i jedan od važnih aktera u oblikovanju japanske povijesti. 399 00:38:51,808 --> 00:38:57,522 Još je jedno važno savezništvo sazdano nakon bitke. 400 00:38:57,606 --> 00:38:59,524 Veoma drugačije 401 00:38:59,608 --> 00:39:02,778 od onog između Nobunage i Hideyoshija. 402 00:39:04,404 --> 00:39:08,867 Govorimo o Tokugawi Ieyasui. 403 00:39:10,744 --> 00:39:14,790 Kao mladića, njegov ga je otac predao kao taoca 404 00:39:14,873 --> 00:39:16,666 obitelji Imagawa. 405 00:39:20,003 --> 00:39:25,258 Mladi Ieyasu odgajan je sa službom u Imagawinoj vojsci na umu. 406 00:39:27,761 --> 00:39:31,056 Ali sada je glava obitelji Imagawa mrtav. 407 00:39:32,516 --> 00:39:35,435 I zato se Ieyasu odlučuje pridružiti 408 00:39:36,019 --> 00:39:40,148 čovjeku koji je porazio njegovog gospodara, Odi Nobunagi. 409 00:39:43,235 --> 00:39:46,071 Činjenica da je tako brzo promijenio stranu 410 00:39:46,154 --> 00:39:50,242 pokazuje da je odanost u Sengoku razdoblju bilo lako kupiti. 411 00:39:50,325 --> 00:39:54,663 Više nije bilo pravila. Ovo je sveopći rat za prevlast nad Japanom. 412 00:39:54,746 --> 00:39:57,624 Osobe spremne na rizik 413 00:39:57,707 --> 00:40:00,210 prije bi se vezivale 414 00:40:00,293 --> 00:40:03,338 uz moćnije pojedince ili pak one u usponu. 415 00:40:05,090 --> 00:40:09,010 Važnost bitke kod Okehazame leži u činjenici da odjednom 416 00:40:09,094 --> 00:40:13,890 imate tri muškarca čije će savezništvo oblikovati sudbinu Japana, 417 00:40:13,974 --> 00:40:19,438 Odu Nobunagu, Toyotomija Hideyoshija i Tokugawu Ieyasua. 418 00:40:23,608 --> 00:40:26,862 S Ieyasuom i Hideyoshijem pored sebe, 419 00:40:26,945 --> 00:40:30,907 Nobunaga započinje seriju krvavih kampanja protiv svojih suparnika. 420 00:40:31,658 --> 00:40:34,161 Sve više teritorija pada pod njegovu vlast. 421 00:40:34,995 --> 00:40:38,999 Naposljetku hrabro maršira na glavni grad Kyoto. 422 00:40:40,250 --> 00:40:44,212 Odande planira potegnuti najodvažniji potez, 423 00:40:45,005 --> 00:40:47,382 ponovno ujedinjenje Japana. 424 00:40:50,677 --> 00:40:52,596 Ali uspjeh još nije zajamčen. 425 00:40:53,305 --> 00:40:56,766 Na zapadu i sjeveru još postoje daimyoi 426 00:40:56,850 --> 00:40:59,019 koji ugrožavaju Nobunaginu moć 427 00:40:59,102 --> 00:41:01,730 jer se odbijaju pokoriti njegovoj vlasti. 428 00:41:03,231 --> 00:41:05,984 A oni koji se odbijaju podrediti, 429 00:41:06,067 --> 00:41:09,196 iskusit će njegov bijes, iskusit će njegov mač, 430 00:41:09,279 --> 00:41:11,948 jer on ne tolerira protivljenje. 431 00:41:12,866 --> 00:41:14,284 Jedino takav čovjek 432 00:41:14,367 --> 00:41:17,704 može gurnuti Japan u smjeru ujedinjenja. 433 00:41:22,459 --> 00:41:26,963 Ovakav razvoj događaja ljuti Nobunagine suparnike. 434 00:41:27,506 --> 00:41:31,384 Znaju da Nobunaga želi prisvojiti svu moć. 435 00:41:31,968 --> 00:41:35,472 Prava bitka za Japan samo što nije počela. 436 00:42:04,084 --> 00:42:07,337 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager